1 00:00:02,736 --> 00:00:04,369 Estás siendo vigilado. 2 00:00:04,371 --> 00:00:06,304 El gobierno tiene un sistema secreto... 3 00:00:06,306 --> 00:00:08,006 sistema secreto. 4 00:00:08,008 --> 00:00:11,777 Un sistema que pediste para mantenerte a salvo. 5 00:00:11,779 --> 00:00:16,147 Una máquina que te espía cada hora de cada día. 6 00:00:16,149 --> 00:00:18,884 Le diste el poder de verlo todo... 7 00:00:18,886 --> 00:00:23,822 de indexar, ordenar, y controlar las vidas de la gente corriente. 8 00:00:23,824 --> 00:00:27,292 El gobierno considera a esas personas irrelevantes. 9 00:00:27,294 --> 00:00:28,827 Nosotros no. 10 00:00:28,829 --> 00:00:31,863 Pero para ella, todos sois irrelevantes, 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,465 víctima o agresor, 12 00:00:33,467 --> 00:00:35,266 si te metes en su camino... 13 00:00:35,268 --> 00:00:36,964 Te encontraremos. 14 00:00:36,965 --> 00:00:39,095 15 00:01:46,373 --> 00:01:49,140 Espero que hayas traído protección solar. 16 00:01:51,879 --> 00:01:54,212 Mueve el culo abajo, Chiquita. 17 00:01:54,214 --> 00:01:57,215 Vas a pagar la tarifa de otra manera. 18 00:02:16,904 --> 00:02:19,470 ¿Qué vas a hacer? ¿Matarnos? 19 00:02:22,142 --> 00:02:24,876 Si caminas hacia el nordeste unos 16 km... 20 00:02:24,878 --> 00:02:27,178 a lo mejor vives. 21 00:02:27,180 --> 00:02:29,981 Y creo que necesitaré esto. 22 00:02:50,589 --> 00:02:52,626 FALCON LLAVE Y CANDADO CERRAJERO 24 HORAS 23 00:02:52,627 --> 00:02:54,906 He localizado a nuestro nuevo número, Finch. 24 00:02:56,543 --> 00:02:58,610 Es como nosotros, 25 00:02:58,612 --> 00:03:01,245 excepto que él tiene una licencia para allanar. 26 00:03:01,247 --> 00:03:04,816 En efecto... Terry Easton. 27 00:03:04,818 --> 00:03:09,220 38 años, vive con su mujer Carla. 28 00:03:09,222 --> 00:03:12,023 Ha tenido varios trabajos pero parece haberse asentado 29 00:03:12,025 --> 00:03:13,858 como cerrajero. 30 00:03:13,860 --> 00:03:18,196 Servicio de 24 horas, por encargo, este a las 6:00 a. m. 31 00:03:18,198 --> 00:03:21,466 A excepción de unas pocas multas de aparcamiento, 32 00:03:21,468 --> 00:03:25,536 el señor Easton parece ser un ciudadano modelo. 33 00:03:25,538 --> 00:03:26,972 ¿Qué estás haciendo, Finch? 34 00:03:26,974 --> 00:03:28,272 Haciendo un poco de limpieza, señor Reese. 35 00:03:28,274 --> 00:03:29,741 Solo porque parezca un metro, 36 00:03:29,743 --> 00:03:31,242 no tiene por qué oler como uno. 37 00:03:32,212 --> 00:03:34,112 No, Bono. Voruit. 38 00:03:34,114 --> 00:03:37,515 Buenos días. Te has dejado una mancha. 39 00:03:37,517 --> 00:03:39,517 Srta. Groves, ¿puedo ayudarla en algo? 40 00:03:39,519 --> 00:03:43,287 A decir verdad, creo que estoy aquí para ayudarte yo a ti, Harry. 41 00:03:43,289 --> 00:03:44,723 Ella me dio un número. 42 00:03:44,725 --> 00:03:48,493 Un ingeniero de radio, Matthew Stone. 43 00:03:48,495 --> 00:03:49,995 El tipo es el encargado de mantenimiento 44 00:03:49,997 --> 00:03:51,963 de las antenas de radio en todos los distritos. 45 00:03:51,965 --> 00:03:55,333 Podría estar ayudando a Samaritan a difundir sus mensajes codificados. 46 00:03:55,335 --> 00:03:57,335 O puede haberse topado con el plan de Samaritan, 47 00:03:57,337 --> 00:03:58,870 y haberse convertido en un peligro. 48 00:03:58,872 --> 00:04:01,774 De cualquier manera, debe proceder con extrema precaución, Srta. Groves. 49 00:04:01,775 --> 00:04:03,407 No te preocupes, Harry. 50 00:04:03,409 --> 00:04:06,310 Voy a vigilar a Stone desde la distancia, 51 00:04:06,312 --> 00:04:08,680 y estoy bastante segura de 52 00:04:08,682 --> 00:04:10,682 que voy a tener el arma más grande en el bloque. 53 00:04:13,687 --> 00:04:18,489 Finch, no creo que el encargo de Easton de las 6:00 a. m. sea oficial. 54 00:04:20,861 --> 00:04:22,260 El tipo va a entrar. 55 00:04:22,262 --> 00:04:25,463 ¿Tienes alguna información sobre este edificio, Finch? 56 00:04:25,465 --> 00:04:28,332 "Kepler y Mountain inversiones", 57 00:04:28,334 --> 00:04:30,769 empresa de valores privada que maneja cuentas de 58 00:04:30,771 --> 00:04:32,603 centenares de millones. 59 00:04:32,605 --> 00:04:36,408 La firma sin duda tiene información valiosa. 60 00:04:36,409 --> 00:04:38,643 Creo que está aquí para robarla. 61 00:04:47,054 --> 00:04:48,452 Easton ha activado la alarma, 62 00:04:49,723 --> 00:04:50,922 pero no se ha detenido. 63 00:04:53,994 --> 00:04:55,994 Eso no va a pasar, amigo. 64 00:04:58,198 --> 00:05:00,531 No se acerque o... 65 00:05:00,533 --> 00:05:01,966 ¿O qué? 66 00:05:01,968 --> 00:05:04,803 Si activas esa bomba, todos morimos. 67 00:05:04,805 --> 00:05:08,539 Entre tus sudores y las manos temblorosas, 68 00:05:08,541 --> 00:05:11,609 no pareces un asesino. 69 00:05:11,611 --> 00:05:16,480 Y no creo que seas un suicida. 70 00:05:16,482 --> 00:05:20,018 Si no tienes cuidado... 71 00:05:20,020 --> 00:05:24,155 Todos vamos a tener un día muy malo. 72 00:05:27,560 --> 00:05:28,993 ¿Puedo? 73 00:05:39,773 --> 00:05:41,639 Y ahora... 74 00:05:41,641 --> 00:05:44,142 Tú y yo vamos a tener una charla. 75 00:05:55,455 --> 00:06:00,491 La unidad de bombas se ocupa de los explosivos desde esta comisaría. 76 00:06:00,493 --> 00:06:01,926 Si creemos que es un acto terrorista, 77 00:06:01,928 --> 00:06:06,731 se lo pasamos a Seguridad Nacional. 78 00:06:06,733 --> 00:06:09,400 Eso es un delito grave. Una condena larga. 79 00:06:09,402 --> 00:06:12,603 Pero tú no eres un terrorista, ¿verdad, Terry? 80 00:06:12,605 --> 00:06:14,472 Tú no construiste esa bomba. 81 00:06:14,474 --> 00:06:16,741 ¿Quieres decirme quién lo hizo? 82 00:06:22,115 --> 00:06:25,549 El café no está malo. 83 00:06:25,551 --> 00:06:27,252 Tampoco está bueno. 84 00:06:27,254 --> 00:06:31,689 Bueno, es mucho peor en la cárcel. 85 00:06:31,691 --> 00:06:35,393 ¿Quién te envió a esa inversora? 86 00:06:44,288 --> 00:06:44,967 SEÑAL PERDIDA 87 00:06:45,772 --> 00:06:48,306 ¿Quieres decirme qué está pasando? 88 00:06:53,113 --> 00:06:56,948 Easton parece aterrado, pero no habla. 89 00:06:56,950 --> 00:06:59,617 O le han pagado para colocar la bomba o le han coaccionado. 90 00:06:59,619 --> 00:07:02,420 Sus cuentas son normales. 91 00:07:02,422 --> 00:07:04,689 No veo nada que sugiera que le pagaran, 92 00:07:04,691 --> 00:07:07,425 y claramente no es un cliente de la inversora. 93 00:07:07,427 --> 00:07:10,394 No parece un profesional, así que, ¿para qué usarle a él? 94 00:07:10,396 --> 00:07:11,996 Quizá por eso, Sr. Reese. 95 00:07:11,998 --> 00:07:15,901 Nuestro cerrajero parece inofensivo, nunca se le vería venir. 96 00:07:15,902 --> 00:07:17,546 He confiscado su teléfono. 97 00:07:17,547 --> 00:07:19,658 CLONANDO TELÉFONO: TERRY EASTON 98 00:07:19,659 --> 00:07:20,239 CLONANDO TELÉFONO: TERRY EASTON COMPLETADO 99 00:07:20,240 --> 00:07:22,440 A ver qué puedes encontrar. 100 00:07:26,713 --> 00:07:30,181 ¿Dónde está tu nuevo compañero? 101 00:07:30,183 --> 00:07:32,416 Aún no le han dado el traslado. 102 00:07:32,418 --> 00:07:35,053 Estoy solo hasta entonces. 103 00:07:35,055 --> 00:07:36,454 Como este tío. 104 00:07:36,456 --> 00:07:38,356 Cuidado. 105 00:07:38,358 --> 00:07:42,160 Un policía de Nueva York se enfrenta a una banda de Templarios. 106 00:07:42,162 --> 00:07:43,228 Eh, Chen, deja que te ayude. 107 00:07:43,230 --> 00:07:44,829 ¿Sr. Reese? 108 00:07:44,831 --> 00:07:47,832 He descubierto un alarmante mensaje autoeliminable en 109 00:07:47,834 --> 00:07:51,836 el teléfono del Sr. Easton, y lo he recuperado. 110 00:07:51,838 --> 00:07:55,340 Es la mujer del Sr. Easton. 111 00:07:55,342 --> 00:07:59,143 Sé que esta es tu mujer Carla, y sé que estás asustado. 112 00:07:59,145 --> 00:08:03,614 Lo que no sé es quién envió este mensaje. 113 00:08:03,616 --> 00:08:07,252 Quienquiera que sea sabía que podrías entrar en la inversora. 114 00:08:08,355 --> 00:08:10,521 Me dijo que no hablara con nadie. 115 00:08:14,227 --> 00:08:17,795 - Él dijo que la mataría. - ¿Él? 116 00:08:17,797 --> 00:08:20,464 Terry, no puedo ayudar a Carla a no ser que me lo cuentes. 117 00:08:20,466 --> 00:08:22,466 Dime quién es él. 118 00:08:22,468 --> 00:08:25,069 No puedo decírselo porque no lo sé. 119 00:08:28,508 --> 00:08:31,842 Recibí una llamada de alguien. 120 00:08:31,844 --> 00:08:34,245 Era solo una voz, 121 00:08:34,247 --> 00:08:36,814 pero lo sabía todo de mí. 122 00:08:36,816 --> 00:08:39,183 Dijo que mataría a Carla. 123 00:08:39,185 --> 00:08:41,352 Mandó ese mensaje. 124 00:08:41,354 --> 00:08:44,951 Una hora después, llegó un paquete a mi puerta. 125 00:08:45,191 --> 00:08:49,260 Una bomba con instrucciones. 126 00:08:52,399 --> 00:08:55,400 Y he fallado. 127 00:08:57,109 --> 00:08:58,360 LLAMADA ENTRANTE DESCONOCIDO 128 00:08:58,858 --> 00:09:00,171 Es él. 129 00:09:04,844 --> 00:09:07,045 Contesta. 130 00:09:10,483 --> 00:09:11,950 ¿Diga? 131 00:09:12,052 --> 00:09:14,919 Sr. Easton, no ha cumplido su encargo. 132 00:09:14,921 --> 00:09:17,121 Y aunque aprecio su esfuerzo, 133 00:09:17,123 --> 00:09:18,823 siento informarle 134 00:09:18,825 --> 00:09:20,624 de que no volverá a ver a su mujer. 135 00:09:20,626 --> 00:09:22,493 Espero que lo entienda. 136 00:09:22,495 --> 00:09:25,563 Es cuestión de limpieza. 137 00:09:25,565 --> 00:09:28,409 Sr. Reese... 138 00:09:28,410 --> 00:09:30,601 Me temo que reconozco esa voz. 139 00:09:37,966 --> 00:09:41,631 Al fin, una oportunidad de hablar con el hombre que me derrotó. 140 00:09:41,632 --> 00:09:45,617 Espero que lo entienda. Es cuestión de limpieza. 141 00:09:45,810 --> 00:09:48,210 ANÁLISIS DE VOZ: NÚMERO DESCONOCIDO COINCIDENCIA VERIFICADA 142 00:09:49,003 --> 00:09:51,637 El análisis de voz ha coincidido. 143 00:09:51,639 --> 00:09:53,472 La última vez que nos encontramos con la Voz, 144 00:09:53,474 --> 00:09:55,941 coaccionó a una operadora de emergencias 145 00:09:55,943 --> 00:09:57,476 para encubrir un asesinato. 146 00:09:57,478 --> 00:10:00,346 Esa operadora tenía acceso a un servidor. 147 00:10:00,348 --> 00:10:03,249 Como Easton podía acceder a la inversora. 148 00:10:03,251 --> 00:10:05,684 Y en ambos casos, la Voz tenía rehenes. 149 00:10:05,686 --> 00:10:08,720 Le recuerdo que un niño casi muere a sus manos. 150 00:10:08,722 --> 00:10:12,691 Tenemos que encontrar a la mujer de Easton antes de que sea tarde. 151 00:10:12,693 --> 00:10:15,094 ¿Cuándo fue la última vez que supiste algo de Carla? 152 00:10:15,096 --> 00:10:17,729 No volvió del trabajo anoche. 153 00:10:17,731 --> 00:10:19,231 Entonces llegó la llamada. 154 00:10:19,233 --> 00:10:22,668 ¿Sr. Reese? He logrado extraer datos de localización 155 00:10:22,670 --> 00:10:24,703 de la foto digital de Carla. 156 00:10:24,705 --> 00:10:26,038 Está en un almacén 157 00:10:26,040 --> 00:10:27,739 en el distrito Meatpacking. 158 00:10:27,741 --> 00:10:31,410 Le envío la dirección. 159 00:10:31,412 --> 00:10:33,145 ¿Es sobre Carla? 160 00:10:33,147 --> 00:10:35,081 ¿Sabe dónde está? 161 00:10:35,083 --> 00:10:37,483 No te preocupes, la encontraremos. 162 00:10:37,485 --> 00:10:39,452 ¿Puedo ir con usted? 163 00:10:39,454 --> 00:10:41,820 - Por favor. - Quédate aquí. 164 00:10:41,822 --> 00:10:44,656 La traeré de vuelta sana y salva. 165 00:10:44,658 --> 00:10:46,692 Lo prometo. 166 00:10:49,130 --> 00:10:51,697 Hay que encontrar a nuestro hombre invisible, Finch. 167 00:10:51,699 --> 00:10:53,999 Puede que tenga una idea de cómo encontrar a la Voz. 168 00:10:54,001 --> 00:10:57,570 Usando un criminal enigmático para encontrar a otro. 169 00:10:58,772 --> 00:11:02,040 Eh, tengo la localización de un posible rehén. 170 00:11:02,042 --> 00:11:03,375 Podría necesitar ayuda. 171 00:11:03,377 --> 00:11:04,543 Tendré a un equipo listo en dos minutos. 172 00:11:04,545 --> 00:11:06,178 Gracias. 173 00:11:06,180 --> 00:11:09,682 Detective Fusco, gracias por su ayuda con esos Templarios. 174 00:11:09,683 --> 00:11:12,284 Están jugando a la rayuela en detenciones. 175 00:11:12,286 --> 00:11:14,553 Quiero devolverle el favor. 176 00:11:14,555 --> 00:11:16,855 - Un caso para usted. - Mi héroe. 177 00:11:16,857 --> 00:11:19,625 Amir Siddiq, repartidor. 178 00:11:19,627 --> 00:11:23,096 Le pillaron el otro día por posesión de arma sin registrar. 179 00:11:23,097 --> 00:11:24,930 ¿Desde cuándo homicidios se encarga de armas sin registrar? 180 00:11:24,932 --> 00:11:26,532 Desde hace cuatro horas. 181 00:11:26,534 --> 00:11:28,501 Balística identificó el arma como la de un asesinato de hace dos años. 182 00:11:28,503 --> 00:11:31,303 Vale, genial. Lo añadiré al montón. 183 00:11:32,740 --> 00:11:35,307 Eh, Lionel, necesito tu ayuda. 184 00:11:36,810 --> 00:11:38,410 Quédate con tus secretos. 185 00:11:38,412 --> 00:11:39,778 No esperes que sea tus refuerzos. 186 00:11:39,780 --> 00:11:41,413 No necesito refuerzos. 187 00:11:41,415 --> 00:11:43,582 Necesito que vigiles a Easton. 188 00:11:43,584 --> 00:11:45,951 Ya no soy tu compañero, acostúmbrate. 189 00:11:45,953 --> 00:11:48,154 Además, esto está lleno de polis. 190 00:11:48,156 --> 00:11:49,655 Asígnaselo a uno. 191 00:11:49,657 --> 00:11:52,591 Detective Riley, estamos listos, señor. 192 00:11:54,462 --> 00:11:57,129 Si no te importa, tengo mi propio caso. 193 00:12:00,033 --> 00:12:01,376 ACCEDIENDO A BASE DE DATOS DE LA COMISARÍA 8 194 00:12:01,377 --> 00:12:04,930 AFILIACIÓN: ROBO A MANO ARMADA TEMPLARIOS, POSESIÓN DE DROGAS 195 00:12:04,931 --> 00:12:07,855 NOMBRE: EASTON, TERRY OCUPACIÓN: CERRAJERO 196 00:12:07,856 --> 00:12:09,645 NOMBRE: SIDDIQ, AMIR OCUPACIÓN: REPARTIDOR 197 00:12:09,646 --> 00:12:11,185 POSESIÓN DE ARMA SIN REGISTRAR 198 00:12:11,186 --> 00:12:13,059 Toma asiento, Amir. 199 00:12:14,248 --> 00:12:16,081 No entiendo, detective. 200 00:12:16,083 --> 00:12:18,317 Me dijeron que era libre, pero me han traído aquí. 201 00:12:18,319 --> 00:12:20,919 Lo siento, debí registrar la pistola. 202 00:12:20,921 --> 00:12:23,789 Yo también lo siento, 203 00:12:23,791 --> 00:12:26,958 porque tu pistola lleva un muerto. 204 00:12:27,795 --> 00:12:29,761 ¿Qué? 205 00:12:29,763 --> 00:12:32,731 No sé nada sobre eso. 206 00:12:32,733 --> 00:12:34,667 Mire, comprar el arma fue una mala idea, 207 00:12:34,669 --> 00:12:36,101 pero me han robado antes. 208 00:12:36,103 --> 00:12:37,369 Amir, si quieres salir de aquí, 209 00:12:37,371 --> 00:12:38,804 tienes que decirme dónde compraste el arma. 210 00:12:38,806 --> 00:12:41,207 Sí, sí, claro. Lo que necesite. 211 00:12:41,209 --> 00:12:43,742 La compré en una feria de armas en Cleveland hace seis meses. 212 00:12:43,744 --> 00:12:44,976 ¿Puedes probarlo? 213 00:12:44,978 --> 00:12:47,513 Pagué en efectivo. Me dieron un recibo, 214 00:12:47,515 --> 00:12:50,916 pero lo tiré. 215 00:12:50,918 --> 00:12:53,885 Lo siento. 216 00:12:53,887 --> 00:12:56,322 Vale, espera, voy a comprobarlo. 217 00:12:56,324 --> 00:12:58,557 Gracias. 218 00:13:03,997 --> 00:13:08,400 ¿Así que quieres información de la Voz? 219 00:13:08,402 --> 00:13:12,838 Supongo que te lo debo. 220 00:13:12,840 --> 00:13:16,007 John y tú sois la razón por la que sigo vivo. 221 00:13:16,009 --> 00:13:18,009 Me he topado con alguna de sus operaciones 222 00:13:18,011 --> 00:13:21,680 a lo largo de los años. Es un fantasma. 223 00:13:21,682 --> 00:13:24,950 Hasta los fantasmas dejan un rastro. 224 00:13:24,952 --> 00:13:27,185 Puede que conozca a alguien que haya sido contactado 225 00:13:27,187 --> 00:13:28,554 por la Voz en el pasado, 226 00:13:28,556 --> 00:13:30,956 pero te costará. 227 00:13:30,958 --> 00:13:33,058 Me temo que no podemos pagarte. 228 00:13:33,060 --> 00:13:35,227 No quiero dinero. 229 00:13:37,064 --> 00:13:39,298 Quiero ir contigo. 230 00:13:41,502 --> 00:13:43,502 El hombre al que buscas se asocia 231 00:13:43,504 --> 00:13:45,304 con conocidos asesinos y criminales. 232 00:13:45,306 --> 00:13:47,273 Confía en mí, vas a necesitar ayuda. 233 00:13:47,275 --> 00:13:49,742 En el momento en el que salgas, te convertirás en un objetivo. 234 00:13:49,744 --> 00:13:52,778 Y yo ya he perdido a dos amigos. 235 00:13:52,780 --> 00:13:55,247 No puedo permitirme perder a otro. 236 00:14:02,089 --> 00:14:05,023 Gracias. Esta foto se envió desde este almacén. 237 00:14:05,025 --> 00:14:07,994 El hombre que la raptó podría estar armado y es extremadamente peligroso. 238 00:14:07,995 --> 00:14:09,961 Nos encargaremos de ello, señor. 239 00:14:11,332 --> 00:14:14,767 Sr. Reese, ¿ha localizado a la esposa de Easton? 240 00:14:14,769 --> 00:14:16,868 Estamos a punto de entrar. 241 00:14:16,870 --> 00:14:18,570 Si está ahí dentro, la encontraremos. 242 00:14:19,607 --> 00:14:21,440 ¡Adelante! 243 00:14:24,726 --> 00:14:25,629 LLAMADA ENTRANTE DESCONOCIDO 244 00:14:27,381 --> 00:14:28,880 ¿Diga? 245 00:14:28,882 --> 00:14:31,216 Un placer conocerle al fin, detective Riley. 246 00:14:31,218 --> 00:14:33,185 Creo que usted fue quien salvó al pequeño Aaron 247 00:14:33,187 --> 00:14:35,688 de la bomba atada a su espalda. 248 00:14:35,690 --> 00:14:38,242 Claro que, no tendrá esa suerte con Carla. 249 00:14:38,243 --> 00:14:39,197 VÍDEO ENTRANTE 250 00:14:40,260 --> 00:14:42,761 Veo que esta vez ha traído a la policía. 251 00:14:42,763 --> 00:14:45,798 No pasa nada, hay bombas suficientes para todos. 252 00:14:47,901 --> 00:14:50,436 Todo el mundo fuera. Es una trampa. 253 00:15:07,893 --> 00:15:09,437 FRAGMENTO DE AUDIO ANÁLISIS DE VOZ: DESCONOCIDO 254 00:15:09,438 --> 00:15:10,738 No pasa nada. 255 00:15:10,740 --> 00:15:12,072 Hay bombas suficientes para todos. 256 00:15:12,074 --> 00:15:13,807 Emergencias. 257 00:15:13,809 --> 00:15:15,409 ¡Creo que hay una bomba en mi puerta! 258 00:15:15,411 --> 00:15:16,744 ¡Y me dijo que hay una bomba! 259 00:15:16,746 --> 00:15:17,564 Emergencias. 260 00:15:17,565 --> 00:15:20,247 Alguien ha llamado amenazando con una explosión... 261 00:15:20,249 --> 00:15:21,582 ¡Hay una bomba en el edificio! 262 00:15:21,584 --> 00:15:23,183 ¡Parecía una bomba casera! 263 00:15:25,154 --> 00:15:27,488 Dos agentes heridos, uno en estado crítico. 264 00:15:27,490 --> 00:15:30,592 Tenemos al menos diez llamadas de avisos de bomba en la zona. 265 00:15:30,593 --> 00:15:33,560 La unidad de bombas está sobrepasada. 266 00:15:33,562 --> 00:15:35,696 ¿Y ella? 267 00:15:35,698 --> 00:15:37,030 Su víctima no estaba entre los escombros. 268 00:15:37,032 --> 00:15:38,865 Gracias. 269 00:15:38,867 --> 00:15:41,735 Finch, parece que la mujer de Easton puede seguir viva. 270 00:15:41,737 --> 00:15:43,304 Si eso es cierto, entonces la Voz ha tomado 271 00:15:43,306 --> 00:15:46,440 una decisión deliberada de seguir coaccionando a Easton, 272 00:15:46,442 --> 00:15:47,841 ¿pero con qué objetivo? 273 00:15:47,843 --> 00:15:49,710 Vuelvo a la comisaría para averiguarlo. 274 00:15:49,712 --> 00:15:50,977 ¿Dónde estás tú? 275 00:15:50,979 --> 00:15:53,214 Buscando a uno de los socios de la Voz. 276 00:15:53,215 --> 00:15:55,048 Ten cuidado. 277 00:15:55,050 --> 00:15:56,784 Esta gente es peligrosa. 278 00:15:56,786 --> 00:15:59,486 Por supuesto. Tengo refuerzos. 279 00:16:00,956 --> 00:16:02,589 ¿Vamos a colarnos en un colegio? 280 00:16:02,591 --> 00:16:04,758 No se preocupe, profesor, encajará sin problema. 281 00:16:06,497 --> 00:16:08,082 ESCUELA PRIMARIA HOPE 282 00:16:16,238 --> 00:16:19,005 Creo que he encontrado a mi objetivo. 283 00:16:19,007 --> 00:16:21,675 Matthew Stone. 284 00:16:21,677 --> 00:16:25,779 ¿Qué tipo de ingeniero de radio trabaja en mitad de la noche? 285 00:16:27,350 --> 00:16:29,883 El tipo que trabaja con Samaritan. 286 00:16:29,885 --> 00:16:35,223 Lo que significa que nuestra IA rival intenta expandir su banda ancha. 287 00:16:35,224 --> 00:16:38,592 Creo que mi misión no era salvar a este número después de todo. 288 00:16:40,429 --> 00:16:41,595 ¿Qué? 289 00:16:41,597 --> 00:16:43,430 ¿De dónde ha venido ese disparo? 290 00:16:47,202 --> 00:16:50,337 Bueno, esto se ha puesto interesante. 291 00:16:56,345 --> 00:16:59,914 Comprobamos la balística de tu arma en la base de datos federal. 292 00:16:59,915 --> 00:17:01,047 ¿Y adivina qué? 293 00:17:01,049 --> 00:17:05,653 Coincide con otros cuatro asesinatos en cuatro estados diferentes. 294 00:17:05,654 --> 00:17:07,688 ¿Qué? Eso no es posible. 295 00:17:07,690 --> 00:17:10,724 Debe haber sido el anterior propietario del arma. 296 00:17:10,726 --> 00:17:12,593 Nunca he usado el arma. 297 00:17:12,595 --> 00:17:14,027 Qué raro, porque todos tuvieron lugar 298 00:17:14,029 --> 00:17:15,962 en los últimos seis meses contigo como dueño. 299 00:17:15,964 --> 00:17:18,965 De hecho, uno ocurrió la misma noche de la feria de armas. 300 00:17:18,967 --> 00:17:20,367 Y hay una coincidencia parcial de tus huellas 301 00:17:20,369 --> 00:17:23,236 con las tomadas en la escena del crimen. 302 00:17:24,339 --> 00:17:25,739 Pero aquí viene lo bueno. 303 00:17:25,741 --> 00:17:29,664 Tengo un testigo que dijo que el tirador huyó en un coche con chófer. 304 00:17:29,864 --> 00:17:32,279 Menuda coincidencia, ¿no te parece? 305 00:17:35,785 --> 00:17:39,019 Eres más que un conductor inofensivo. 306 00:17:39,021 --> 00:17:41,254 Te tengo, Amir. 307 00:17:52,234 --> 00:17:55,936 No eres tan tonto como pareces. 308 00:17:55,938 --> 00:17:59,940 Hemos terminado aquí, puede traer al fiscal. 309 00:17:59,942 --> 00:18:02,142 A la mierda el fiscal. 310 00:18:02,144 --> 00:18:04,611 No va a haber ningún acuerdo para ti, amigo. 311 00:18:04,613 --> 00:18:06,747 Voy a encerrarte abajo hasta que llegue una orden 312 00:18:06,749 --> 00:18:09,450 para buscar fibras en tu coche, 313 00:18:09,452 --> 00:18:11,051 y después de eso, 314 00:18:11,053 --> 00:18:14,655 voy a reservarte habitación en Riker's. 315 00:18:33,976 --> 00:18:37,444 Y yo que pensaba que sus días enseñando se habían terminado. 316 00:18:37,446 --> 00:18:39,680 Oh, esto no ha sido una escuela en dos años. 317 00:18:39,682 --> 00:18:42,082 Recortes presupuestarios. 318 00:18:42,084 --> 00:18:44,885 Pero este lugar está casi desierto. 319 00:18:44,887 --> 00:18:47,921 Excepto por... 320 00:18:47,923 --> 00:18:50,023 Excepto por el hombre que abastece a la Voz 321 00:18:50,025 --> 00:18:51,257 de municiones, 322 00:18:51,259 --> 00:18:53,460 y las ratas, claro. 323 00:18:53,462 --> 00:18:55,496 Para ser una escuela cerrada 324 00:18:55,498 --> 00:18:58,298 tiene sistema de alta seguridad. 325 00:18:58,300 --> 00:19:01,267 El hombre al otro lado de esta puerta es cuidadoso, 326 00:19:01,269 --> 00:19:04,104 inteligente, peligroso. 327 00:19:04,106 --> 00:19:07,674 - ¿Quién es? - El custodio. 328 00:19:07,676 --> 00:19:09,877 La escuela está cerrada. No se permite la entrada. 329 00:19:09,879 --> 00:19:11,311 Abre la puerta, Raul. 330 00:19:11,313 --> 00:19:13,413 Nunca te di las gracias adecuadamente 331 00:19:13,415 --> 00:19:16,783 por el coche bomba que mató a mi padre. 332 00:19:26,529 --> 00:19:30,030 - Hola, Raul. - Elias. 333 00:19:30,032 --> 00:19:31,732 Creía que estabas muerto. 334 00:19:31,734 --> 00:19:33,299 Pensé en seguir así pero, 335 00:19:33,301 --> 00:19:36,503 ¿qué tiene eso de divertido? 336 00:19:36,505 --> 00:19:38,972 La Voz utiliza bombas. 337 00:19:38,974 --> 00:19:41,041 Para utilizar bombas, necesitas de alguien que las fabrique, 338 00:19:41,043 --> 00:19:43,109 y Raul es uno de los mejores. 339 00:19:43,111 --> 00:19:44,578 ¿Verdad que sí? 340 00:19:44,580 --> 00:19:47,213 Lo siento, no puedo darte información. 341 00:19:47,215 --> 00:19:49,883 Y lo que sea que vayas a hacerme para conseguir que hable, 342 00:19:49,885 --> 00:19:51,284 lo de él será peor. 343 00:19:54,122 --> 00:19:56,189 Oh, vamos, Raul. 344 00:19:58,493 --> 00:20:00,393 No te puede hacer nada peor si ya estás muerto. 345 00:20:00,395 --> 00:20:02,195 Elias... 346 00:20:02,197 --> 00:20:04,397 Estamos rodeados de explosivos. 347 00:20:04,399 --> 00:20:06,066 Menos mal que estas balas de punta hueca 348 00:20:06,068 --> 00:20:08,802 no darán a nada excepto a tus órganos internos. 349 00:20:08,804 --> 00:20:10,503 Un estropicio, pero solo para ti. 350 00:20:11,503 --> 00:20:13,338 351 00:20:13,341 --> 00:20:15,709 ¿Cuántas bombas has fabricado para la Voz 352 00:20:15,711 --> 00:20:19,646 y dónde están puestas? 353 00:20:24,753 --> 00:20:27,655 Todo el mundo a ayudar a la unidad de bombas. Órdenes de la capitana. 354 00:20:27,656 --> 00:20:29,022 ¿Entonces qué haces aún aquí? 355 00:20:29,024 --> 00:20:31,091 Acabo de abrir un caso de homicidio múltiple. 356 00:20:31,093 --> 00:20:33,660 El sospechoso está encerrado abajo. 357 00:20:33,662 --> 00:20:35,729 ¿Este tío te parece un asesino en serie? 358 00:20:35,731 --> 00:20:39,666 Pues no paran de aparecer muertos. 359 00:20:49,678 --> 00:20:51,645 Tenía a un testigo aquí. Terry Easton. 360 00:20:51,647 --> 00:20:52,758 ¿Le ha visto? 361 00:21:00,055 --> 00:21:03,256 Ven aquí. ¿Dónde te crees que vas? 362 00:21:03,258 --> 00:21:06,536 Un agente me dijo que tenía que salir de la sala de interrogatorio. 363 00:21:07,663 --> 00:21:09,562 ¿Ha encontrado a mi mujer? 364 00:21:09,564 --> 00:21:11,498 Todavía la tiene. 365 00:21:11,500 --> 00:21:14,134 Lo que significa que aún te tiene pillado. 366 00:21:14,136 --> 00:21:16,903 ¿Qué te está pidiendo que hagas? 367 00:21:21,276 --> 00:21:24,845 Los han pasado por debajo de la puerta. 368 00:21:24,847 --> 00:21:26,613 - ¿Quién? - No lo sé. 369 00:21:26,615 --> 00:21:29,449 Pero recibí un mensaje con instrucciones. 370 00:21:29,451 --> 00:21:31,217 ¿Para hacer qué? 371 00:21:31,219 --> 00:21:34,855 Para abrir la celda donde estaban los pandilleros 372 00:21:34,857 --> 00:21:38,091 o mi mujer no se salvaría de la siguiente bomba. 373 00:21:38,093 --> 00:21:40,260 Templarios. Siéntate. 374 00:21:40,262 --> 00:21:42,595 Finch, Easton tenía que ser arrestado. 375 00:21:42,597 --> 00:21:44,831 Todo para tener acceso a las celdas 376 00:21:44,833 --> 00:21:47,067 - en esta comisaría. - ¿Por qué? 377 00:21:47,069 --> 00:21:49,971 La Voz está usando a Easton para liberar a los Templarios. 378 00:21:49,972 --> 00:21:53,306 ¿Quién mejor para orquestar una fuga que un cerrajero? 379 00:21:53,308 --> 00:21:54,875 ¿Pero cómo se comunica la Voz 380 00:21:54,877 --> 00:21:56,777 con el Sr. Easton en la comisaría? 381 00:21:56,779 --> 00:21:59,600 Alguien le ha pasado un teléfono. 382 00:21:59,601 --> 00:22:01,883 Entonces nuestro número no es el único obedeciendo a la Voz. 383 00:22:01,884 --> 00:22:03,416 Alguien más trabaja para él. 384 00:22:03,418 --> 00:22:05,686 Lo que significa que los Templarios 385 00:22:05,688 --> 00:22:07,654 podrían ser soltados antes de tiempo. 386 00:22:07,656 --> 00:22:10,991 Ven aquí. Vamos a mirar las celdas. 387 00:22:13,829 --> 00:22:15,829 Demasiado tarde. 388 00:22:17,900 --> 00:22:20,567 Las celdas están vacías, 389 00:22:20,569 --> 00:22:22,035 ahora los Templarios andan sueltos. 390 00:22:22,037 --> 00:22:25,906 Espere, mire, esos tíos se están encerrando ellos mismos. 391 00:22:25,908 --> 00:22:28,742 Finch, no creo que esto sea una fuga. 392 00:22:28,744 --> 00:22:30,410 Sr. Reese, las bombas, 393 00:22:30,412 --> 00:22:32,612 están específicamente colocadas dentro de la jurisdicción 394 00:22:32,614 --> 00:22:34,681 de la comisaría 8 para sacar a los policías. 395 00:22:34,683 --> 00:22:36,449 ¿Cómo has obtenido esa información? 396 00:22:36,451 --> 00:22:40,386 Elias puede ser persuasivo. 397 00:22:40,388 --> 00:22:42,689 La Voz quería vaciar la comisaría 398 00:22:42,691 --> 00:22:45,926 para que los Templarios pudieran coger algo... 399 00:22:45,928 --> 00:22:47,493 o a alguien de dentro. 400 00:22:48,314 --> 00:22:49,384 PÉRDIDA DE VÍDEO 401 00:22:52,868 --> 00:22:56,013 Quédate cerca, lo que sea que los Templarios tienen planeado, 402 00:22:56,014 --> 00:22:58,062 ha comenzado. 403 00:22:58,063 --> 00:22:58,775 SEÑAL PERDIDA 404 00:23:01,210 --> 00:23:03,009 He encontrado al agente de Samaritan. 405 00:23:03,011 --> 00:23:05,311 Parece que quiere jugar al escondite en el parque. 406 00:23:17,793 --> 00:23:21,027 Sal, sal de dondequiera que estés. 407 00:23:22,264 --> 00:23:23,563 ¿Qué? 408 00:23:27,328 --> 00:23:30,137 - ¿Root? - Shaw. 409 00:23:46,619 --> 00:23:51,155 Sameen... 410 00:23:51,157 --> 00:23:52,857 Estás aquí de verdad. 411 00:23:57,032 --> 00:24:00,297 Te ha traído de vuelta a mí. 412 00:24:03,069 --> 00:24:05,235 ¿Qué estás haciendo aquí? 413 00:24:05,237 --> 00:24:06,904 ¿A ti qué te parece? 414 00:24:06,906 --> 00:24:09,940 Cargándome a Samaritan uno a uno. 415 00:24:14,914 --> 00:24:17,682 - Tengo que irme. - Espera. 416 00:24:17,684 --> 00:24:19,950 ¿Adónde? Espera. 417 00:24:19,952 --> 00:24:23,520 - ¿Cuándo has escapado? - Es complicado, Root. 418 00:24:23,522 --> 00:24:26,791 Pues explícamelo. 419 00:24:26,793 --> 00:24:28,893 Por favor. 420 00:24:30,063 --> 00:24:34,031 Escapé hace una semana. 421 00:24:34,033 --> 00:24:37,467 No podía buscarte porque no era seguro. 422 00:24:37,469 --> 00:24:40,004 ¿Por qué? 423 00:24:40,006 --> 00:24:42,573 Cuando me tenían, me hicieron unas pruebas, 424 00:24:42,575 --> 00:24:45,876 unas... simulaciones. 425 00:24:45,878 --> 00:24:48,145 ¿Simulaciones? 426 00:24:48,147 --> 00:24:50,614 Más de 7.000 de ellas, 427 00:24:50,616 --> 00:24:53,851 y siempre con el mismo fin. 428 00:24:53,853 --> 00:24:55,886 Ponerme en vuestra contra. 429 00:24:58,925 --> 00:25:02,492 Mataros. 430 00:25:02,494 --> 00:25:07,031 - Bueno, obviamente fallaron. - No. 431 00:25:07,033 --> 00:25:09,299 No fallaron, 432 00:25:09,301 --> 00:25:13,984 porque en todas las simulaciones... 433 00:25:13,985 --> 00:25:17,072 es exactamente lo que hice. 434 00:25:24,751 --> 00:25:26,516 Mantente cerca. 435 00:25:26,518 --> 00:25:28,285 Si los Templarios están lo suficientemente locos 436 00:25:28,287 --> 00:25:30,287 como para atacar una comisaría, 437 00:25:30,289 --> 00:25:33,091 no dudarán en matar a quien se interponga en su camino. 438 00:25:33,092 --> 00:25:36,161 Considerando la situación, quizá debería pedir refuerzos. 439 00:25:36,162 --> 00:25:40,298 El que liberó a los Templarios tiene que ser policía. 440 00:25:40,299 --> 00:25:44,101 No voy a involucrar a ninguno más hasta que sepa en quién podemos confiar. 441 00:25:44,103 --> 00:25:46,536 Dado el número de convictos a los que se enfrenta, 442 00:25:46,538 --> 00:25:48,739 le pido que lo reconsidere. 443 00:25:48,741 --> 00:25:50,941 La policía está saturada de amenazas de bombas. 444 00:25:50,943 --> 00:25:53,244 Los Templarios han protegido las puertas de la comisaría. 445 00:25:53,246 --> 00:25:55,980 No me arriesgaré a perder a más agentes hoy. 446 00:25:55,982 --> 00:25:57,714 ¿Pues cuál es su plan? 447 00:25:57,716 --> 00:25:59,150 Mantener a Easton a salvo y descubrir 448 00:25:59,152 --> 00:26:00,785 qué diablos quieren los Templarios. 449 00:26:00,787 --> 00:26:02,887 Yo quizás pueda ayudarle con eso. 450 00:26:02,889 --> 00:26:05,389 He rastreado la señal del detonador 451 00:26:05,391 --> 00:26:07,457 hasta un edificio de apartamentos en Soho. 452 00:26:07,459 --> 00:26:09,193 Vamos para allá. 453 00:26:09,195 --> 00:26:12,696 Puede que pertenezca a La Voz. Ten cuidado, Finch. 454 00:26:12,698 --> 00:26:14,464 Usted también, John. 455 00:26:22,175 --> 00:26:24,574 Creí que era el único poli que quedaba en el edificio. 456 00:26:24,576 --> 00:26:26,710 Tenemos que permanecer juntos. 457 00:26:26,712 --> 00:26:28,179 ¿Qué narices está pasando? 458 00:26:28,181 --> 00:26:30,047 Vamos a averiguarlo. 459 00:26:39,292 --> 00:26:41,425 Parece que los Templarios han encontrado el botín. 460 00:26:41,427 --> 00:26:43,593 Están armados. 461 00:26:43,595 --> 00:26:46,363 Sí, llevarán chalecos SWAT como este idiota. 462 00:26:49,135 --> 00:26:51,902 Vamos a ver cómo funciona. 463 00:27:03,216 --> 00:27:05,515 Duele incluso con el chaleco, ¿verdad? 464 00:27:05,517 --> 00:27:08,285 ¿Qué buscan tus chicos en la comisaría? 465 00:27:08,287 --> 00:27:09,519 No voy a decirte nada. 466 00:27:09,521 --> 00:27:11,956 ¿Con que esas tenemos, tipo duro? 467 00:27:11,958 --> 00:27:13,357 ¿Te gusta ir a por policías? 468 00:27:13,359 --> 00:27:15,513 Aquí va una cosita por los que hiciste estallar antes. 469 00:27:15,628 --> 00:27:17,361 Lionel. 470 00:27:17,363 --> 00:27:19,596 No sé nada de hacer volar a polis. 471 00:27:19,598 --> 00:27:21,465 Solo me dijeron que sacara a un tío llamado Amir. 472 00:27:21,467 --> 00:27:25,469 ¿Amir? ¿Amir Siddiq? 473 00:27:25,471 --> 00:27:28,340 Es el sospecho de homicidio múltiple que tengo encerrado en aislamiento. 474 00:27:28,341 --> 00:27:30,374 - ¿Quién lo quiere muerto? - No lo sé. 475 00:27:30,376 --> 00:27:31,942 Me pagaron para hacer el trabajo. 476 00:27:31,944 --> 00:27:34,111 Sin preguntas. Sin testigos. 477 00:27:34,113 --> 00:27:37,314 Tal vez Amir puede implicar a otra persona en sus asesinatos. 478 00:27:37,316 --> 00:27:38,548 ¿Qué, como un socio? 479 00:27:38,550 --> 00:27:40,918 Alguien contrató a La Voz para eliminarle. 480 00:27:40,920 --> 00:27:43,653 - ¿La Voz? - Te lo explicaré de camino, 481 00:27:43,655 --> 00:27:45,622 pero tenemos que encontrar a Amir antes que los Templarios. 482 00:27:45,624 --> 00:27:47,057 Lo dejé en el sótano. 483 00:27:47,059 --> 00:27:50,961 Ah, casi se me olvida. 484 00:27:50,963 --> 00:27:52,729 - ¿Te sientes mejor? - Mucho. 485 00:27:55,501 --> 00:27:56,800 Quédate aquí. 486 00:27:56,802 --> 00:27:58,202 Mantente en silencio, la puerta cerrada. 487 00:27:58,204 --> 00:27:59,669 Volveré cuando encontremos a Amir. 488 00:27:59,671 --> 00:28:01,138 Tiene que estar bromeando. 489 00:28:01,140 --> 00:28:03,307 ¿Y qué hay de mi mujer? 490 00:28:03,309 --> 00:28:04,942 No te preocupes, la encontraremos 491 00:28:04,944 --> 00:28:07,311 junto con el tipo que la secuestró. 492 00:28:07,313 --> 00:28:09,713 Toma, campeón. Buena suerte. 493 00:28:10,705 --> 00:28:13,665 494 00:28:16,155 --> 00:28:18,522 Alto, Harold. 495 00:28:20,726 --> 00:28:23,160 Cable trampa. Un sitio como este seguramente esté lleno de ellos. 496 00:28:23,162 --> 00:28:25,195 Está bien saberlo. 497 00:28:32,704 --> 00:28:35,306 Tantas precauciones sugieren que hemos encontrado 498 00:28:35,308 --> 00:28:39,243 la base de operaciones de la Voz. 499 00:28:39,245 --> 00:28:41,711 Entonces habrá más peligros. 500 00:28:41,713 --> 00:28:44,281 Lo que me recuerda, gracias... 501 00:28:44,283 --> 00:28:45,983 por su ayuda hoy. 502 00:28:45,985 --> 00:28:47,551 No hay de qué, Harold. 503 00:28:47,553 --> 00:28:50,187 Yo soy el que os debe a John y a ti... 504 00:28:50,189 --> 00:28:52,722 una deuda que pienso pagar. 505 00:28:54,094 --> 00:28:56,126 Debería haberlo sabido. 506 00:28:56,128 --> 00:28:58,062 La señal de detonación de la bomba proviene de aquí, 507 00:28:58,064 --> 00:28:59,296 pero era un relé. 508 00:28:59,298 --> 00:29:01,665 Se originó en otro lugar. 509 00:29:01,667 --> 00:29:03,968 - ¿Sabes dónde? - Tomará tiempo averiguarlo. 510 00:29:03,970 --> 00:29:08,038 Algo que me temo que el Sr. Reese no tiene. 511 00:29:08,040 --> 00:29:11,075 Vaya, ¿qué tenemos aquí? 512 00:29:11,077 --> 00:29:14,211 ¿Harold? 513 00:29:20,353 --> 00:29:22,519 Abre la puerta, Amir. 514 00:29:24,590 --> 00:29:26,656 Esa es la celda de Amir. 515 00:29:28,461 --> 00:29:30,894 Venga ya, no pasa nada. Es Chen. 516 00:29:38,337 --> 00:29:39,703 Espera. 517 00:29:44,243 --> 00:29:46,176 ¿Es este el tipo? 518 00:29:47,713 --> 00:29:50,747 Alguien se ha tomado muchas molestias para matarte. ¿Por qué? 519 00:29:50,749 --> 00:29:52,616 ¿Tiene algo que ver con las personas que mataste? 520 00:29:52,618 --> 00:29:55,152 No fueron asesinatos, detective. Encargos... 521 00:29:55,154 --> 00:29:56,653 para mi antiguo jefe. 522 00:29:56,655 --> 00:29:59,289 - ¿Tu jefe? - ¿La Voz? 523 00:30:02,694 --> 00:30:05,262 Mis objetivos fueron todos personas que trabajaron para él. 524 00:30:05,264 --> 00:30:06,997 Le gusta atar los cabos sueltos. 525 00:30:06,999 --> 00:30:09,099 Entonces me di cuenta de que yo sería uno. 526 00:30:09,101 --> 00:30:12,736 Por eso investigué un poco. Cómo contrata a la gente. 527 00:30:12,738 --> 00:30:15,539 Tres empresas fantasma distintas, misma dirección de correos, 528 00:30:15,541 --> 00:30:17,508 pero seguí al cartero... 529 00:30:17,510 --> 00:30:19,609 que me llevó a mi verdadero jefe. 530 00:30:19,611 --> 00:30:22,546 ¿Conoces su identidad? 531 00:30:22,548 --> 00:30:25,149 Pensé que la necesitaría algún día... 532 00:30:25,151 --> 00:30:27,184 y aquí estamos. 533 00:30:27,186 --> 00:30:29,353 Y él sabía que le traicionarías en cuanto te arrestaran. 534 00:30:29,355 --> 00:30:32,189 Así que usó a los Templarios 535 00:30:32,191 --> 00:30:34,291 para meterte en la comisaría. 536 00:30:34,293 --> 00:30:36,160 Sáquenme de aquí con un acuerdo escrito, 537 00:30:36,162 --> 00:30:37,961 y les diré quién es. 538 00:30:42,134 --> 00:30:43,700 Enciérralo. 539 00:30:43,702 --> 00:30:45,335 Los artificieros deben tener todo bajo control a estas alturas, 540 00:30:45,337 --> 00:30:46,770 así que pide refuerzos. 541 00:30:46,772 --> 00:30:48,872 Iré a por Easton, te veo allí arriba. 542 00:30:48,874 --> 00:30:51,308 Vamos. 543 00:30:54,680 --> 00:30:58,014 Para. 544 00:30:58,016 --> 00:31:00,451 Despejado, sigue. 545 00:31:08,527 --> 00:31:10,461 Siéntate. 546 00:31:21,407 --> 00:31:23,039 Este tío es un asesino. 547 00:31:23,041 --> 00:31:24,441 Nadie abre esta puerta, ¿entendido? 548 00:31:31,250 --> 00:31:32,983 Detective Fusco llamando desde 549 00:31:32,985 --> 00:31:35,785 la comisaría 8. Necesitamos refuerzos. 550 00:31:35,787 --> 00:31:38,755 Tenemos múltiples atacantes en el edificio. 551 00:31:42,194 --> 00:31:43,727 ¿Qué diablos estás haciendo? 552 00:31:43,729 --> 00:31:46,897 La Voz usó a alguien que no era Easton para soltar a los Templarios. 553 00:31:46,898 --> 00:31:50,467 Alguien de dentro. Verdad, ¿Chen? 554 00:31:52,189 --> 00:31:54,171 No tuve elección. 555 00:31:54,173 --> 00:31:56,607 Amenazó a mi familia. 556 00:31:56,609 --> 00:31:58,975 Los Templarios. Ya vienen. 557 00:31:58,977 --> 00:32:00,977 Agáchate. 558 00:32:03,315 --> 00:32:05,549 - ¿Cuántos tíos tienen? - Más que nosotros de balas. 559 00:32:05,551 --> 00:32:06,716 Ponte a cubierto. 560 00:32:13,259 --> 00:32:15,626 Tenía que haber pedido el traslado. 561 00:32:15,628 --> 00:32:17,327 Lo siento, compañero. 562 00:32:17,329 --> 00:32:19,363 Menuda manera de morir. 563 00:32:22,105 --> 00:32:26,136 A mi señal. Uno, dos... 564 00:32:26,138 --> 00:32:28,172 Tres. 565 00:32:49,409 --> 00:32:52,962 Sameen, por favor, tienes que creerme. 566 00:32:52,963 --> 00:32:55,798 Esto no es una simulación. Es real. 567 00:32:55,800 --> 00:32:59,101 Estás a salvo. Volvamos al metro. 568 00:32:59,103 --> 00:33:00,803 No. 569 00:33:02,807 --> 00:33:04,973 No podemos. 570 00:33:07,353 --> 00:33:08,065 Shaw... 571 00:33:08,066 --> 00:33:11,714 La manera más fácil de quebrar a alguien es privarle de su realidad, 572 00:33:11,716 --> 00:33:13,215 y eso se les dio bien. 573 00:33:13,217 --> 00:33:20,047 Y quizá tengas razón, quizá esté a salvo... 574 00:33:20,457 --> 00:33:22,925 pero mientras siga viva... 575 00:33:24,762 --> 00:33:27,329 Nunca estaréis a salvo. 576 00:33:27,331 --> 00:33:28,897 ¿Qué quieres decir? 577 00:33:28,899 --> 00:33:31,900 Podría ponerme en vuestra contra en cualquier momento 578 00:33:31,902 --> 00:33:34,536 y aunque no lo hiciera, podría llevarles hasta la máquina. 579 00:33:34,538 --> 00:33:36,238 Eso jamás ocurrirá. 580 00:33:36,240 --> 00:33:38,941 No sé si tengo el control... 581 00:33:39,977 --> 00:33:42,644 Y tú tampoco. 582 00:33:42,646 --> 00:33:45,981 7.000 simulaciones. 583 00:33:45,983 --> 00:33:48,617 Maté a mucha gente, 584 00:33:48,619 --> 00:33:51,486 pero la única a quien no podía matar... 585 00:33:53,157 --> 00:33:55,323 Era a ti. 586 00:33:57,128 --> 00:33:59,828 Así que me suicidaba. 587 00:33:59,830 --> 00:34:03,298 Una y otra vez. 588 00:34:08,472 --> 00:34:10,973 Y preferiría hacer lo mismo aquí y ahora 589 00:34:10,975 --> 00:34:13,108 que arriesgar tu vida. 590 00:34:13,110 --> 00:34:16,444 Vale, Shaw. 591 00:34:16,446 --> 00:34:18,680 ¿Qué demonios estás haciendo? 592 00:34:18,682 --> 00:34:20,649 Jugaremos a tu manera. 593 00:34:20,651 --> 00:34:23,318 Tú no puedes vivir conmigo... 594 00:34:25,422 --> 00:34:28,323 Yo no puedo vivir sin ti. 595 00:34:29,193 --> 00:34:32,127 Así que, si tú mueres, yo también. 596 00:34:32,129 --> 00:34:34,196 Baja el arma. 597 00:34:35,499 --> 00:34:37,132 No tengo ni idea de qué pasará 598 00:34:37,134 --> 00:34:40,702 cuando apretemos el gatillo. 599 00:34:40,704 --> 00:34:44,039 Nunca he sido demasiado creyente, pero oye... 600 00:34:46,510 --> 00:34:49,044 Nunca se sabe. 601 00:34:53,184 --> 00:34:55,483 Supongo que vamos a descubrirlo, ¿no? 602 00:34:55,485 --> 00:34:57,619 Maldita sea, Root. 603 00:34:57,620 --> 00:35:09,199 604 00:35:09,200 --> 00:35:11,099 Easton, agáchate. 605 00:35:17,274 --> 00:35:18,573 Estoy sin balas. 606 00:35:22,579 --> 00:35:24,412 Gracias. 607 00:35:26,050 --> 00:35:28,083 Todo este tiempo, buscabas a la Voz, 608 00:35:28,085 --> 00:35:30,085 y él intentaba encontrarte a ti, Harold. 609 00:35:30,087 --> 00:35:31,653 Una vez creímos tenerlo. 610 00:35:31,655 --> 00:35:33,722 Amenacé con electrocutarle 611 00:35:33,724 --> 00:35:36,491 hasta que me di cuenta de que tan solo era un asesino a sueldo. 612 00:35:36,493 --> 00:35:39,194 Más humo y espejos. 613 00:35:39,196 --> 00:35:40,829 ¿Y qué harás si encuentras 614 00:35:40,831 --> 00:35:42,564 al hombre tras la cortina? 615 00:35:42,566 --> 00:35:45,100 - Eso es raro. - ¿Qué? 616 00:35:45,102 --> 00:35:48,536 Una gran transacción se originó en este nodo. 617 00:35:48,538 --> 00:35:52,307 Un pago depositado en la cuenta de una actriz 618 00:35:52,309 --> 00:35:54,910 que se parece mucho a la Sra. Easton. 619 00:35:54,912 --> 00:35:56,778 Su secuestro es una mentira. 620 00:35:56,780 --> 00:36:00,282 - Un engaño. - ¿Pero por qué? 621 00:36:00,284 --> 00:36:04,286 ¿Easton es detenido solo para mentir sobre el secuestro de su mujer? 622 00:36:04,288 --> 00:36:06,355 Enviando a la policía por toda la ciudad. 623 00:36:06,357 --> 00:36:09,157 Para que pueda ir a por alguien dentro. 624 00:36:09,159 --> 00:36:11,293 - La comisaría. - Oh, no. 625 00:36:11,295 --> 00:36:13,896 Harold, tal vez una pregunta más pertinente sea... 626 00:36:13,898 --> 00:36:15,730 ¿quién demonios es Terry Easton? 627 00:36:27,511 --> 00:36:28,877 Tú. 628 00:36:28,879 --> 00:36:32,647 ¿Realmente creíste que podrías traicionarme 629 00:36:32,649 --> 00:36:35,250 y vivir para contarlo? 630 00:36:38,188 --> 00:36:40,355 ¿Cómo? 631 00:36:40,357 --> 00:36:44,492 La limpieza lo es todo. 632 00:36:49,833 --> 00:36:52,867 - Sin balas. - Ya somos dos. 633 00:36:52,869 --> 00:36:54,937 Tengo que llegar a una de sus armas. 634 00:36:55,420 --> 00:36:58,274 Sr. Reese, finalmente rastreé la fuente de la señal de detonación. 635 00:36:58,275 --> 00:37:00,809 Viene desde el interior de la comisaría. 636 00:37:00,811 --> 00:37:03,245 La esposa de Easton no es real y él no es una víctima. 637 00:37:03,247 --> 00:37:05,547 Él es el agresor. Es él. 638 00:37:05,549 --> 00:37:08,050 Lo siento, detective. 639 00:37:09,619 --> 00:37:11,853 Fue un placer hacer negocios con usted. 640 00:37:11,855 --> 00:37:13,455 ¡No! 641 00:37:13,457 --> 00:37:16,024 ¡Lionel! 642 00:37:16,026 --> 00:37:17,792 Cuidado, hay otro Templario. 643 00:37:24,701 --> 00:37:26,087 ¿Estás bien? 644 00:37:26,088 --> 00:37:29,652 Sí, solo me rozó, ese hijo de puta. 645 00:37:29,653 --> 00:37:32,453 Todavía tengo un tío en la sala. 646 00:37:37,627 --> 00:37:41,762 Finch, a Fusco le han disparado. 647 00:37:41,764 --> 00:37:45,266 Y Easton, o quien diablos sea, 648 00:37:45,268 --> 00:37:48,703 se escapó. 649 00:38:18,702 --> 00:38:21,802 Hola, se estará preguntando cómo he rastreado su llamada. 650 00:38:22,014 --> 00:38:25,173 Seguí la señal de detonación a su base de operaciones. 651 00:38:25,174 --> 00:38:26,874 Su encriptación es impresionante, 652 00:38:26,876 --> 00:38:30,412 junto con la aplicación en el teléfono que modula su voz, 653 00:38:30,413 --> 00:38:32,714 pero lo que es realmente ingenioso 654 00:38:32,716 --> 00:38:36,452 es la llamada que se realizó a usted mismo en la comisaría. 655 00:38:36,453 --> 00:38:38,453 Una grabación que le permitió 656 00:38:38,455 --> 00:38:42,457 asumir el papel de víctima. 657 00:38:45,262 --> 00:38:48,297 Incluso su vehículo de huida, 658 00:38:48,298 --> 00:38:51,132 registrado bajo otro alias 659 00:38:51,134 --> 00:38:54,235 en una zona fuera del alcance de cámaras. 660 00:38:54,237 --> 00:38:56,638 Una precaución a cada paso. 661 00:38:56,640 --> 00:39:00,475 Evidentemente no es lo suficientemente prudente. 662 00:39:02,379 --> 00:39:04,612 No, ha causado suficientes estragos. 663 00:39:04,614 --> 00:39:08,883 Chantaje, extorsión, secuestro, asesinato. 664 00:39:09,952 --> 00:39:13,120 No se le puede permitir continuar. 665 00:39:14,391 --> 00:39:16,090 Entréguese. 666 00:39:16,092 --> 00:39:18,159 Ya lo he hecho una vez hoy. 667 00:39:18,161 --> 00:39:21,228 Yo no enfadaría a Harold. 668 00:39:24,066 --> 00:39:27,335 Elias. 669 00:39:27,337 --> 00:39:29,136 No me sorprende que estés vivo, 670 00:39:29,138 --> 00:39:32,139 pero debo decir que nunca pensé que estarías con alguien como él. 671 00:39:32,141 --> 00:39:34,041 Harold es un amigo, 672 00:39:34,043 --> 00:39:36,577 uno de los pocos que me quedan. 673 00:39:38,548 --> 00:39:40,348 Una tregua. 674 00:39:49,492 --> 00:39:51,459 Cuidado... 675 00:39:51,461 --> 00:39:54,228 la compasión y la lealtad 676 00:39:54,230 --> 00:39:57,732 hacen débiles a las personas, 677 00:39:57,734 --> 00:40:00,234 fáciles de aprovechar. 678 00:40:00,236 --> 00:40:02,437 Bueno, eso es un pensamiento pesimista 679 00:40:02,439 --> 00:40:04,472 y por eso perderás. 680 00:40:04,474 --> 00:40:08,843 Hoy no. 681 00:40:11,914 --> 00:40:14,515 Te estaré viendo. 682 00:40:25,294 --> 00:40:26,961 Creo que es lo suficientemente lejos, ¿verdad? 683 00:40:40,510 --> 00:40:44,078 Vamos, Harold, que me has traído por una razón. 684 00:40:44,080 --> 00:40:47,081 Deberías haber sabido que haría algo como esto. 685 00:41:09,639 --> 00:41:10,605 ¿Cómo está tu brazo? 686 00:41:12,909 --> 00:41:16,811 Hace falta más que una bala para acabar conmigo. 687 00:41:16,813 --> 00:41:19,213 Es hora de que hablemos, Lionel. 688 00:41:22,652 --> 00:41:24,318 Entonces, ¿qué estamos haciendo aquí? 689 00:41:24,320 --> 00:41:26,487 No te me vas a proponer, ¿verdad? 690 00:41:26,489 --> 00:41:28,923 Dame tu teléfono. 691 00:41:28,925 --> 00:41:30,892 ¿Por qué? 692 00:41:30,894 --> 00:41:34,061 ¿Por qué demonios has hecho eso? 693 00:41:34,063 --> 00:41:36,030 Nunca sabes quién puede estar escuchando. 694 00:41:36,032 --> 00:41:38,332 Ni siquiera estaba encendido. 695 00:41:40,036 --> 00:41:43,471 ¿Qué está pasando? 696 00:41:43,473 --> 00:41:46,674 ¿Esas preguntas que has estado haciendo? 697 00:41:46,676 --> 00:41:49,844 Mereces respuestas. 698 00:41:49,846 --> 00:41:52,613 Sr. Reese, ¿está seguro de que revelar la verdad 699 00:41:52,615 --> 00:41:55,316 al detective Fusco es una buena idea? 700 00:41:55,318 --> 00:41:58,118 En estos días, ni la comisaría es segura. 701 00:41:58,120 --> 00:42:00,822 Así que tal vez lo mejor que podemos hacer es 702 00:42:00,824 --> 00:42:03,624 confiar el uno en el otro. 703 00:42:07,330 --> 00:42:10,197 Muy bien, 704 00:42:10,199 --> 00:42:13,568 pero hay un asunto urgente que requiere su atención 705 00:42:13,570 --> 00:42:15,603 cuando haya terminado. 706 00:42:20,944 --> 00:42:24,411 Hay un sistema escuchando a través de cada micrófono, 707 00:42:24,413 --> 00:42:26,781 observando a través de cada cámara.