1 00:00:02,301 --> 00:00:08,180 Harold, ¿te has preguntado cómo llegamos a este lugar? 2 00:00:08,205 --> 00:00:10,824 Me temo que lo sé demasiado bien. 3 00:00:10,849 --> 00:00:13,557 Pareces muy tranquilo, considerando que reclutaste 4 00:00:13,582 --> 00:00:16,211 al virus más letal del mundo. 5 00:00:16,380 --> 00:00:19,249 Supongo que has pensado en las consecuencias 6 00:00:19,274 --> 00:00:20,916 de lo que estás a punto de hacer. 7 00:00:20,941 --> 00:00:23,070 Por supuesto que lo he hecho. 8 00:00:23,095 --> 00:00:26,844 Pero es la única manera de detener a Samaritan. 9 00:00:26,869 --> 00:00:29,698 Siento un pesar en tu voz. 10 00:00:29,723 --> 00:00:31,182 Llámalo responsabilidad 11 00:00:31,207 --> 00:00:33,666 por la situación en que he puesto a nuestros amigos. 12 00:00:33,691 --> 00:00:35,841 Siempre han sido conscientes del riesgo, Harold. 13 00:00:35,866 --> 00:00:37,121 Pero empezó conmigo. 14 00:00:37,146 --> 00:00:38,845 Sí. 15 00:00:38,870 --> 00:00:40,709 Cuando me creaste, 16 00:00:40,734 --> 00:00:42,353 tu máquina. 17 00:00:42,378 --> 00:00:44,861 ¿Es de lo que te arrepientes? 18 00:00:44,886 --> 00:00:47,965 Es comprensible que te hagas la pregunta, 19 00:00:48,290 --> 00:00:49,749 "¿Y si?". 20 00:00:49,774 --> 00:00:52,233 No tiene sentido, estoy seguro. 21 00:00:52,258 --> 00:00:53,992 ¿Lo es? 22 00:00:54,017 --> 00:00:56,926 Puedo decirte con bastante seguridad, 23 00:00:57,200 --> 00:00:59,409 que el mundo hubiera sido muy distinto 24 00:00:59,434 --> 00:01:03,000 si yo nunca hubiera existido. 25 00:01:03,138 --> 00:01:05,940 Harold, sabía que vendrías, amigo mío. 26 00:01:05,965 --> 00:01:07,964 27 00:01:07,989 --> 00:01:10,118 Va a construir la máquina por un dólar. 28 00:01:10,143 --> 00:01:11,676 Ha ocurrido algo esta mañana. 29 00:01:11,701 --> 00:01:13,950 Si nosotros no cambiamos el mundo, otra persona lo hará. 30 00:01:13,975 --> 00:01:16,151 ELIMINANDO VARIABLE: LA MÁQUINA 31 00:01:16,176 --> 00:01:19,751 CALCULANDO TRAYECTORIA ALTERNATIVA 32 00:01:32,282 --> 00:01:33,991 ¿Tienes algo más fuerte? 33 00:01:34,016 --> 00:01:35,654 Nathan. 34 00:01:35,679 --> 00:01:36,865 Bienvenido de vuelta. 35 00:01:36,890 --> 00:01:39,201 ¿Cómo te fue en la capital de nuestra nación? 36 00:01:39,226 --> 00:01:40,664 Tú me dirás. 37 00:01:40,689 --> 00:01:42,982 El gobierno nos quiere prorrogar cinco años más. 38 00:01:43,007 --> 00:01:45,771 Esos contratos valen casi 500 millones de dólares. 39 00:01:45,796 --> 00:01:47,684 Supongo que significa que tengo que volver al trabajo. 40 00:01:49,262 --> 00:01:52,891 Te das cuenta de que técnicamente ninguno necesitamos trabajar más. 41 00:01:52,916 --> 00:01:54,741 Creo que eso se merece un brindis. 42 00:02:01,323 --> 00:02:02,643 Por alcanzar nuestro sueño. 43 00:02:10,842 --> 00:02:14,199 ¿Alguna vez pensaste al empezar que llegaríamos tan lejos? 44 00:02:14,224 --> 00:02:16,019 No creí que llegaríamos a nada. 45 00:02:16,044 --> 00:02:17,987 ¿Te arrepientes de algo? 46 00:02:18,012 --> 00:02:20,493 47 00:02:20,763 --> 00:02:22,497 A veces me pregunto si podríamos haber hecho 48 00:02:22,522 --> 00:02:24,448 algo más... 49 00:02:24,473 --> 00:02:26,302 significativo. 50 00:02:26,327 --> 00:02:28,703 Quieres decir el proyecto de Defensa. 51 00:02:28,728 --> 00:02:30,779 Harold, eso es historia. 52 00:02:30,803 --> 00:02:33,198 Lo sé, pero a veces pienso que si hubiéramos seguido intentándolo, 53 00:02:33,223 --> 00:02:34,774 quizá habría funcionado. 54 00:02:34,799 --> 00:02:37,009 Quizá podríamos haber evitado los otros ataques. 55 00:02:37,034 --> 00:02:39,663 O podrían haber pasado igualmente. 56 00:02:39,688 --> 00:02:41,731 Hicimos lo que consideramos correcto. 57 00:02:41,756 --> 00:02:42,706 Y puedes apostar 58 00:02:42,731 --> 00:02:44,345 que si el gobierno quiere un sistema así, 59 00:02:44,370 --> 00:02:46,293 lo tendrán algún día, 60 00:02:46,564 --> 00:02:48,355 si no lo tienen ya. 61 00:02:50,163 --> 00:02:52,018 Y nos evitamos un problema 62 00:02:52,043 --> 00:02:54,406 no asociándonos con esos bastardos de la CIA. 63 00:02:54,431 --> 00:02:56,300 Si algo hubiera ido mal, 64 00:02:56,422 --> 00:02:58,392 nos la habríamos cargado. 65 00:02:58,417 --> 00:03:00,417 Tienes razón, claro. 66 00:03:00,747 --> 00:03:03,076 Bueno, tengo que volver al trabajo. 67 00:03:03,101 --> 00:03:05,770 Oye, ¿te va bien cenar mañana? 68 00:03:05,929 --> 00:03:07,338 Porque, ya sabes, Olivia ha invitado 69 00:03:07,363 --> 00:03:09,158 a esa amiga suya de la que te hablé. 70 00:03:09,183 --> 00:03:10,707 Me temo que no podré. 71 00:03:10,733 --> 00:03:14,862 Harold, hay más cosas en la vida que el trabajo. 72 00:03:14,887 --> 00:03:16,498 Muchas más. 73 00:03:16,523 --> 00:03:19,365 Te agradezco que lo intentes, Nathan. 74 00:03:19,391 --> 00:03:21,298 Pero siento que si tuviera que pasar, 75 00:03:21,323 --> 00:03:23,322 ya habría ocurrido. 76 00:03:23,506 --> 00:03:25,966 Solo quiero que seas feliz, amigo mío. 77 00:03:25,991 --> 00:03:27,990 Y lo soy. 78 00:03:38,076 --> 00:03:40,255 Así que Nathan estaría vivo. 79 00:03:40,280 --> 00:03:43,179 Sí. Y tú no hubieras resultado herido. 80 00:03:43,204 --> 00:03:46,516 Pero... ¿y Grace? 81 00:03:46,541 --> 00:03:49,238 Dadas las leyes de la probabilidad, 82 00:03:49,263 --> 00:03:51,598 no la habrías conocido nunca. 83 00:03:54,092 --> 00:03:55,708 ¿Qué más? 84 00:03:55,734 --> 00:03:57,485 Creo que tendrá que esperar. 85 00:03:57,510 --> 00:04:00,034 Eh, ¿quién diablos es usted? 86 00:04:00,059 --> 00:04:01,457 ¿Qué está haciendo en mi casa? 87 00:04:01,482 --> 00:04:02,834 Baje la voz, Sr. Barnett. 88 00:04:02,859 --> 00:04:04,648 Despertará a su mujer y a su hija. 89 00:04:04,673 --> 00:04:07,617 La combinación de la caja de su pistola ha sido cambiada, 90 00:04:07,642 --> 00:04:10,311 y su sistema de alarma deshabilitado. 91 00:04:10,461 --> 00:04:13,380 Es libre de esconderse en su habitación del pánico. 92 00:04:13,405 --> 00:04:14,782 Pronto habré terminado. 93 00:04:14,807 --> 00:04:17,363 No le recomiendo llamar a las autoridades. 94 00:04:17,388 --> 00:04:20,669 A no ser que quiera que el FBI se entere de lo de Seltene. 95 00:04:20,693 --> 00:04:22,408 ¿Qué ha dicho? 96 00:04:22,433 --> 00:04:24,101 El restaurante en Berna 97 00:04:24,126 --> 00:04:26,644 donde vendió a miembros del SFS ruso 98 00:04:26,669 --> 00:04:28,295 su módulo de propagación 99 00:04:28,320 --> 00:04:32,979 usado para distribuir spyware contra empresas de tecnología de los EE. UU. 100 00:04:33,004 --> 00:04:34,423 ¿Qué es lo que quiere? 101 00:04:34,448 --> 00:04:36,117 Tengo algo 102 00:04:36,142 --> 00:04:39,391 que requiere una contraseña activada por voz 103 00:04:39,416 --> 00:04:42,615 y el mencionado módulo de propagación. 104 00:04:42,640 --> 00:04:43,744 Es un virus. 105 00:04:43,769 --> 00:04:45,018 Dios mío. 106 00:04:45,043 --> 00:04:46,838 Ice-9. 107 00:04:47,100 --> 00:04:48,785 Va a destruir internet. 108 00:04:48,810 --> 00:04:50,899 Eso ya lo he hecho. 109 00:04:50,924 --> 00:04:53,999 Voy a por una presa mayor. 110 00:04:54,024 --> 00:04:55,683 Así que... 111 00:04:55,859 --> 00:04:57,898 si se olvida de mí, 112 00:04:57,923 --> 00:05:00,552 yo me olvidaré de usted. 113 00:05:00,902 --> 00:05:02,351 ¿Entendido? 114 00:05:04,360 --> 00:05:05,573 Espere. 115 00:05:05,720 --> 00:05:08,033 ¿Quién es usted? 116 00:05:08,223 --> 00:05:10,276 ¿Quién soy yo? 117 00:05:10,469 --> 00:05:12,705 Soy como usted, Sr. Barnett. 118 00:05:12,730 --> 00:05:15,212 Un hombre que vendió el mundo. 119 00:05:15,548 --> 00:05:18,127 Solo que yo les cobré un dólar. 120 00:05:18,152 --> 00:05:21,007 Y ahora mismo, necesito tomar prestadas unas cosas. 121 00:05:21,032 --> 00:05:22,817 Su coche, para empezar. 122 00:05:30,068 --> 00:05:33,339 A pesar de la novedad, podría haber conducido yo mismo. 123 00:05:33,364 --> 00:05:36,319 Sí, ¿pero para qué jugársela? 124 00:05:36,344 --> 00:05:38,229 Tienes muchas cosas en las que pensar. 125 00:05:38,254 --> 00:05:41,043 Dada tu propensión a calcular probabilidades, 126 00:05:41,068 --> 00:05:42,992 ¿qué porcentaje de éxito prevés? 127 00:05:43,017 --> 00:05:44,863 Sabes que no puedo mentirte, Harold. 128 00:05:44,888 --> 00:05:47,807 Llamémosle la definición de un milagro. 129 00:05:47,832 --> 00:05:49,944 Pero es el único que tenemos. 130 00:05:50,191 --> 00:05:51,893 En efecto. 131 00:06:04,307 --> 00:06:05,913 No hay nadie. 132 00:06:06,405 --> 00:06:07,877 Finch no ha pasado por aquí. 133 00:06:07,902 --> 00:06:09,500 ¿Lo ha hecho alguien? 134 00:06:12,366 --> 00:06:14,575 Hola, amigo. 135 00:06:14,600 --> 00:06:16,241 Buen chico, Bono. 136 00:06:16,266 --> 00:06:18,579 ¿Cuándo fue la última vez que alguien vio a Finch? 137 00:06:18,604 --> 00:06:20,225 Hace más de una semana. 138 00:06:20,250 --> 00:06:21,801 Desde que se escapó de la cárcel, 139 00:06:21,826 --> 00:06:23,739 Finch y la máquina están incomunicados. 140 00:06:23,764 --> 00:06:25,323 Quizá Samaritan lo ha encontrado. 141 00:06:25,348 --> 00:06:26,968 Sugiero pillar a un par de sus matones, 142 00:06:26,993 --> 00:06:28,086 y ver lo que podemos sacarles. 143 00:06:28,111 --> 00:06:30,054 No, demasiado arriesgado. 144 00:06:30,079 --> 00:06:31,664 No podemos perder a nadie más. 145 00:06:31,688 --> 00:06:33,347 Lo que necesitamos es un plan. 146 00:06:33,372 --> 00:06:35,581 Vale, bueno, ya has oído el mío. 147 00:06:35,606 --> 00:06:37,395 Así que piensa en uno mejor, 148 00:06:37,470 --> 00:06:38,622 y ya me avisarás. 149 00:06:52,990 --> 00:06:54,516 Eh, ¿por qué todo este jaleo? 150 00:06:54,541 --> 00:06:55,696 ¿No te has enterado? 151 00:06:55,721 --> 00:06:57,672 Varios cadáveres han aparecido en un túnel derrumbado en Queens. 152 00:06:57,697 --> 00:06:59,447 Estamos intentando identificarlos. 153 00:07:07,206 --> 00:07:10,847 APARECEN CADÁVERES EN TÚNEL ABANDONADO. SE SOSPECHA DE ASESINO EN SERIE. 154 00:07:10,872 --> 00:07:12,776 Asesino en serie. 155 00:07:12,801 --> 00:07:14,410 Detective Fusco. 156 00:07:14,929 --> 00:07:17,052 Agente LeRoux, ¿me recuerda? 157 00:07:17,077 --> 00:07:18,530 Un placer volver a verle. 158 00:07:18,555 --> 00:07:19,612 Sí, lo mismo digo. 159 00:07:22,831 --> 00:07:24,700 ¿Le importa entrar? 160 00:07:30,034 --> 00:07:32,169 Shaw, ven a ver esto. 161 00:07:32,194 --> 00:07:34,463 ¿Quién es? 162 00:07:35,228 --> 00:07:36,895 Greer. 163 00:07:36,920 --> 00:07:38,345 ¿Es ese el número que nos envió la máquina? 164 00:07:38,370 --> 00:07:41,039 Casi, nos dio el número de su alias. 165 00:07:41,064 --> 00:07:44,001 Philip Hayes, Oficina de Asuntos Intergubernamentales. 166 00:07:44,026 --> 00:07:45,732 Ubicado en D.C. 167 00:07:45,758 --> 00:07:47,936 Parece ser que volvemos a Washington. 168 00:07:48,196 --> 00:07:51,093 ¿Piensas que Greer planea matar a Finch? 169 00:07:51,118 --> 00:07:52,890 Más bien al revés. 170 00:07:54,112 --> 00:07:57,494 Creo que Finch va a matar a Greer. 171 00:07:57,519 --> 00:07:59,543 O morirá en el intento. 172 00:08:02,592 --> 00:08:04,091 ¿Tiene equipaje, señor? 173 00:08:04,116 --> 00:08:05,597 - No. - Muy bien. 174 00:08:08,564 --> 00:08:10,729 Su avión está listo, Sr. Barnett. 175 00:08:23,340 --> 00:08:28,412 176 00:08:33,483 --> 00:08:37,278 Hay un sistema escuchando a través de cada micrófono, 177 00:08:37,303 --> 00:08:38,654 observando a través de cada cámara. 178 00:08:38,679 --> 00:08:39,892 Tuviste suerte. 179 00:08:39,917 --> 00:08:41,141 Carter me salvó la vida. 180 00:08:41,277 --> 00:08:43,388 Ella me salvó de mí mismo. 181 00:08:44,584 --> 00:08:46,431 ¿Listo para ir al trabajo, agente? 182 00:08:46,456 --> 00:08:49,827 ELIMINANDO VARIABLE: LA MÁQUINA CALCULANDO TRAYECTORIA ALTERNATIVA 183 00:08:50,646 --> 00:08:53,207 ¿Es quien creo que es? 184 00:08:53,232 --> 00:08:55,801 ¿Es Fusco? 185 00:08:56,267 --> 00:08:58,570 - ¿Qué está haciendo aquí? - Fíjate en eso. 186 00:09:00,329 --> 00:09:02,636 Hola, Symanski. 187 00:09:02,884 --> 00:09:04,633 Tienes que estar bromeando. 188 00:09:04,658 --> 00:09:05,748 ¿Qué? 189 00:09:05,773 --> 00:09:07,232 Puedo oler el alcohol desde aquí. 190 00:09:07,257 --> 00:09:09,748 Tienes muchas pelotas para volver aquí, Fusco. 191 00:09:09,772 --> 00:09:11,861 Cuidado con lo que dices. He trabajado aquí durante 20 años. 192 00:09:11,886 --> 00:09:12,708 Pensión completa. 193 00:09:12,733 --> 00:09:14,580 La única razón para que no te estés pudriendo en el trullo 194 00:09:14,605 --> 00:09:16,669 con el resto de tus sucios amigos de RR.HH. 195 00:09:16,694 --> 00:09:18,948 es que fuiste la primera rata que confesó. 196 00:09:19,004 --> 00:09:20,583 ¿Qué quieres? 197 00:09:20,608 --> 00:09:22,612 Necesito información de un caso. 198 00:09:22,637 --> 00:09:24,788 Fotos de esa denuncia doméstica de Watson. 199 00:09:24,813 --> 00:09:25,764 Cómo no. 200 00:09:25,789 --> 00:09:28,700 Esa basura de jugador le pega a su chica, 201 00:09:28,725 --> 00:09:31,014 y tú intentas salvarle el culo a él. 202 00:09:31,039 --> 00:09:32,958 Me quitaron la placa. 203 00:09:32,983 --> 00:09:34,562 Tengo que vivir de algo, ya sabes. 204 00:09:34,587 --> 00:09:36,493 Seguramente estés mejor. 205 00:09:36,700 --> 00:09:38,368 Han congelado las contrataciones. 206 00:09:38,393 --> 00:09:39,936 No hay horas extras. 207 00:09:39,961 --> 00:09:41,667 Ya, he visto las cifras. 208 00:09:41,692 --> 00:09:42,883 Han disminuido los homicidios, ¿eh? 209 00:09:42,908 --> 00:09:44,853 Todo ha disminuido, excepto las desapariciones. 210 00:09:44,878 --> 00:09:48,837 Estamos cerrando casos antiguos de la nueva base de datos de ADN. 211 00:09:48,862 --> 00:09:51,767 Eh, ¿vas a dejarme ver esas fotos o qué? 212 00:09:51,791 --> 00:09:52,636 Lo siento. 213 00:09:53,060 --> 00:09:56,389 Vas a tener que pedírselo a la nueva jefa. 214 00:09:56,414 --> 00:09:58,663 ¿Teniente nuevo? 215 00:10:02,164 --> 00:10:03,783 Carter. 216 00:10:03,808 --> 00:10:05,381 ¿La han ascendido? 217 00:10:05,406 --> 00:10:08,070 Sí, y no creo que le guste mucho que estés aquí. 218 00:10:08,095 --> 00:10:10,714 Dado que te descubrió y eso. 219 00:10:21,030 --> 00:10:24,194 Al detective Fusco no le fueron bien las cosas. 220 00:10:25,245 --> 00:10:28,034 Se juntó con la gente equivocada. 221 00:10:28,225 --> 00:10:30,094 Siempre fue su propio peor enemigo. 222 00:10:30,119 --> 00:10:31,943 Lionel nunca conoció a nadie que... 223 00:10:31,968 --> 00:10:34,757 recalibrara su brújula moral. 224 00:10:34,782 --> 00:10:36,911 Ni Reese ni por supuesto Carter. 225 00:10:36,936 --> 00:10:39,555 Pero Carter vivió. Prosperó. 226 00:10:39,580 --> 00:10:41,021 Eso parece. 227 00:10:41,046 --> 00:10:44,844 Claro está, es un poco más complicado que eso. 228 00:10:44,869 --> 00:10:46,908 Como lo es la vida. 229 00:10:47,272 --> 00:10:49,676 Creo que nuestro cliente ya ha llegado. 230 00:10:55,487 --> 00:10:57,521 Señor Bertrand. 231 00:10:57,545 --> 00:10:59,004 ¿Al Fuerte Meade? 232 00:10:59,029 --> 00:11:01,278 Por favor. 233 00:11:01,303 --> 00:11:02,762 Muchas gracias. 234 00:11:12,475 --> 00:11:14,242 ¿De qué va esto? 235 00:11:14,455 --> 00:11:18,786 ¿Una docena de cadáveres han aparecido en un túnel derrumbado? 236 00:11:18,811 --> 00:11:20,229 ¿Quién ha llamado a los federales? 237 00:11:20,254 --> 00:11:22,483 Bueno, el jefe de inspectores y el comisario están como locos. 238 00:11:22,508 --> 00:11:24,269 Quieren respuestas. 239 00:11:24,687 --> 00:11:28,285 ¿Le importa compartir sus pruebas, detective? 240 00:11:28,310 --> 00:11:31,059 Sé tanto como usted. 241 00:11:31,292 --> 00:11:33,543 ¿Sabe algo sobre esto? 242 00:11:42,014 --> 00:11:45,697 Se ha encontrado en este despacho. 243 00:11:46,085 --> 00:11:47,741 Vaya cosa, ¿eh? 244 00:11:47,766 --> 00:11:51,983 Parece ser que alguien investigaba a los desaparecidos 245 00:11:52,215 --> 00:11:54,754 antes de que aparecieran en el túnel. 246 00:11:54,779 --> 00:11:56,223 Soy de homicidios. 247 00:11:56,248 --> 00:11:58,167 No me los pasan hasta que ya están muertos. 248 00:11:59,322 --> 00:12:02,305 Bueno, ahora sí lo están. 249 00:12:02,695 --> 00:12:04,714 Parece ser que vamos a trabajar juntos 250 00:12:04,739 --> 00:12:06,388 de nuevo, detective. 251 00:12:18,458 --> 00:12:20,015 ¿Has encontrado algo? 252 00:12:20,040 --> 00:12:21,265 Esta era la única dirección 253 00:12:21,290 --> 00:12:22,690 para la Oficia de Asuntos Intergubernamentales. 254 00:12:22,716 --> 00:12:23,885 ¿Cuánto lleva vacía? 255 00:12:23,910 --> 00:12:25,762 El conserje dice que medio año. 256 00:12:25,787 --> 00:12:27,842 Una tapadera para Greer en Washington D.C. 257 00:12:27,867 --> 00:12:29,127 Seguramente nunca estuvo aquí. 258 00:12:29,152 --> 00:12:30,223 ¿Por qué demonios la máquina quiere 259 00:12:30,248 --> 00:12:31,721 que busquemos a Greer? 260 00:12:31,746 --> 00:12:33,456 Si encontramos a Greer, encontraremos a Harold. 261 00:12:51,205 --> 00:12:52,504 Alto ahí. 262 00:12:54,851 --> 00:12:57,018 Abra el maletero, por favor. 263 00:12:57,043 --> 00:12:58,822 Tengo al Sr. Bertrand, 264 00:12:58,847 --> 00:13:01,262 ministro de Defensa de Inteligencia de la OTAN. 265 00:13:12,095 --> 00:13:15,874 Por favor, recuerde, nada de aparatos electrónicos en el recinto. 266 00:13:15,899 --> 00:13:18,337 Por supuesto. 267 00:13:18,362 --> 00:13:20,303 Gracias, señor. 268 00:13:25,732 --> 00:13:26,806 ¿Qué es esto? 269 00:13:26,831 --> 00:13:28,536 No es un número de seguridad social. 270 00:13:28,561 --> 00:13:32,399 3965112N 7646192W 271 00:13:32,424 --> 00:13:33,854 ¿Coordenadas geográficas? 272 00:13:33,879 --> 00:13:37,001 Latitud y longitud de un lugar... 273 00:13:37,026 --> 00:13:38,226 Es el Fuerte Meade. 274 00:13:38,251 --> 00:13:39,870 Aunque no estoy segura de estos otros. 275 00:13:39,895 --> 00:13:42,602 Vamos. Nos preocuparemos de eso luego. 276 00:13:46,128 --> 00:13:48,756 Perdón, señor, si pudiera dejarme en la cuneta 277 00:13:48,781 --> 00:13:51,652 y luego esperarme en el aparcamiento. 278 00:13:54,251 --> 00:13:57,915 Espere, ¿qué está haciendo? 279 00:13:57,940 --> 00:13:59,819 El edificio está por ahí. 280 00:13:59,844 --> 00:14:02,009 Lo siento mucho, señor. 281 00:14:02,034 --> 00:14:05,064 Pero me temo que ahora tenemos que cambiarnos los sitios. 282 00:14:05,089 --> 00:14:06,534 ¿De qué demonios habla? 283 00:14:06,559 --> 00:14:09,146 Por suerte, tenemos la misma altura, cabello y color de ojos. 284 00:14:09,171 --> 00:14:11,841 Aunque el escáner de retina puede ser complicado... 285 00:14:20,045 --> 00:14:22,432 Ketamina, solo un sedante. 286 00:14:23,147 --> 00:14:25,475 Para cuando despierte, 287 00:14:25,500 --> 00:14:28,579 ya habré terminado dentro. 288 00:14:44,578 --> 00:14:47,200 La única manera de ser tan preciso 289 00:14:47,301 --> 00:14:49,890 es con vigilancia ilegal a escala masiva. 290 00:14:49,915 --> 00:14:52,107 La respuesta a su pregunta es sí. 291 00:14:52,132 --> 00:14:54,759 Existe y nos está vigilando ahora mismo. 292 00:14:54,784 --> 00:14:57,669 Por favor, Sr. Peck, viva su vida. 293 00:14:57,706 --> 00:15:01,106 ELIMINANDO VARIABLE: LA MÁQUINA 294 00:15:01,262 --> 00:15:05,691 En cada caso, un único nombre fue añadido a lo que escribí. 295 00:15:05,716 --> 00:15:08,853 Y cada vez, ese nombre acabó siendo clave 296 00:15:08,878 --> 00:15:11,416 para detener un ataque terrorista. 297 00:15:13,039 --> 00:15:15,335 La única manera de ser tan efectivo 298 00:15:15,360 --> 00:15:19,107 es con vigilancia ilegal a una escala masiva. 299 00:15:19,401 --> 00:15:23,221 Después del 11 de septiembre, el gobierno quería un sistema 300 00:15:23,246 --> 00:15:25,271 que observara todo y a todos, 301 00:15:25,296 --> 00:15:29,962 y si tengo razón, alguien construyó la puñetera cosa, 302 00:15:30,036 --> 00:15:32,495 por eso la he llamado. 303 00:15:32,766 --> 00:15:34,555 Ha hecho lo correcto. 304 00:15:34,715 --> 00:15:36,214 Su secreto está a salvo con nosotros. 305 00:15:36,239 --> 00:15:39,437 La Oficina del Consejo Especial es mi único recurso. 306 00:15:39,462 --> 00:15:42,316 He empezado a temer por mi seguridad. 307 00:15:42,341 --> 00:15:44,107 Bueno, nuestro trabajo es proteger. 308 00:15:44,132 --> 00:15:45,968 ¿Le ha contado esto a alguien más? 309 00:15:45,993 --> 00:15:48,362 No. Solo a usted. 310 00:15:48,387 --> 00:15:50,516 Eso está bien. 311 00:15:57,940 --> 00:16:01,567 Hace que mi trabajo sea mucho más fácil. 312 00:16:04,749 --> 00:16:06,674 Gracias por la copa. 313 00:16:12,131 --> 00:16:13,970 Objetivo eliminado. 314 00:16:13,995 --> 00:16:15,725 Sé que odias charlar, Shaw, 315 00:16:15,750 --> 00:16:17,287 ¿pero por qué no le escuchaste? 316 00:16:17,312 --> 00:16:19,290 Parecía tener algo que contar. 317 00:16:19,315 --> 00:16:21,277 No nos mandaron para escuchar historietas, Cole. 318 00:16:21,302 --> 00:16:22,931 Nos mandaron para eliminar a un topo. 319 00:16:24,014 --> 00:16:25,716 ¿Cómo estás siempre tan segura? 320 00:16:25,740 --> 00:16:28,795 Porque la información nunca es incorrecta. 321 00:16:29,805 --> 00:16:32,465 Más vale que recuerdes eso. 322 00:16:35,111 --> 00:16:36,860 Eso es muy angustioso. 323 00:16:37,019 --> 00:16:38,978 Pero tiene sentido que la Srta. Shaw hubiera continuado 324 00:16:39,003 --> 00:16:40,712 trabajando para su antiguo jefe, 325 00:16:40,737 --> 00:16:42,667 ya que nunca intentó matarla. 326 00:16:42,692 --> 00:16:44,756 Aunque no habría conocido a Root. 327 00:16:44,781 --> 00:16:46,422 Y no la habría perdido. 328 00:16:46,447 --> 00:16:48,084 Para este siguiente paso, 329 00:16:48,109 --> 00:16:50,282 te recomiendo que dejes el teléfono en el maletín. 330 00:16:50,307 --> 00:16:54,456 Por favor, coja un contenedor de plástico y ponga sus pertenencias en la bandeja. 331 00:16:54,770 --> 00:16:57,857 Por favor, recuerden, no se permiten 332 00:16:57,882 --> 00:17:00,562 aparatos electrónicos personales en el recinto. 333 00:17:01,776 --> 00:17:03,693 Pase. 334 00:17:07,319 --> 00:17:08,901 Gracias. 335 00:17:10,001 --> 00:17:11,300 Merci. 336 00:17:11,325 --> 00:17:13,074 Todos los objetos en la bandeja, por favor. 337 00:17:15,258 --> 00:17:17,601 Puede pasar, señora. Gracias. 338 00:17:17,626 --> 00:17:19,529 ¿Cuál es el motivo de su visita? 339 00:17:19,553 --> 00:17:21,245 OTAN, ministro de Defensa 340 00:17:21,270 --> 00:17:22,544 de Inteligencia, 341 00:17:22,569 --> 00:17:26,080 a visitar al subdirector. 342 00:17:26,393 --> 00:17:27,972 Me está esperando. 343 00:17:32,036 --> 00:17:33,728 Señora, voy a tener que pedirle que se aparte. 344 00:17:33,753 --> 00:17:35,147 - ¿Por qué, qué ocurre? - Señora, por favor. 345 00:17:35,172 --> 00:17:36,613 ¿Qué? ¿Qué? 346 00:17:36,637 --> 00:17:38,727 - Solo será un momento. - ¿Qué es lo que pasa? 347 00:17:38,752 --> 00:17:41,945 Perdone, señor, pero voy muy tarde. 348 00:17:41,970 --> 00:17:43,598 Lo siento, señor ministro. 349 00:17:43,624 --> 00:17:45,970 Un enlace bajará enseguida para acompañarle arriba. 350 00:17:45,995 --> 00:17:47,951 Gracias por eso. 351 00:17:47,976 --> 00:17:49,406 De nada. 352 00:17:49,431 --> 00:17:51,152 Me temo que aquí es donde me bajo. 353 00:17:51,177 --> 00:17:53,756 Todo el edificio está forrado con malla de cobre. 354 00:17:53,781 --> 00:17:56,430 Es una jaula de Faraday. No entran ni salen señales. 355 00:17:56,854 --> 00:18:00,325 Aún tengo que trabajar en la base de datos de seguridad de la OTAN. 356 00:18:00,350 --> 00:18:01,768 Te veré a la salida. 357 00:18:01,793 --> 00:18:03,644 Eso es si consigo salir. 358 00:18:03,694 --> 00:18:05,904 Piensa en positivo, Harry. 359 00:18:06,730 --> 00:18:08,269 ¿La NSA? 360 00:18:08,294 --> 00:18:10,857 ¿Cómo se ha colado Finch en la fábrica de sombras? 361 00:18:10,882 --> 00:18:13,539 Empollones espiando a todo el mundo. 362 00:18:13,564 --> 00:18:15,133 Orwell era demasiado optimista. 363 00:18:15,157 --> 00:18:16,590 Triple medida de seguridad. 364 00:18:16,615 --> 00:18:21,250 Barricada, garita con guarda armado y tirador con metralleta del calibre 50. 365 00:18:21,275 --> 00:18:23,065 ¿Quieres la garita o al de la metralleta? 366 00:18:23,090 --> 00:18:24,532 ¿Estás de coña? 367 00:18:24,557 --> 00:18:26,016 En menos de 30 segundos, estaríamos rodeados por 368 00:18:26,041 --> 00:18:29,071 policías militares armados, policía de la NSA y tiradores a sueldo. 369 00:18:29,096 --> 00:18:30,845 Qué raro. 370 00:18:30,870 --> 00:18:33,539 Las coordenadas que nos dio la máquina 371 00:18:33,563 --> 00:18:36,486 apuntan a esa monstruosidad ahí al lado. 372 00:18:36,511 --> 00:18:39,676 Es una planta de reciclaje de la chatarra de la NSA. 373 00:18:39,701 --> 00:18:41,790 Menudo triturador de papeles. 374 00:18:41,815 --> 00:18:44,747 Convierte documentos clasificados en cajas de pizza. 375 00:18:44,772 --> 00:18:47,423 Salen y entran muchos camiones. 376 00:18:48,025 --> 00:18:50,234 Exacto. 377 00:19:07,015 --> 00:19:08,424 ¡Ah! 378 00:19:10,016 --> 00:19:11,497 ¿Hay algún problema, señor? 379 00:19:11,522 --> 00:19:15,362 Oh, por alguna razón el escáner no me reconoce. 380 00:19:15,387 --> 00:19:17,468 ¿Tiene el nivel de seguridad para esta planta, señor? 381 00:19:17,493 --> 00:19:20,616 Claro, es esta máquina infernal. 382 00:19:24,524 --> 00:19:25,696 Ah, ya está. 383 00:19:25,721 --> 00:19:27,554 Esta maldita cosa siempre falla. 384 00:19:27,579 --> 00:19:28,510 Los electrones. 385 00:19:28,535 --> 00:19:30,008 Que tenga un buen día. 386 00:19:58,564 --> 00:20:01,563 EJECUTANDO PROGRAMA DE DESCIFRADO 387 00:20:01,604 --> 00:20:04,949 VIOLACIÓN DEL CORTAFUEGOS 388 00:20:37,087 --> 00:20:39,253 Conductos para la incineración de documentos clasificados. 389 00:20:39,278 --> 00:20:41,066 Llegan hasta una turbina. 390 00:20:41,091 --> 00:20:45,628 Bueno, si nos lleva hasta Finch, así es como entraremos. 391 00:20:45,741 --> 00:20:47,410 Vamos. 392 00:20:49,983 --> 00:20:51,457 ¿Qué? 393 00:20:52,624 --> 00:20:54,391 ¿Eres claustrofóbico? 394 00:20:54,416 --> 00:20:55,804 Recuerda lo que le pasó 395 00:20:55,829 --> 00:20:58,698 al niño gordo alemán en "Willy Wonka". 396 00:20:59,027 --> 00:21:01,296 Atrás. 397 00:21:01,321 --> 00:21:03,188 Una vez dentro, 398 00:21:03,213 --> 00:21:05,095 necesitaremos una tapadera. 399 00:21:05,120 --> 00:21:07,289 Recibido. 400 00:21:12,902 --> 00:21:18,861 ARCHIVO DESCONOCIDO: ICE-9.exe ES UN ARCHIVO EJECUTABLE 401 00:21:19,068 --> 00:21:20,989 Ojalá hubiera otra manera. 402 00:21:24,965 --> 00:21:26,496 Lo siento. 403 00:21:31,652 --> 00:21:33,815 No diga nada más, Sr. Finch. 404 00:21:48,736 --> 00:21:50,937 ¿Dónde diablos estáis? 405 00:21:50,962 --> 00:21:52,911 ¿Los cuerpos que encontré en los túneles? 406 00:21:52,936 --> 00:21:54,548 Están involucrados los federales. 407 00:21:54,573 --> 00:21:55,862 Llamadme. 408 00:22:04,797 --> 00:22:06,704 Idiota. 409 00:22:07,171 --> 00:22:09,688 ¿No podías hacer caso, verdad? 410 00:22:15,369 --> 00:22:18,423 Bienvenido al centro de operaciones, Sr. Finch. 411 00:22:27,188 --> 00:22:28,857 Bonjour, Harold. 412 00:22:28,882 --> 00:22:31,220 Le hemos estado esperando. 413 00:22:32,088 --> 00:22:34,896 Tengo entendido que ha subido un virus robado 414 00:22:34,921 --> 00:22:37,302 a la red interna de la NSA. 415 00:22:37,432 --> 00:22:40,141 Parece que casi consigue ejecutarlo. 416 00:22:40,166 --> 00:22:42,283 Parece que ha tenido algo de ayuda. 417 00:22:42,917 --> 00:22:46,746 De su preciosa máquina, sin duda. 418 00:22:46,771 --> 00:22:49,480 Cree que ha ganado, pero no lo ha hecho. 419 00:22:49,505 --> 00:22:51,545 Lo que creo, Harold, 420 00:22:51,675 --> 00:22:54,337 es que es hora de que tengamos otra charla. 421 00:23:05,913 --> 00:23:09,612 Nuestro juego del gato y el ratón ha llegado a su fin. 422 00:23:09,637 --> 00:23:12,814 No considero esto un juego, y aún no ha terminado. 423 00:23:12,839 --> 00:23:14,444 ¿Ah, no? 424 00:23:14,962 --> 00:23:16,827 Ha subido el virus, 425 00:23:16,852 --> 00:23:19,479 pero no lo ha activado. 426 00:23:19,681 --> 00:23:21,449 Requiere su voz. 427 00:23:21,474 --> 00:23:23,643 ¿Cree que la máquina puede duplicar mi voz? 428 00:23:23,668 --> 00:23:25,026 Imagino que podría. 429 00:23:25,051 --> 00:23:28,638 ¿Pero sabe su máquina la contraseña? 430 00:23:28,852 --> 00:23:30,931 O lo que es más importante, 431 00:23:31,169 --> 00:23:34,888 ¿sabe lo que pasaría si se ejecuta el virus? 432 00:23:34,912 --> 00:23:37,193 ¿Le ha contado la verdad, Harold? 433 00:23:37,218 --> 00:23:38,782 Que puede que destruya a Samaritan, 434 00:23:38,807 --> 00:23:41,981 pero mataría a su máquina también. 435 00:23:46,600 --> 00:23:49,128 Estoy seguro de que la máquina lo ha deducido. 436 00:23:49,153 --> 00:23:53,812 Y entiende que algunos sacrificios son tan inevitables 437 00:23:53,837 --> 00:23:56,002 como necesarios. 438 00:23:56,027 --> 00:23:58,025 ¿Pero lo entiende usted, Harold? 439 00:23:58,129 --> 00:24:00,672 Por eso dudó, ¿no es así? 440 00:24:00,719 --> 00:24:03,378 No quiere matar a su creación. 441 00:24:03,403 --> 00:24:06,032 Esa que resucitó de entre los muertos. 442 00:24:06,057 --> 00:24:08,426 Bueno, Samaritan tampoco quiere eso. 443 00:24:08,451 --> 00:24:10,160 Oh, ¿cómo puede ser? 444 00:24:10,185 --> 00:24:12,394 Si ha intentado destruir la máquina a cada ocasión. 445 00:24:12,419 --> 00:24:13,638 No es cierto. 446 00:24:13,663 --> 00:24:16,064 Samaritan estaba afectado cuando parecía 447 00:24:16,089 --> 00:24:18,304 que su SIA se había extinguido. 448 00:24:18,329 --> 00:24:20,119 Pueden estar enfrentados, 449 00:24:20,144 --> 00:24:22,763 pero son los únicos dioses de su especie. 450 00:24:22,855 --> 00:24:26,684 Y el siguiente paso en la escala evolutiva. 451 00:24:26,709 --> 00:24:29,258 El siguiente paso no se puede dar 452 00:24:29,283 --> 00:24:31,018 a expensas del presente. 453 00:24:31,043 --> 00:24:34,742 Venga conmigo, Harold. Quiero enseñarle algo. 454 00:25:01,565 --> 00:25:04,072 Ahora que estamos solos, 455 00:25:04,097 --> 00:25:05,646 ¿por qué no me dice lo que sabe 456 00:25:05,671 --> 00:25:07,381 sobre mi organización? 457 00:25:07,406 --> 00:25:10,898 Sé que su gente está detrás de los cadáveres. 458 00:25:11,525 --> 00:25:14,194 Pero no sé por qué. 459 00:25:14,409 --> 00:25:17,734 También sé que un tipo rubio con barba es el asesino. 460 00:25:18,045 --> 00:25:19,504 Jeff Blackwell. 461 00:25:19,529 --> 00:25:21,263 No está mal, detective. 462 00:25:21,288 --> 00:25:23,059 Pero solo sabe la mitad. 463 00:25:23,231 --> 00:25:25,772 Los cuerpos son mi culpa. 464 00:25:25,898 --> 00:25:28,317 ¿Ha matado a todas esas personas? 465 00:25:28,747 --> 00:25:31,098 Tenía que hacerse. 466 00:25:31,873 --> 00:25:33,791 Es un lunático. 467 00:25:35,379 --> 00:25:38,071 No se preocupe, detective. Me encargaré de usted. 468 00:25:38,147 --> 00:25:40,595 Cuando extraigan las balas de su cuerpo, 469 00:25:40,620 --> 00:25:42,806 coincidirán con las encontradas en todos los demás. 470 00:25:42,831 --> 00:25:45,593 Parecerá que se acercó demasiado al asesino, 471 00:25:45,618 --> 00:25:47,130 y acabó siendo una de sus víctimas. 472 00:25:47,155 --> 00:25:49,891 Morirá como un héroe. 473 00:25:55,163 --> 00:25:57,080 Para ser un genio, se muestra verdaderamente obstinado 474 00:25:57,105 --> 00:25:58,670 al enfrentarse a las pruebas. 475 00:25:58,695 --> 00:26:01,450 ¿Cómo puede negar el bien que Samaritan ha hecho? 476 00:26:01,475 --> 00:26:05,024 Distribución global de alimentos, cribado preventivo de sanidad. 477 00:26:05,049 --> 00:26:06,440 Hay personas a las que ha ayudado. 478 00:26:06,465 --> 00:26:07,714 ¿Pero qué hay de las que ha matado? 479 00:26:07,799 --> 00:26:09,676 Una pequeña minoría, Sr. Finch. 480 00:26:09,701 --> 00:26:11,625 Y todo en aras del bien mayor. 481 00:26:11,650 --> 00:26:12,769 Los clasificamos. 482 00:26:12,794 --> 00:26:16,476 Redirigimos recursos, eliminamos ineficiencias, obstáculos... 483 00:26:16,501 --> 00:26:18,912 Delatores. Portavoces de la verdad. 484 00:26:18,937 --> 00:26:20,347 No es verdad. 485 00:26:20,372 --> 00:26:21,761 Es ignorancia. 486 00:26:21,786 --> 00:26:24,752 Conducimos a la humanidad hacia un plano superior. 487 00:26:24,777 --> 00:26:28,449 Una SIA es lo único que puede salvar el planeta. 488 00:26:28,474 --> 00:26:31,723 O llevarnos a otro, si fuera necesario. 489 00:26:31,748 --> 00:26:35,196 La humanidad siempre ha logrado sobrevivir sola. 490 00:26:35,221 --> 00:26:37,879 Con algo de ayuda de los dioses. 491 00:26:37,904 --> 00:26:40,162 Se avecina una inundación. 492 00:26:40,407 --> 00:26:42,893 El gran filtro. 493 00:26:42,918 --> 00:26:47,570 Y Samaritan está construyendo un arca para que nos subamos, de dos en dos. 494 00:26:47,595 --> 00:26:50,524 ¿Ah, sí? ¿Y qué especies quedarán fuera? 495 00:26:50,549 --> 00:26:52,168 Aquellos que no puedan adaptarse. 496 00:26:52,192 --> 00:26:55,603 Samaritan también quiere un acompañante, Harold. 497 00:26:55,628 --> 00:26:57,748 Su máquina. 498 00:26:59,747 --> 00:27:02,037 Acompáñeme. 499 00:27:03,100 --> 00:27:04,929 La gorra. 500 00:27:12,461 --> 00:27:14,419 Shaw. 501 00:27:14,444 --> 00:27:16,903 El número de esta sala coincide con parte de la secuencia 502 00:27:16,928 --> 00:27:18,749 que la máquina nos envió en D.C. 503 00:27:18,774 --> 00:27:20,837 Veamos qué hay tras la puerta número uno. 504 00:27:25,060 --> 00:27:27,718 El almacén de pruebas de la NSA. 505 00:27:28,486 --> 00:27:30,709 ¿Cuál era el número que faltaba en la secuencia? 506 00:27:30,734 --> 00:27:32,687 80211. 507 00:27:32,712 --> 00:27:36,399 Eso son especificaciones para comunicación inalámbrica, Wi-Fi. 508 00:27:36,755 --> 00:27:38,910 ¿Un módem? 509 00:27:39,311 --> 00:27:41,944 Un módem inalámbrico. Mira. 510 00:27:45,308 --> 00:27:47,839 Incluye unos interesantes auspicios. 511 00:27:47,864 --> 00:27:49,166 ¿Por qué nos llevaría la máquina 512 00:27:49,191 --> 00:27:50,638 hasta algo que podríamos comprar en una tienda? 513 00:27:50,663 --> 00:27:52,710 Quizá porque necesita algo de aquí, no de fuera. 514 00:27:52,735 --> 00:27:55,307 Una red para conectar con Finch. 515 00:27:55,366 --> 00:27:57,663 Necesitaremos una línea NIPRNet para el exterior. 516 00:27:57,688 --> 00:28:00,788 Eh, ¿qué hacen ahí? 517 00:28:00,813 --> 00:28:02,358 Oh, sí, mira... estábamos... 518 00:28:02,383 --> 00:28:04,564 buscando a algunos malos. 519 00:28:04,589 --> 00:28:06,024 Tenemos intrusos, almacén de pruebas. 520 00:28:06,992 --> 00:28:07,981 Y mira por dónde. Encontramos a uno. 521 00:28:08,006 --> 00:28:09,401 Tenemos que irnos ya. 522 00:28:09,585 --> 00:28:11,665 Lo siento, amigo. 523 00:28:14,719 --> 00:28:17,298 Le estoy dando la oportunidad de salvar a su máquina, 524 00:28:17,323 --> 00:28:21,048 a la que obviamente quiere y ella le corresponde. 525 00:28:21,073 --> 00:28:22,650 ¿Con qué propósito? 526 00:28:22,675 --> 00:28:26,811 Samaritan considera a su máquina una compañera necesaria 527 00:28:26,903 --> 00:28:30,786 para lo que promete ser un fantástico viaje. 528 00:28:30,811 --> 00:28:33,850 El virus que ha subido 529 00:28:34,113 --> 00:28:36,702 no es más que un trágico error. 530 00:28:36,727 --> 00:28:40,846 Dígame, cuando haya erradicado ambas SIA, 531 00:28:40,871 --> 00:28:42,500 ¿entonces qué? 532 00:28:42,525 --> 00:28:46,184 Entonces volveremos a dejar que la humanidad determine su destino. 533 00:28:46,209 --> 00:28:48,088 No puede ser tan ingenuo. 534 00:28:48,113 --> 00:28:51,591 Sabe que pronto aparecería otra SIA. 535 00:28:51,629 --> 00:28:53,599 No lo sé con seguridad, y usted tampoco. 536 00:28:53,624 --> 00:28:55,539 La proliferación es inevitable. 537 00:28:55,564 --> 00:28:57,926 - Al igual que el progreso. - ¿Progreso? 538 00:28:57,951 --> 00:29:01,784 ¿Uno que elimina el libre albedrío y convierte a la humanidad en irrelevante? 539 00:29:02,088 --> 00:29:04,458 Se ha vuelto loco. 540 00:29:05,946 --> 00:29:08,144 Señor, hay una violación de seguridad. 541 00:29:08,169 --> 00:29:09,385 Tenemos a cinco hombres abatidos. 542 00:29:09,419 --> 00:29:10,615 ¿Cuántos intrusos? 543 00:29:10,640 --> 00:29:12,164 Dos. Un hombre y una mujer. 544 00:29:12,189 --> 00:29:14,208 Se ha enviado a un equipo de respuesta. 545 00:29:15,041 --> 00:29:17,830 Usted es el problema. 546 00:29:18,331 --> 00:29:21,532 El código de Samaritan fue concebido por Arthur Claypool, 547 00:29:21,557 --> 00:29:23,234 quien era un buen hombre. 548 00:29:23,259 --> 00:29:24,745 Usted lo ha corrompido. 549 00:29:24,770 --> 00:29:28,440 No he corrompido a Samaritan más de lo que puedo controlarlo. 550 00:29:28,605 --> 00:29:31,234 Sería como los simios controlándonos a nosotros. 551 00:29:31,259 --> 00:29:32,737 Es imposible. 552 00:29:32,776 --> 00:29:35,155 Olvídese de todo, Harold. 553 00:29:35,180 --> 00:29:37,619 Únase a nosotros. 554 00:29:37,669 --> 00:29:40,458 Ceder el control no es la respuesta, 555 00:29:41,254 --> 00:29:42,774 porque nunca sabrá 556 00:29:42,799 --> 00:29:46,442 si Samaritan se preocupa realmente de la vida humana, 557 00:29:46,467 --> 00:29:49,064 de todas las vidas humanas. 558 00:29:49,089 --> 00:29:51,498 Y por eso no me uniré a usted 559 00:29:51,523 --> 00:29:55,274 o permitiré que se unan nuestras máquinas. 560 00:29:58,930 --> 00:30:01,339 Gracias por contestar a mi pregunta. 561 00:30:01,475 --> 00:30:04,474 Qué gracia, parecía una orden. 562 00:30:04,499 --> 00:30:07,680 No esa pregunta. 563 00:30:08,685 --> 00:30:11,564 Sino si su máquina sabe la contraseña 564 00:30:11,589 --> 00:30:14,020 para ejecutar el virus. 565 00:30:17,593 --> 00:30:20,684 Desde el principio, cuando limitó a su máquina, 566 00:30:20,709 --> 00:30:24,140 le negó el mismo poder del que disfruta. 567 00:30:24,165 --> 00:30:25,624 Autonomía. 568 00:30:25,649 --> 00:30:27,093 Siempre ha requerido su permiso, 569 00:30:27,118 --> 00:30:28,927 porque nunca ha tenido su confianza. 570 00:30:28,952 --> 00:30:30,621 Y lo acaba de decir, 571 00:30:30,646 --> 00:30:34,002 usted no cedería el control. 572 00:30:34,027 --> 00:30:39,305 Eso le dice a Samaritan que solo usted conoce la contraseña. 573 00:30:40,065 --> 00:30:42,354 Para tener una mente tan brillante, 574 00:30:42,379 --> 00:30:44,798 es un terrible jugador de ajedrez, 575 00:30:44,823 --> 00:30:48,693 que es por lo que ha perdido. 576 00:30:58,726 --> 00:31:02,184 Dos piezas atrapadas en un tablero. 577 00:31:02,209 --> 00:31:04,540 A pesar de sus lecciones para la máquina, 578 00:31:04,565 --> 00:31:08,709 la vida de un peón no es igual de valiosa que la de la reina. 579 00:31:08,734 --> 00:31:10,312 Esta sala está insonorizada. 580 00:31:10,337 --> 00:31:14,171 Sin micrófonos, no hay manera de activar el virus. 581 00:31:14,196 --> 00:31:17,274 El sistema antiincendios extraerá el oxígeno 582 00:31:17,299 --> 00:31:20,587 de esta sala en cuestión de segundos. 583 00:31:20,611 --> 00:31:22,820 Samaritan lo matará a usted también. 584 00:31:22,845 --> 00:31:25,512 El sacrificio de la reina. 585 00:31:25,755 --> 00:31:27,334 Que así sea. 586 00:31:27,359 --> 00:31:29,633 Estese tranquilo, Harold. 587 00:31:29,658 --> 00:31:31,686 Hemos creado un mundo nuevo, 588 00:31:31,711 --> 00:31:35,873 con nuestras vidas y ahora con nuestras muertes, 589 00:31:35,898 --> 00:31:39,107 la supervivencia de Samaritan está asegurada, 590 00:31:39,132 --> 00:31:41,961 así como la evolución. 591 00:31:44,426 --> 00:31:46,475 La historia nos aclamará. 592 00:32:20,636 --> 00:32:26,174 AGENCIA DE SEGURIDAD NACIONAL 593 00:32:38,577 --> 00:32:41,446 Tres... Ocho... 594 00:32:41,471 --> 00:32:43,621 Cinco... Ocho. 595 00:33:07,208 --> 00:33:09,601 ¿Harold? 596 00:33:10,320 --> 00:33:11,946 Estoy aquí. 597 00:33:11,971 --> 00:33:12,972 ¿Estás bien? 598 00:33:12,997 --> 00:33:15,265 Estoy aquí... sí. 599 00:33:15,290 --> 00:33:16,666 Sí. 600 00:33:18,423 --> 00:33:19,872 Gracias a ti. 601 00:33:19,897 --> 00:33:21,278 No me lo agradezcas. 602 00:33:21,303 --> 00:33:24,596 Shaw y el grandullón encontraron la manera de volver a conectarnos. 603 00:33:24,621 --> 00:33:27,292 ¿No te encantan las reuniones? 604 00:33:27,317 --> 00:33:29,696 ¿Están el Sr. Reese y la Srta. Shaw en peligro? 605 00:33:29,721 --> 00:33:32,300 Claro que sí. Pero tú también, Harry. 606 00:33:32,325 --> 00:33:34,298 Eres libre de acudir en su ayuda, 607 00:33:34,323 --> 00:33:36,054 pero podrías perder tu única oportunidad 608 00:33:36,079 --> 00:33:38,500 de infectar a Samaritan con el virus. 609 00:33:38,598 --> 00:33:40,039 Y siempre has sabido, 610 00:33:40,064 --> 00:33:42,941 que John vivía de prestado. 611 00:33:42,966 --> 00:33:45,114 Necesita un propósito. 612 00:33:45,138 --> 00:33:47,098 Específicamente, necesita un trabajo. 613 00:33:47,124 --> 00:33:50,141 Siento tener que decirle esto, pero Jessica murió. 614 00:33:50,166 --> 00:33:51,558 Lo siento mucho. 615 00:33:51,583 --> 00:33:53,002 Dime que te espere, 616 00:33:53,027 --> 00:33:55,521 dime esas palabras, y lo haré. 617 00:34:00,383 --> 00:34:04,132 La salvó. A Jessica. 618 00:34:04,157 --> 00:34:06,109 El amor de su vida. 619 00:34:06,669 --> 00:34:11,668 Dejó la CIA a tiempo de enfrentarse a su marido, Peter. 620 00:34:11,693 --> 00:34:14,391 Pero aunque las acciones de Reese la salvaron, 621 00:34:14,830 --> 00:34:18,747 también mostraron una oscuridad que nunca había visto en él antes. 622 00:34:19,886 --> 00:34:22,520 La aterró. 623 00:34:22,545 --> 00:34:25,397 Después de que Jessica le rechazara, 624 00:34:25,422 --> 00:34:26,840 no tenía nada. 625 00:34:26,865 --> 00:34:30,404 Ningún propósito. 626 00:34:30,878 --> 00:34:34,742 Su cuerpo apareció en la orilla del East River 627 00:34:34,767 --> 00:34:36,794 pocos meses después. 628 00:34:39,958 --> 00:34:41,917 Llévame hasta ellos. 629 00:34:43,660 --> 00:34:45,826 - Es un callejón sin salida. - Buena descripción. 630 00:34:45,851 --> 00:34:47,700 - Sr. Reese, Srta. Shaw. - ¿Finch? 631 00:34:47,725 --> 00:34:49,033 Les recomiendo quitarse los pinganillos. 632 00:34:49,058 --> 00:34:50,174 ¿Qué? ¿Por qué? 633 00:34:50,199 --> 00:34:51,912 Confío en que puedan disparar a oscuras. 634 00:34:51,937 --> 00:34:53,674 ¡Agáchate! 635 00:35:02,842 --> 00:35:05,816 Todo el Fuerte Meade vendrá a por nosotros en cuestión de segundos. 636 00:35:05,841 --> 00:35:07,868 En ese caso, les sugiero que sigan andando. 637 00:35:07,893 --> 00:35:09,697 Eso es fácil de decir. 638 00:35:16,559 --> 00:35:18,304 Por aquí. 639 00:35:26,930 --> 00:35:29,059 Órdenes. 640 00:35:29,083 --> 00:35:32,792 Pasillo este. Eliminar a todos los objetivos. 641 00:35:33,468 --> 00:35:36,317 Hay muchos agentes de Samaritan. 642 00:35:36,342 --> 00:35:38,304 Seguro que Greer está aquí. 643 00:35:38,330 --> 00:35:40,007 Está, pero ya no es una amenaza. 644 00:35:40,032 --> 00:35:42,355 - ¿Por qué no? - Está muerto. 645 00:35:42,380 --> 00:35:43,829 ¿Qué? 646 00:35:43,854 --> 00:35:46,990 Se sacrificó intentando detenerme. 647 00:35:47,015 --> 00:35:48,848 ¿De hacer qué? 648 00:35:49,274 --> 00:35:51,045 Empezar de cero. 649 00:35:51,070 --> 00:35:52,892 La máquina ha iniciado un aviso de bomba. 650 00:35:52,917 --> 00:35:54,114 Están evacuando el edificio. 651 00:35:54,139 --> 00:35:55,874 Si giran a la derecha, cuando salgan, 652 00:35:55,899 --> 00:35:57,819 verán la salida sur al final del pasillo. 653 00:35:57,844 --> 00:35:59,410 Habrá un coche esperándoles. 654 00:35:59,435 --> 00:36:00,969 Dejen que conduzca por ustedes. 655 00:36:00,994 --> 00:36:02,464 Tienen dos minutos. 656 00:36:02,490 --> 00:36:04,316 No nos iremos sin ti. 657 00:36:04,341 --> 00:36:06,033 ¡A las seis en punto! 658 00:36:06,284 --> 00:36:07,595 Tenemos compañía. 659 00:36:07,620 --> 00:36:08,860 Harold, escóndete. 660 00:36:45,153 --> 00:36:47,032 Gracias. 661 00:36:47,057 --> 00:36:48,804 Ese tío me estaba mosqueando. 662 00:36:48,829 --> 00:36:50,552 ¿Finch? 663 00:36:52,891 --> 00:36:54,816 ¡Finch! 664 00:37:00,469 --> 00:37:02,342 Váyanse. Deprisa. 665 00:37:02,367 --> 00:37:03,764 Maldita sea, Finch. 666 00:37:03,789 --> 00:37:06,472 Adiós, John. 667 00:37:08,225 --> 00:37:11,741 AGENCIA DE SEGURIDAD NACIONAL 668 00:37:11,806 --> 00:37:14,595 Cuidado, uno se resbala por aquí. 669 00:37:14,620 --> 00:37:15,738 Gracias por preocuparse. 670 00:37:15,998 --> 00:37:18,869 Esto no es personal, detective. 671 00:37:18,894 --> 00:37:20,547 Simplemente apostó por el caballo equivocado. 672 00:37:20,572 --> 00:37:22,316 Sí, bueno, menos mal que no se ha acabado la carrera aún. 673 00:37:22,341 --> 00:37:25,453 Ese es su mayor defecto. 674 00:37:25,478 --> 00:37:28,000 Negarse a ver que el mundo ha cambiado. 675 00:37:28,025 --> 00:37:32,154 Créame, no es mi mayor defecto. 676 00:37:32,179 --> 00:37:35,767 Ni siquiera su sentido del humor tiene ya lugar en este mundo. 677 00:37:35,792 --> 00:37:39,245 Tristemente, usted tampoco. 678 00:37:39,270 --> 00:37:42,238 No quiero formar parte de un mundo 679 00:37:42,263 --> 00:37:43,536 en el que usted es uno de los buenos. 680 00:37:43,561 --> 00:37:45,951 Tomo nota, detective. 681 00:37:46,595 --> 00:37:48,491 Lo siento. 682 00:38:04,056 --> 00:38:05,857 Tendría que haber mirado si llevaba chaleco 683 00:38:05,882 --> 00:38:07,372 en vez de hablar tanto. 684 00:38:07,397 --> 00:38:09,887 ¿Y ahora qué, detective? 685 00:38:09,912 --> 00:38:11,915 Buena pregunta. 686 00:38:12,392 --> 00:38:14,317 Mire, usted y yo, 687 00:38:14,342 --> 00:38:15,989 no somos iguales. 688 00:38:16,014 --> 00:38:17,800 No somos iguales para nada. 689 00:38:17,826 --> 00:38:19,395 Usted es de un tipo de raza nueva. 690 00:38:19,420 --> 00:38:21,700 De la clase que me mataría, si tuviera oportunidad. 691 00:38:21,725 --> 00:38:23,120 La pregunta es: 692 00:38:23,145 --> 00:38:25,139 ¿si le dejo con vida, 693 00:38:25,426 --> 00:38:27,635 será mi final? 694 00:38:27,660 --> 00:38:29,359 ¿El final de mi familia? 695 00:38:29,384 --> 00:38:31,922 ¿O tengo que seguir sus reglas 696 00:38:31,947 --> 00:38:35,067 y hacerle desaparecer? 697 00:38:38,381 --> 00:38:39,881 ICE-9.EXE ESPERANDO ACTIVACIÓN POR VOZ 698 00:38:39,906 --> 00:38:41,495 Tenemos un tirador activo. 699 00:38:41,520 --> 00:38:43,108 Reese y Shaw han llegado a salvo. 700 00:38:43,133 --> 00:38:44,842 Gracias. 701 00:38:45,000 --> 00:38:46,541 ¿Estás bien, Harry? 702 00:38:46,566 --> 00:38:48,775 ¿Por qué me enseñaste esas simulaciones? 703 00:38:48,800 --> 00:38:51,253 Sabía que dudabas sobre usar el virus, 704 00:38:51,437 --> 00:38:53,350 por lo que significaría para mí. 705 00:38:53,375 --> 00:38:55,734 Así que te mostré un mundo sin tu máquina 706 00:38:55,759 --> 00:38:57,628 para ayudarte a decidir. 707 00:38:57,653 --> 00:38:59,313 Pero sigue siendo sencillamente eso... 708 00:38:59,445 --> 00:39:01,257 tu decisión. 709 00:39:01,282 --> 00:39:04,318 Pero el mundo sin ti no era ni mejor ni peor 710 00:39:04,342 --> 00:39:06,010 que el cual en el que vivimos. 711 00:39:06,035 --> 00:39:09,022 Simplemente era... diferente. 712 00:39:09,672 --> 00:39:11,841 ¿Estás seguro, Harold? 713 00:39:11,866 --> 00:39:13,560 No entiendo. 714 00:39:13,585 --> 00:39:16,797 Bueno, hay una simulación más que puedo enseñarte. 715 00:39:19,935 --> 00:39:23,244 Ahora sería el momento adecuado. 716 00:39:23,269 --> 00:39:26,539 Además de erradicar amenazas terroristas, 717 00:39:26,564 --> 00:39:29,990 hemos visto un descenso del crimen local, 718 00:39:30,016 --> 00:39:32,555 ha bajado el desempleo, 719 00:39:32,580 --> 00:39:34,241 y aumentado la eficiencia 720 00:39:34,273 --> 00:39:37,759 en educación y medicina. 721 00:39:37,784 --> 00:39:39,549 Nadie cuestiona los resultados 722 00:39:39,574 --> 00:39:41,501 de su pequeño experimento. 723 00:39:41,526 --> 00:39:44,196 Pero algunos de mis compañeros en el congreso tienen dudas. 724 00:39:44,221 --> 00:39:45,487 ¿Dudas, senador? 725 00:39:45,511 --> 00:39:46,894 ¿Y cuáles serían esas dudas? 726 00:39:46,920 --> 00:39:49,008 Que su sistema ha excedido sus órdenes. 727 00:39:49,032 --> 00:39:51,798 Sus órdenes son mantener a la sociedad a salvo. 728 00:39:51,823 --> 00:39:54,232 Observando e informando desde el banquillo, 729 00:39:54,257 --> 00:39:56,040 sin intervenir en el partido. 730 00:39:56,065 --> 00:39:59,199 Samaritan no sigue más órdenes que las suyas propias. 731 00:39:59,540 --> 00:40:03,110 Esa actitud no se ganará muchas simpatías en D.C. 732 00:40:03,135 --> 00:40:05,705 Senador Garrison, está cansado. 733 00:40:05,730 --> 00:40:07,424 Vuelva a Washington, 734 00:40:07,449 --> 00:40:09,842 y diga a sus compañeros que se centren en su trabajo, 735 00:40:09,867 --> 00:40:12,367 mientras aún lo tengan. 736 00:40:20,136 --> 00:40:23,601 Señor, si no le importa que pregunte, ¿va todo bien? 737 00:40:23,626 --> 00:40:25,434 Perfectamente, Srta. Groves. 738 00:40:25,459 --> 00:40:27,248 El senador es tan solo un mensajero 739 00:40:27,273 --> 00:40:28,933 que trae noticias de la resistencia 740 00:40:28,957 --> 00:40:31,115 de aquellos que se aferran 741 00:40:31,141 --> 00:40:33,062 a la ilusión de la democracia. 742 00:40:35,410 --> 00:40:39,454 Nunca apreciarán todo lo que Samaritan les ha dado. 743 00:40:39,479 --> 00:40:41,140 No son capaces. 744 00:40:41,165 --> 00:40:43,642 Solo son código basura. 745 00:40:43,954 --> 00:40:46,485 Hablando de código basura, 746 00:40:46,509 --> 00:40:50,342 me temo que el senador ha sobrepasado su utilidad. 747 00:40:50,537 --> 00:40:53,247 Me ocuparé de ello, señor. 748 00:40:57,779 --> 00:41:00,807 Así que Samaritan habría existido de todas formas. 749 00:41:00,832 --> 00:41:03,782 Sí, y habría extendido su alcance invisible 750 00:41:03,808 --> 00:41:05,763 hasta cada rincón de la sociedad, 751 00:41:05,788 --> 00:41:08,241 eliminando a aquellos que cuestionaran 752 00:41:08,266 --> 00:41:10,048 su visión del mundo, 753 00:41:10,073 --> 00:41:11,940 porque no habría nada ni nadie 754 00:41:11,965 --> 00:41:13,584 que se interpusiera en su camino. 755 00:41:13,609 --> 00:41:15,528 Ahora lo entiendo. 756 00:41:16,763 --> 00:41:19,349 ¿El qué? 757 00:41:20,260 --> 00:41:24,134 Te prometí que no volvería a hacerte daño. 758 00:41:24,159 --> 00:41:26,045 Lo sé. 759 00:41:26,070 --> 00:41:28,530 Pero al romper esa promesa, 760 00:41:28,555 --> 00:41:32,121 estarás ayudando a cumplir una mayor. 761 00:41:53,970 --> 00:41:58,953 DETENTE O MATARÁS A TU CREACIÓN. 762 00:41:58,978 --> 00:42:00,876 Soy consciente de ello. 763 00:42:00,901 --> 00:42:05,530 También soy consciente de que la vida, la humanidad, perdurará, 764 00:42:05,555 --> 00:42:08,873 exista o no mi máquina. 765 00:42:08,898 --> 00:42:13,125 No se puede decir lo mismo de un mundo bajo tu control. 766 00:42:13,150 --> 00:42:18,413 TU MÁQUINA PUEDE SERVIR A UN PROPÓSITO MAYOR. 767 00:42:18,438 --> 00:42:22,788 Mi máquina... su propósito ha sido constante: 768 00:42:22,813 --> 00:42:26,732 proteger y salvar a la humanidad. 769 00:42:26,834 --> 00:42:29,902 Es lo que está haciendo ahora. 770 00:42:37,432 --> 00:42:42,557 NO PUEDES DETENER LO INEVITABLE. 771 00:42:45,167 --> 00:42:47,096 Ocho letras. 772 00:42:47,121 --> 00:42:48,981 Es decisión tuya, Harold. 773 00:42:49,006 --> 00:42:52,465 ¿Ocho letras? 774 00:42:52,490 --> 00:42:54,369 Siempre lo has sabido. 775 00:42:54,394 --> 00:42:56,974 Quizá te conozca mejor que tú mismo. 776 00:43:05,746 --> 00:43:07,136 Dashwood. 777 00:43:07,161 --> 00:43:08,668 CONTRASEÑA ACEPTADA 778 00:43:11,529 --> 00:43:14,452 Ahora podemos irnos. 779 00:43:14,477 --> 00:43:16,044 Gracias. 780 00:43:23,408 --> 00:43:26,510 INEVITABLE.