1 00:00:02,299 --> 00:00:04,966 Estamos siendo vigilados. 2 00:00:04,968 --> 00:00:07,102 El gobierno tiene un sistema secreto. 3 00:00:07,104 --> 00:00:11,406 Una máquina que te espía en todo momento. 4 00:00:11,408 --> 00:00:15,508 Diseñé la Máquina para detectar actos terroristas, pero lo ve todo. 5 00:00:15,913 --> 00:00:19,314 Crímenes violentos que involucran a personas normales. 6 00:00:19,316 --> 00:00:22,317 El gobierno considera a estas personas irrelevantes. 7 00:00:22,319 --> 00:00:24,319 Nosotros no. 8 00:00:24,321 --> 00:00:28,923 Perseguidos por las autoridades, trabajamos en secreto. 9 00:00:28,925 --> 00:00:30,758 Nunca nos encontrarás. 10 00:00:30,760 --> 00:00:32,927 Pero víctima o perpetrador, 11 00:00:32,929 --> 00:00:35,863 si tu número es el siguiente, te encontraremos. 12 00:00:41,470 --> 00:00:42,703 Profesor Whistler. 13 00:00:42,705 --> 00:00:44,639 Beth Bridges. ¡Hola! 14 00:00:44,641 --> 00:00:47,542 He estado deseosa por conocerlo. 15 00:00:47,544 --> 00:00:50,144 ¿Estás seguro que lo instalaste en su computadora? 16 00:00:50,146 --> 00:00:52,679 Bastante seguro. 17 00:00:52,681 --> 00:00:54,281 Elizabeth Bridges. 18 00:00:54,283 --> 00:00:57,845 Samaritano se está volviendo muy interesado en sus algoritmos. 19 00:00:58,154 --> 00:01:00,388 Ansiamos mucho en conocerla. Nos vemos en un mes. 20 00:01:05,893 --> 00:01:08,895 20.000 dólares la entrada. 21 00:01:08,897 --> 00:01:11,030 Bienvenido al juego. 22 00:01:11,032 --> 00:01:12,732 - Deja que te traiga algo de beber. - Muchas gracias. 23 00:01:16,938 --> 00:01:18,905 Lo subo a 50.000. 24 00:01:18,907 --> 00:01:21,575 - ¡Hola, Ray! - ¡Bienvenido! 25 00:01:21,577 --> 00:01:23,409 Lo vuelvo a subir a 60.000. 26 00:01:23,411 --> 00:01:26,145 - Lo veo. - Cartas por favor. 27 00:01:26,147 --> 00:01:27,513 Full House. 28 00:01:32,052 --> 00:01:34,220 Tengo que confesar que estoy aliviado, Sr. Reese. 29 00:01:34,222 --> 00:01:35,621 Estaba comenzando a preguntarme que íbamos a hacer 30 00:01:35,623 --> 00:01:37,457 si hubiese perdido todo ese dinero. 31 00:01:37,459 --> 00:01:38,724 Relájate, Finch. 32 00:01:38,726 --> 00:01:41,627 Confía en la cara de póquer. 33 00:01:41,629 --> 00:01:45,096 Enhorabuena, señor. Esperaba que venciera a Toby. 34 00:01:45,165 --> 00:01:48,667 Las chicas me dicen que deja muy malas propinas. 35 00:01:48,669 --> 00:01:52,361 Le presento a nuestro nuevo número. Francesca "Frankie" Wells. 36 00:01:52,396 --> 00:01:56,027 Nacida y criada en Hammerton, Florida. Población de 8.000. 37 00:01:56,143 --> 00:01:59,679 Llegó hace cuatro días y esta noche es su primera oportunidad 38 00:01:59,680 --> 00:02:02,563 como anfitriona en su no tan legal juego de cartas. 39 00:02:02,582 --> 00:02:03,948 ¿Y su nuevo jefe? 40 00:02:03,950 --> 00:02:07,027 Ray... no tiene apellidos. Un hombre misterioso. 41 00:02:08,088 --> 00:02:12,154 - ¡Dios, lo siento tanto! - Estás despedido. 42 00:02:12,189 --> 00:02:13,358 Tenga... permítame... permítame que le traiga una camisa nueva. 43 00:02:13,360 --> 00:02:14,692 - Detente. Relájate. Relájate. - En realidad necesito este trabajo. 44 00:02:14,694 --> 00:02:16,528 - Lo siento. Yo... yo puedo... - ¡Relájate! 45 00:02:16,530 --> 00:02:17,795 - Vamos, vamos. Venga. - ... este trabajo. En realidad... 46 00:02:17,797 --> 00:02:19,430 Tiene mucho carácter. 47 00:02:19,432 --> 00:02:21,332 - ¡No pasa nada, señores! - ¡Por favor! ¡Por favor! 48 00:02:21,334 --> 00:02:23,467 Creo que acabamos de encontrar a nuestro perpetrador. 49 00:02:32,345 --> 00:02:33,777 Nos vamos a dar un paseo, Ray. 50 00:02:33,779 --> 00:02:37,114 Frankie, ¿estás bien? 51 00:02:37,116 --> 00:02:39,848 - Apártate. Él es mío. - Déjalo ir. 52 00:02:48,593 --> 00:02:49,860 Ya es suficiente. 53 00:02:49,862 --> 00:02:52,362 - ¡Suéltala! ¡Suelta el arma! - Gracias a Dios. 54 00:02:52,364 --> 00:02:53,530 Pervertido. 55 00:02:55,934 --> 00:02:58,354 Tranquilos. Soy policía. 56 00:02:59,237 --> 00:03:01,337 Solamente voy a sacar mi placa. 57 00:03:05,342 --> 00:03:06,943 Maldición. 58 00:03:06,945 --> 00:03:08,445 Ella me robó la placa. 59 00:03:14,552 --> 00:03:16,886 Te he extrañado, Harold. 60 00:03:16,888 --> 00:03:19,352 - Srta. Groves. - Cuanto tiempo sin vernos. 61 00:03:20,258 --> 00:03:22,424 ¿Sucede algo? 62 00:03:22,426 --> 00:03:25,379 - Pareces distraído. - Distraído no, marchándome. 63 00:03:25,414 --> 00:03:28,039 Voy a tomar un café con alguien a quien el Profesor Whistler 64 00:03:28,040 --> 00:03:30,491 conoció en una conferencia en Hong Kong hace unos meses. 65 00:03:30,768 --> 00:03:33,531 Una mujer, juzgando el color de tus mejillas. 66 00:03:34,672 --> 00:03:37,372 Que tenga un buen día, Srta. Groves. 67 00:03:47,585 --> 00:03:49,784 Sr. Flint, estas son buenas noticias. 68 00:03:49,786 --> 00:03:52,053 ¿Cuándo comenzará la prueba in situ de su sistema? 69 00:03:52,055 --> 00:03:54,022 Tan pronto como nos envíe un algoritmo completado. 70 00:03:54,024 --> 00:03:57,759 Mi jefe está bastante satisfecho con su progreso, Srta. Bridges. 71 00:03:57,761 --> 00:04:00,996 La siguiente fracción de fondos ha sido enviada a su cuenta. 72 00:04:00,998 --> 00:04:02,897 Genial, muchas gracias. 73 00:04:02,899 --> 00:04:05,867 9:14 Harold. Llegas un minuto antes. 74 00:04:08,105 --> 00:04:09,804 ¿Justo a tiempo para escuchar buenas noticias? 75 00:04:09,806 --> 00:04:11,606 Estaba hablando con mi inversor angelical 76 00:04:11,608 --> 00:04:14,708 sobre mi proyecto de análisis situacional. 77 00:04:14,710 --> 00:04:16,777 Tu "algoritmo predictivo. " Sí. 78 00:04:16,779 --> 00:04:19,113 Finalmente vamos a estar activos. 79 00:04:19,115 --> 00:04:21,081 Tan pronto como le de este disco duro, 80 00:04:21,083 --> 00:04:23,780 ellos van a instalar mi algoritmo en su sistema. 81 00:04:23,815 --> 00:04:25,620 ¿En el sistema? 82 00:04:25,622 --> 00:04:27,888 Enhorabuena. 83 00:04:27,890 --> 00:04:30,538 ¿Cuándo se los vas a enviar? ¿El algoritmo? 84 00:04:30,559 --> 00:04:32,292 Pasado mañana. 85 00:04:32,294 --> 00:04:36,429 Todavía tengo que ajustar un par de cosas. 86 00:04:36,431 --> 00:04:39,767 Cena conmigo mañana por la noche. Lo celebraremos. 87 00:04:40,536 --> 00:04:42,636 Me gustaría eso. 88 00:04:42,638 --> 00:04:46,749 Prometo tentarte sobre los principios de acción preventiva toda la noche. 89 00:04:57,985 --> 00:05:01,887 - Iris... Dra. Campbell. - Detective Riley. Hola. 90 00:05:01,923 --> 00:05:03,890 Hola. 91 00:05:03,892 --> 00:05:06,458 ¿Estás bien? 92 00:05:06,460 --> 00:05:10,105 - Claro, ¿y tú? - Sí. Bueno... Yo... 93 00:05:10,598 --> 00:05:13,839 En realidad, quería hablarte sobre nuestras sesiones de terapia. 94 00:05:14,502 --> 00:05:16,169 Por supuesto. 95 00:05:16,171 --> 00:05:19,315 John, tengo que terminarlas. Te voy a pasar con Doug Trujillo. 96 00:05:19,350 --> 00:05:21,574 Él es estupendo. 97 00:05:23,110 --> 00:05:25,444 ¿Me estás despidiendo como paciente? 98 00:05:25,446 --> 00:05:27,779 Mira, ¿esto tiene algo que ver con nuestra última sesión? 99 00:05:27,781 --> 00:05:31,816 Sabes, te conté sobre una violencia en mi pasado. 100 00:05:32,553 --> 00:05:34,580 Quizás te molestó. 101 00:05:34,695 --> 00:05:36,591 Detective, la razón de esto no es importante. 102 00:05:36,626 --> 00:05:39,780 Lo que importa es que va a continuar el trabajo que hemos comenzado. 103 00:05:40,360 --> 00:05:42,127 Iris... 104 00:05:42,129 --> 00:05:44,876 - ¿qué no me estás contando? - Nada. Lo siento, Detective. 105 00:05:50,269 --> 00:05:52,002 ¿Cuántos hombres? 106 00:05:52,004 --> 00:05:54,456 Solo fue una... mujer. 107 00:05:56,142 --> 00:05:59,695 - Aparte, ella robó mi placa. - Eso es muy malo, compañero. 108 00:05:59,846 --> 00:06:02,823 - Te suspenden por ese tipo de cosas. - Entonces vamos a encontrarla. 109 00:06:02,949 --> 00:06:05,607 Frankie Wells. Puede que sea un alias. 110 00:06:05,619 --> 00:06:08,256 ¿Toda la información que Finch y yo pensamos que teníamos de ella? 111 00:06:08,287 --> 00:06:09,987 Resulta ser que todo es falso. 112 00:06:09,989 --> 00:06:11,989 Tiene que estar muy bien hecho como para engañar a Gafitas. 113 00:06:11,991 --> 00:06:13,590 Pero tenemos algo a nuestro favor, 114 00:06:13,592 --> 00:06:16,827 ella se dejó su teléfono. 115 00:06:16,829 --> 00:06:19,296 Este es su jefe. Un tipo que se hace llamar Ray. 116 00:06:19,298 --> 00:06:21,880 - Ella intentó secuestrarlo. - Buen trabajo de vigilancia. 117 00:06:22,201 --> 00:06:23,800 Sí, y estas fotos son de hace días, 118 00:06:23,802 --> 00:06:26,470 antes de que Frankie comenzara a trabajar para Ray. 119 00:06:26,472 --> 00:06:28,138 Ella lo está persiguiéndolo. 120 00:06:28,140 --> 00:06:31,541 Experta en vigilancia y pelea como una profesional. 121 00:06:31,543 --> 00:06:33,644 Él podría estar en uno de estos lugares. 122 00:06:33,646 --> 00:06:36,446 Seis direcciones, un par de mercados, un bar. 123 00:06:36,448 --> 00:06:37,881 Todos sitios sospechosos. 124 00:06:37,883 --> 00:06:40,408 Donde alguien con una placa pueda recibir toda la cooperación que necesite. 125 00:06:41,987 --> 00:06:43,820 Vamos a contactarlos 126 00:06:43,822 --> 00:06:46,768 y ver si el Detective Riley se ha pasado por alguno de ellos. 127 00:06:46,803 --> 00:06:47,891 ¿John? 128 00:06:47,893 --> 00:06:49,859 ¿Me enviaste un mensaje antes con el número nuevo? 129 00:06:49,861 --> 00:06:51,512 Sí, ¿puedes encargarte de eso? 130 00:06:51,529 --> 00:06:53,329 Estoy un poco ocupado ahora. 131 00:06:53,331 --> 00:06:55,064 Esto es muy importante. El número nuevo. 132 00:06:55,066 --> 00:06:56,799 ¿Cuándo surgió exactamente? 133 00:06:56,801 --> 00:06:59,134 Sobre las 9:15 de esta mañana, ¿por qué? 134 00:06:59,136 --> 00:07:00,202 ¿Finch? 135 00:07:00,204 --> 00:07:02,070 Lo llamaré más tarde, Sr. Reese. 136 00:07:14,350 --> 00:07:15,617 Detective Riley. 137 00:07:15,619 --> 00:07:17,419 Estoy buscando a una chica llamada Athena. 138 00:07:17,421 --> 00:07:18,653 Anda con un tipo llamado Ray. 139 00:07:19,855 --> 00:07:22,624 Y estoy buscando mi placa. 140 00:07:22,626 --> 00:07:24,026 ¿Cómo demonios me encontraste? 141 00:07:24,028 --> 00:07:25,860 ¡Maldición! 142 00:07:25,862 --> 00:07:28,730 - ¡Oye! - Estás bajo arresto. 143 00:07:28,732 --> 00:07:30,798 ¿Arrestada? ¡Idiota! 144 00:07:30,800 --> 00:07:33,817 Estoy buscando a Ray Pratt, ese desgraciado de la partida de póquer. 145 00:07:33,870 --> 00:07:35,803 Se saltó la libertad condicional en Florida por cargos de conspiración 146 00:07:35,805 --> 00:07:37,572 y lo voy a llevar de vuelta. 147 00:07:37,574 --> 00:07:40,237 - Eres una cazarrecompensas. - Sí, ¿qué pensaste? 148 00:07:40,610 --> 00:07:42,376 ¿Por qué vendría Ray Pratt aquí? 149 00:07:42,378 --> 00:07:45,041 Porque gracias a ti, él sabe que estoy buscándolo. 150 00:07:45,548 --> 00:07:49,033 Intentará dejar el país y para eso necesita documentación falsificada. 151 00:07:49,285 --> 00:07:52,153 Bien hechos. 152 00:07:52,155 --> 00:07:53,787 La lista en tu teléfono... 153 00:07:53,789 --> 00:07:57,224 Seis de los mejores lugares para obtener identificaciones falsas. 154 00:07:57,226 --> 00:07:59,875 Escuché que el verdadero experto es uno que trabaja en este bar. 155 00:07:59,929 --> 00:08:01,995 Su contacto por internet es Athena. 156 00:08:01,997 --> 00:08:04,130 Ella tiene que estar por aquí en algún sitio. 157 00:08:04,132 --> 00:08:05,933 ¿Necesitan una habitación? 158 00:08:05,935 --> 00:08:07,434 - ¡Cállate! - ¡Cállate! 159 00:08:08,670 --> 00:08:10,103 ¡Ray! 160 00:08:16,010 --> 00:08:18,778 ¡Ray! 161 00:08:21,001 --> 00:08:23,062 - ¡Oye, entra! - ¿Athena? 162 00:08:25,620 --> 00:08:27,587 ¡Hola, Riley! 163 00:08:32,293 --> 00:08:34,026 ¿La conoces? 164 00:08:34,028 --> 00:08:36,161 Sí... y su nombre no es Athena. 165 00:08:36,163 --> 00:08:37,630 Vamos. 166 00:08:47,432 --> 00:08:51,101 Entonces, ¿el verdadero nombre de Athena es Harper Rose? 167 00:08:51,103 --> 00:08:52,335 No exactamente. 168 00:08:52,337 --> 00:08:54,970 Harper no es su verdadero nombre. Simplemente la llamamos así. 169 00:08:55,307 --> 00:08:56,806 A ella... 170 00:08:56,808 --> 00:08:59,113 - le gusta como suena. - ¿Le gusta como suena? 171 00:08:59,477 --> 00:09:02,512 ¿Tienes algún problema, Johhny? 172 00:09:02,514 --> 00:09:04,180 Me caes bien. 173 00:09:04,182 --> 00:09:05,881 Pero tú eres quien debe responder unas preguntas. 174 00:09:05,883 --> 00:09:07,383 Y probar quien dices ser. 175 00:09:07,385 --> 00:09:09,718 El contrato de la condicional está en mi bolsillo. 176 00:09:19,896 --> 00:09:22,364 Ray Pratt, se saltó la libertad condicional hace tres meses. 177 00:09:22,366 --> 00:09:26,664 Fue acusado de cometer varios crímenes con un tal Carlton I. Worthy. 178 00:09:27,070 --> 00:09:28,704 Worthy es un magnate del casino 179 00:09:28,706 --> 00:09:30,806 a quien le gusta las apuestas y la prostitución. 180 00:09:30,808 --> 00:09:33,696 Ray Pratt ejecutaba todas sus operaciones. Pero atraparon a Pratt. 181 00:09:34,144 --> 00:09:36,745 Debe comparecer en la corte del Condado de Broward para el miércoles. 182 00:09:36,747 --> 00:09:39,894 O se capitula su fianza y yo le deberé a la corte un millón dólares. 183 00:09:39,998 --> 00:09:42,162 Caballeros, yo no tengo un millón de dólares. 184 00:09:42,324 --> 00:09:44,585 Lo perderé todo. Iré a la ruina. 185 00:09:48,090 --> 00:09:52,658 Ahora tendré que empezar desde cero y localizar a esta chica Harper. 186 00:09:52,693 --> 00:09:53,761 Nos vemos más tarde. 187 00:09:53,763 --> 00:09:55,096 Aguarda. 188 00:09:55,098 --> 00:09:57,165 No voy a permitir que vayas sola. 189 00:09:57,167 --> 00:09:59,600 Tenemos razones para creer que tu vida está en peligro. 190 00:09:59,602 --> 00:10:02,602 Peligro. Oh, Dios. ¿Lo que sea que haga? 191 00:10:02,670 --> 00:10:05,457 - Te meteré en una celda. - Lo intentarás. 192 00:10:05,775 --> 00:10:08,709 Yo soy la mejor opción que tienes para encontrar a Harper. 193 00:10:21,055 --> 00:10:22,822 Normalmente, es usted la que se acerca sigilosamente. 194 00:10:24,592 --> 00:10:26,693 Me sorprendió que llamaras, Harry. 195 00:10:26,695 --> 00:10:28,428 ¿Qué pasa? 196 00:10:29,698 --> 00:10:31,698 Elizabeth Bridges. 197 00:10:31,700 --> 00:10:32,899 Parece bonita. 198 00:10:32,901 --> 00:10:35,654 Mi acompañante en el desayuno. Su número apareció. 199 00:10:35,970 --> 00:10:39,778 - Al momento en que me senté con ella. - Lo activaste de alguna manera. 200 00:10:42,577 --> 00:10:45,116 ¿Crees que es posible que la amenaza podría ser Samaritano? 201 00:10:45,414 --> 00:10:46,880 No. 202 00:10:46,882 --> 00:10:49,715 Porque si lo fuera, tú estarías muerto. 203 00:10:49,717 --> 00:10:52,973 No puedo proteger solo a la Srta. Bridges. Necesito su ayuda. 204 00:10:53,621 --> 00:10:56,945 - ¿Hay algo que no me estés contando? - Por supuesto que no. 205 00:10:56,958 --> 00:10:59,458 ¿Me va a ayudar o no? 206 00:10:59,460 --> 00:11:02,295 Sabes que haría lo que fuera por ti, Harold. 207 00:11:02,297 --> 00:11:04,062 Lo que fuera. 208 00:11:06,933 --> 00:11:10,102 Se hace llamar Harper Rose o quizás Fiona Dubois. 209 00:11:10,315 --> 00:11:11,570 ¿Algo? 210 00:11:11,572 --> 00:11:14,506 No hay arrestos recientes. 211 00:11:14,508 --> 00:11:17,521 Bueno, gracias de cualquier manera. Sí, te debo una. 212 00:11:19,946 --> 00:11:21,579 Detective... 213 00:11:21,581 --> 00:11:24,082 No lo vi ahí. 214 00:11:26,752 --> 00:11:28,619 John... 215 00:11:32,024 --> 00:11:34,342 - ¿Quién es la pelirroja? - Nadie. 216 00:11:34,761 --> 00:11:37,951 Y no hubo suerte con Harper. Lo siento. Nadie la ha visto. 217 00:11:38,030 --> 00:11:39,997 ¿Cómo se conocieron? 218 00:11:39,999 --> 00:11:42,299 Ella robó dinero de la marihuana medicinal. 219 00:11:42,301 --> 00:11:44,301 Enfadó a un cartel. 220 00:11:44,303 --> 00:11:45,970 ¿Entonces Harper es buena? 221 00:11:45,972 --> 00:11:48,840 Harper, Athena, Fiona... 222 00:11:48,842 --> 00:11:51,676 Tiene una docena de identidades. 223 00:11:51,678 --> 00:11:54,445 Una estafa diferente para cada nombre. 224 00:11:54,447 --> 00:11:56,680 Es complicado perseguir a alguien así. 225 00:11:56,682 --> 00:11:58,849 Necesito información. 226 00:11:58,851 --> 00:12:01,285 ¿Qué más sabes de ella? 227 00:12:09,827 --> 00:12:13,247 Cuanto hemos cambiado desde nuestro primer viaje, ¿no? 228 00:12:13,603 --> 00:12:15,198 ¿Cuando me secuestraste y mataste a dos personas? 229 00:12:15,200 --> 00:12:16,867 Un poco. 230 00:12:16,869 --> 00:12:18,635 Incluso entonces, me sentía impresionada por ti. 231 00:12:18,637 --> 00:12:21,805 El hombre que creó a Dios. 232 00:12:21,807 --> 00:12:23,039 Nunca pensé... 233 00:12:23,041 --> 00:12:25,008 ¿Qué? 234 00:12:25,010 --> 00:12:27,510 Que seríamos amigos. 235 00:12:29,013 --> 00:12:31,484 No puedo imaginar lo que el mundo sería sin ti. 236 00:12:32,017 --> 00:12:34,917 Como sería yo. 237 00:12:34,919 --> 00:12:37,689 - Iré a clonar su celular. - ¡No, no! ¡Demasiado arriesgado! 238 00:12:38,223 --> 00:12:40,056 He aprendido que la investigación de la Srta. Bridges 239 00:12:40,058 --> 00:12:42,658 ha atraído el interés de otras personas. 240 00:12:42,660 --> 00:12:44,527 Como Greer. 241 00:12:48,865 --> 00:12:50,699 Aguarda un segundo, Harold. 242 00:12:50,701 --> 00:12:53,035 ¿Está haciendo negocios con la marioneta de Samaritano? 243 00:12:53,037 --> 00:12:56,663 - Una desafortunada coincidencia. - Que se te olvidó mencionar. 244 00:12:56,698 --> 00:12:59,041 Tú misma dijiste que nuestro enemigo era irrelevante aquí. 245 00:13:02,046 --> 00:13:05,047 - ¿Sí? - Hola, Harold. 246 00:13:05,049 --> 00:13:08,929 Mañana a la noche. ¿Te apetece probar el nuevo restaurante de sushi en Village? 247 00:13:10,520 --> 00:13:14,933 Eso... Estará bien, Beth. Te paso a buscar a las 8. Adiós. 248 00:13:17,192 --> 00:13:19,326 Te gusta. 249 00:13:21,764 --> 00:13:24,265 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Me estás siguiendo? 250 00:13:24,267 --> 00:13:26,367 Por favor, sólo quiero hablar. 251 00:13:26,369 --> 00:13:28,536 Tal vez encontramos nuestra amenaza, Harold. 252 00:13:29,639 --> 00:13:31,238 Deberías irte. 253 00:13:31,240 --> 00:13:33,074 Absolutamente no. 254 00:13:33,076 --> 00:13:36,610 ¿Y si ella te ve? Me acercaré para escuchar y me reportaré. 255 00:13:37,713 --> 00:13:41,815 No te preocupes. Yo me encargo. 256 00:13:47,223 --> 00:13:49,979 ¡Oye, oye! ¿Alguien ha visto a Isabel? 257 00:13:50,104 --> 00:13:53,016 Escuché que tiene servicio de botella con una docena de tontos inversores. 258 00:13:53,051 --> 00:13:55,039 - La oportunidad llama. - Hola, Fiona. 259 00:13:55,330 --> 00:13:58,164 Isabel no pudo venir, después de todo. 260 00:13:58,166 --> 00:13:59,766 ¡Fuera! 261 00:13:59,768 --> 00:14:01,835 ¡Buenas noches! 262 00:14:01,837 --> 00:14:03,470 Hola, Harper. 263 00:14:03,472 --> 00:14:06,270 - ¿Dónde está Ray Pratt? - Ni idea. 264 00:14:06,308 --> 00:14:08,693 Le dije que se escondiera y que no me dijera donde. 265 00:14:08,743 --> 00:14:12,145 ¿Hasta que tengas lista sus identificaciones? 266 00:14:12,147 --> 00:14:14,280 Las falsificaciones de alta calidad llevan tiempo. 267 00:14:14,282 --> 00:14:16,483 Tienes que pagar algunos sujetos del Departamento de Tráfico. 268 00:14:16,485 --> 00:14:19,858 Tal vez alguien en la Oficina Postal en relación a los pasaportes. 269 00:14:20,622 --> 00:14:23,848 Cuando Ray consiga su identificación, se irá del país para siempre. 270 00:14:24,008 --> 00:14:27,592 Pequeña, créeme cuando te digo que no voy a dejar que eso pase. 271 00:14:27,627 --> 00:14:29,095 Solamente son negocios. 272 00:14:29,097 --> 00:14:32,022 ¿Por qué ustedes no persiguen a ese tipo, Carlton Worthy? 273 00:14:32,129 --> 00:14:33,599 Eso suena más desafiante. 274 00:14:33,601 --> 00:14:37,539 Harper, vas a decirnos donde Ray Pratt está o te voy a arrestar. 275 00:14:37,715 --> 00:14:38,837 ¿Por qué? 276 00:14:38,839 --> 00:14:41,422 Vi a una perra loca persiguiendo a Ray así que lo salvé. 277 00:14:41,457 --> 00:14:44,686 - ¿Quieres hacerlo? ¿En serio? - Alto. Nos vamos. 278 00:14:45,613 --> 00:14:47,212 Despídete, Frankie. 279 00:14:47,214 --> 00:14:49,114 - ¿Qué diablos? - Confía en mí. 280 00:14:54,387 --> 00:14:58,502 - Y luego, Beth se fue a dormir. - ¿Y ese hombre? 281 00:14:58,859 --> 00:15:01,566 Se fue justo después que tú lo hiciste. Tomé fotos. 282 00:15:01,795 --> 00:15:03,962 Lionel prometió ayudar a procesarlas mañana. 283 00:15:03,964 --> 00:15:05,897 Amo la vigilancia. 284 00:15:09,135 --> 00:15:12,170 Oh, Dios. 285 00:15:12,172 --> 00:15:14,672 Harold... 286 00:15:14,674 --> 00:15:17,308 ¿Qué está pasando? 287 00:15:23,915 --> 00:15:27,439 Harper tiene que darle a Ray los papeles falsos. Eventualmente. 288 00:15:28,688 --> 00:15:30,748 Una vez que lo haga, lo seguiremos. 289 00:15:31,589 --> 00:15:34,758 Debiste dejarme patearle el trasero. 290 00:15:34,760 --> 00:15:36,293 Dios, odio las pantimedias. 291 00:15:41,666 --> 00:15:43,333 Gracias. 292 00:15:43,335 --> 00:15:45,935 Cloné dos de los teléfonos de Harper. 293 00:15:45,937 --> 00:15:47,571 No pude conectarme al tercero. 294 00:15:47,573 --> 00:15:49,839 Eso es porque lo cloné primero. 295 00:15:52,177 --> 00:15:54,177 Oye, está haciendo una llamada. 296 00:15:54,179 --> 00:15:56,590 Dash, es Athena. Ten listos los papeles. 297 00:15:56,615 --> 00:15:58,984 Vamos a tu ubicación ahora. Mi cliente y yo. 298 00:15:59,019 --> 00:16:01,017 Harper tiene a Ray con ella. 299 00:16:01,019 --> 00:16:02,518 Mintió. 300 00:16:02,520 --> 00:16:04,887 Imagínate. 301 00:16:04,889 --> 00:16:06,555 Ahí está. 302 00:16:08,292 --> 00:16:10,226 Vamos, vamos, vamos. 303 00:16:15,699 --> 00:16:17,200 ¿A dónde diablos está yendo? 304 00:16:17,202 --> 00:16:19,368 Sólo quédate atrás y sé paciente. 305 00:16:19,370 --> 00:16:21,103 ¿Por qué? Sabemos que Ray está ahí. 306 00:16:21,105 --> 00:16:22,904 Mira y aprende, Johnny. 307 00:16:24,741 --> 00:16:26,041 Cuidado. 308 00:16:33,764 --> 00:16:35,375 - Quédate aquí. - Sí, claro. 309 00:16:39,489 --> 00:16:41,649 - ¡No disparen! - Pratt no está aquí. 310 00:16:41,810 --> 00:16:43,258 ¡Me dijo que podía quedarme con el auto! 311 00:16:55,138 --> 00:16:56,671 Nada mal. 312 00:16:56,673 --> 00:16:57,838 Lo sé. 313 00:16:57,840 --> 00:17:00,408 ¡John! 314 00:17:00,410 --> 00:17:03,611 ¡Suéltenme! 315 00:17:06,315 --> 00:17:08,415 ¡Srta. Wells! 316 00:17:08,417 --> 00:17:10,684 Soy el Sr. Worthy. 317 00:17:11,186 --> 00:17:12,185 ¿Cómo le va? 318 00:17:39,964 --> 00:17:41,864 Oh, bien, están despiertos. 319 00:17:41,866 --> 00:17:44,366 Es una pena que Ray no estuviera en el auto, Srta. Wells. 320 00:17:44,368 --> 00:17:48,169 Estuve siguiéndola todo el día y permitió que esa chica Athena la engañara. 321 00:17:48,406 --> 00:17:50,639 Mi error. 322 00:17:50,641 --> 00:17:52,674 Frankie. 323 00:17:52,676 --> 00:17:55,814 - ¿Dónde está mi chico, Ray? - ¿Cómo diablos voy a saberlo? 324 00:17:56,847 --> 00:17:59,515 ¿Tanto lo quieres que te arriesgas a secuestrar un policía? 325 00:17:59,517 --> 00:18:01,383 Ray me robó. 326 00:18:01,385 --> 00:18:03,419 100,000 dólares. 327 00:18:03,421 --> 00:18:07,221 ¿Pueden imaginarlo? Ya no hay más integridad. 328 00:18:07,223 --> 00:18:09,867 Y no quiero vivir en un mundo sin integridad. 329 00:18:09,902 --> 00:18:10,892 ¿Y usted, Srta. Wells? 330 00:18:10,894 --> 00:18:13,194 Deberías dejarla ir. Ahora. 331 00:18:13,196 --> 00:18:15,430 Alguien como usted siempre tiene otra pista. 332 00:18:15,432 --> 00:18:17,231 Algo en su bolsillo trasero. 333 00:18:17,233 --> 00:18:21,222 - Ray Pratt, ¿dónde está? - No lo sé, Sr. Worthy. Lo juro. 334 00:18:21,337 --> 00:18:24,905 Me está mintiendo, Srta. Wells. 335 00:18:24,907 --> 00:18:28,008 Tiene 10 minutos para hacerle cambiar de idea, Detective. 336 00:18:28,010 --> 00:18:30,611 Luego, estos caballeros los mataran a ambos. 337 00:18:38,087 --> 00:18:40,520 El allanamiento en tu oficina, Harold. Dime la verdad. 338 00:18:40,522 --> 00:18:42,790 Me preocupa que el allanamiento pueda estar relacionado 339 00:18:42,792 --> 00:18:45,793 con un proyecto paralelo mío. 340 00:18:45,795 --> 00:18:49,174 Sabía que Samaritano se interesaría en la investigación de Beth. 341 00:18:49,231 --> 00:18:53,688 Así que, en Hong Kong, obtuve acceso a su computadora. 342 00:18:55,404 --> 00:18:56,936 E instalaste algo. 343 00:18:56,938 --> 00:19:01,331 Construí una pequeña IA, una que pueda proveer una puerta trasera 344 00:19:01,366 --> 00:19:06,135 a nuestro enemigo en sí, transmitiendo datos desde el interior. 345 00:19:06,948 --> 00:19:09,149 Usaste su algoritmo como un Caballo de Troya, 346 00:19:09,151 --> 00:19:12,051 esperando que eventualmente sería instalado en Samaritano. 347 00:19:12,053 --> 00:19:13,953 Srta. Groves, tenía razón. 348 00:19:13,955 --> 00:19:17,790 Va a ser instalado en meros días. 349 00:19:17,792 --> 00:19:21,625 Dejé el Caballo de Troya dormido. Para evitar que lo descubrieran. 350 00:19:21,997 --> 00:19:23,562 Esto lo activa. 351 00:19:23,564 --> 00:19:26,902 Necesito acercarme a su portátil lo cual haré esta noche, en la cena. 352 00:19:26,968 --> 00:19:27,967 Harold... 353 00:19:27,969 --> 00:19:31,169 Solamente puede transmitir una pequeña cantidad de información. 354 00:19:31,472 --> 00:19:33,139 Tal vez unos pocos megabytes. 355 00:19:33,141 --> 00:19:36,575 Pero son datos del núcleo heurístico de Samaritano. 356 00:19:36,577 --> 00:19:37,776 Es... es su ADN. 357 00:19:37,778 --> 00:19:40,151 Tal vez puedas encontrar una forma de paralizarlo. 358 00:19:40,581 --> 00:19:43,282 El programa sólo puede ser usado una vez. 359 00:19:43,284 --> 00:19:45,017 Nuestro enemigo rastreará el flujo de datos 360 00:19:45,019 --> 00:19:48,613 y tratará de destruir a quién esté sosteniendo el dispositivo. 361 00:19:48,648 --> 00:19:51,422 Pero podría hacer una diferencia en esta guerra. 362 00:19:51,424 --> 00:19:55,027 Peligroso y atrevido. 363 00:19:55,029 --> 00:19:56,862 Ese es mi Harry. 364 00:19:56,864 --> 00:20:00,579 Pero entrar en mi oficina... ¿cómo está relacionado? 365 00:20:01,301 --> 00:20:02,534 Tal vez no lo está. 366 00:20:02,536 --> 00:20:03,353 ¿Cuál es tu problema? 367 00:20:03,525 --> 00:20:05,936 Wilfred, nuestro matrimonio se acabó. No quiero verte de nuevo. 368 00:20:05,938 --> 00:20:08,491 Por el amor de Dios, vuelve a Londres y deja de humillarte. 369 00:20:10,544 --> 00:20:13,478 Veo por qué te gusta, Harry. 370 00:20:13,480 --> 00:20:16,013 Todo esto son buenas noticias. 371 00:20:16,015 --> 00:20:18,515 Claramente, el tonto apuesto arruinó tu oficina. 372 00:20:18,517 --> 00:20:21,786 Un celoso ex, es clásico. 373 00:20:21,788 --> 00:20:23,120 El número de Beth apareció porque 374 00:20:23,122 --> 00:20:25,369 él estaba observándolos a los dos tomar café. 375 00:20:26,192 --> 00:20:27,624 Tal vez tengas razón. 376 00:20:27,626 --> 00:20:29,326 Aeropuerto JFK, 377 00:20:29,328 --> 00:20:31,395 50 dólares extra si rompes todos los límites de velocidad. 378 00:20:32,463 --> 00:20:35,817 Bien, mi trabajo aquí está hecho. 379 00:20:37,236 --> 00:20:39,483 - Debería irme. - ¿Hay un problema? 380 00:20:40,673 --> 00:20:42,839 ¿Puedo ayudar? 381 00:20:42,841 --> 00:20:45,909 Eres un buen amigo, Harold. 382 00:20:45,911 --> 00:20:48,445 Pero esto tengo que hacerlo sola. 383 00:20:57,554 --> 00:20:59,756 Vamos, Lee. Ve a por la sierra. 384 00:21:00,925 --> 00:21:02,726 Vas a querer trabajar más rápido. 385 00:21:02,728 --> 00:21:05,762 La hoja es demasiado grande. 386 00:21:05,764 --> 00:21:07,430 Deke, me desilusionaste. 387 00:21:11,067 --> 00:21:12,735 ¿Le pones nombres a tus cuchillos? 388 00:21:12,737 --> 00:21:15,183 No, Deacon es mi hermano mayor. Él me la dio. 389 00:21:16,107 --> 00:21:16,997 ¿Está en Florida? 390 00:21:18,509 --> 00:21:19,908 Está muerto. 391 00:21:19,910 --> 00:21:21,677 Un asalto que salió mal. 392 00:21:21,679 --> 00:21:24,179 Ayúdame a buscar un clip de papel o algo, ¿de acuerdo? 393 00:21:24,181 --> 00:21:26,548 Creciendo, éramos tan pobre que ni para zapatos teníamos. 394 00:21:26,550 --> 00:21:28,350 Los chicos se burlaban de nosotros. 395 00:21:28,352 --> 00:21:30,853 Este chico Joe solía golpearme cada jodido día 396 00:21:30,855 --> 00:21:34,556 hasta que Deacon le rompió el brazo. 397 00:21:37,593 --> 00:21:41,863 Dijo, "Algunas personas necesitan que los hagan lamentarse de verdad. " 398 00:21:41,865 --> 00:21:44,065 Es por eso que me gusta rastrear fugitivos. 399 00:21:44,067 --> 00:21:47,485 Para atrapar a las personas que hicieron daño y hacer que se lamenten de verdad. 400 00:21:50,139 --> 00:21:51,483 - ¡Lo tengo! - Ahí vienen. 401 00:22:14,929 --> 00:22:16,563 - ¡Nada mal! - Lo sé. 402 00:22:23,680 --> 00:22:26,940 ¿Qué nos pasa a ti y a mí con las esposas? 403 00:22:33,982 --> 00:22:35,535 ¡Frankie! 404 00:22:36,985 --> 00:22:37,875 Vamos. 405 00:22:40,655 --> 00:22:42,979 Worthy tenía razón. Soy una mentirosa. 406 00:22:43,525 --> 00:22:46,626 Y tengo que atrapar a Ray yo sola. 407 00:22:46,628 --> 00:22:48,594 Lo siento, John. 408 00:23:17,022 --> 00:23:19,290 Esta es la habitación de Beth, Harold. 409 00:23:19,292 --> 00:23:21,893 ¿Por qué estás aquí? 410 00:23:21,895 --> 00:23:25,230 Estaba preocupado, Srta. Groves, parecía... 411 00:23:25,232 --> 00:23:26,865 ¿Por qué está aquí? 412 00:23:26,867 --> 00:23:28,799 Sólo quería asegurarme que teníamos razón sobre 413 00:23:28,801 --> 00:23:32,003 su ex-marido siendo la amenaza. 414 00:23:32,005 --> 00:23:35,772 Probablemente deberías irte. Beth podría volver en cualquier minuto. 415 00:23:37,143 --> 00:23:39,443 En serio, Harold. Deberías irte. 416 00:23:43,482 --> 00:23:46,517 Srta. Groves... Root... 417 00:23:46,519 --> 00:23:49,587 La amenaza contra la vida de Beth... 418 00:23:49,589 --> 00:23:55,525 ¿eres tú? 419 00:23:55,527 --> 00:23:57,995 Sí, Harold. 420 00:23:57,997 --> 00:23:59,963 Me temo que voy a tener que matarla. 421 00:24:11,062 --> 00:24:13,062 Tenemos que encontrar a Ray. Ahí es donde está Frankie. 422 00:24:13,064 --> 00:24:14,563 Tengo una idea sobre eso. 423 00:24:14,565 --> 00:24:17,077 Antes que Ray Pratt se mudara a Florida, trabajaba con su tío aquí. 424 00:24:17,400 --> 00:24:19,701 Un negocio de reparación de barcos en el puerto. 425 00:24:19,703 --> 00:24:22,504 Un negocio de temporadas, así que está cerrado ahora. 426 00:24:22,506 --> 00:24:25,394 Un lugar perfecto para esconderse. Esa es la pista de Frankie. 427 00:24:25,742 --> 00:24:27,542 Y compañero, necesitamos movernos rápido. 428 00:24:27,544 --> 00:24:30,008 Los policías en Florida tiene a Pratt por la conspiración. 429 00:24:30,180 --> 00:24:33,948 Pero tengo un motivo para pensar que es un asesino. 430 00:24:33,950 --> 00:24:36,684 Estaba mirando los hoteles de Worthy en Florida. 431 00:24:36,686 --> 00:24:39,172 El año pasado, un par de meses antes que Ray fuera arrestado, 432 00:24:39,389 --> 00:24:42,089 le cortaron la garganta a su contador. Un trabajo brutal. 433 00:24:42,092 --> 00:24:44,392 Los policías dijeron que fue un robo. 434 00:24:44,394 --> 00:24:46,394 Nadie conectó a Ray con la muerte. 435 00:24:46,396 --> 00:24:48,502 - Pero tú lo hiciste. - Ray era su jefe. 436 00:24:48,564 --> 00:24:52,284 Discutieron. Al otro día, apareció muerto en un callejón con la garganta cortada. 437 00:24:52,969 --> 00:24:54,802 Frankie puede estar en problemas. 438 00:24:54,804 --> 00:24:56,804 ¡Y Harper! 439 00:25:07,215 --> 00:25:08,982 ¿Hola? 440 00:25:12,887 --> 00:25:15,122 ¡Oye, Pratt! 441 00:25:15,124 --> 00:25:16,179 Hola, preciosa. 442 00:25:18,560 --> 00:25:21,128 ¿Los tienes? 443 00:25:21,130 --> 00:25:24,180 Licencia de conducir, pasaporte, certificado de nacimiento, y un pasaje a Brasil. 444 00:25:24,215 --> 00:25:26,399 Te vas a las 5:00. 445 00:25:26,401 --> 00:25:29,702 Sube. 446 00:25:39,479 --> 00:25:41,514 Me seguiste al café con Beth. 447 00:25:41,516 --> 00:25:44,008 Eras tú la que nos vigilaba, no su ex-marido. 448 00:25:44,752 --> 00:25:46,952 - ¿Y mi oficina? - La revolví. 449 00:25:46,954 --> 00:25:49,088 Estaba buscando ese dispositivo de activación. 450 00:25:50,257 --> 00:25:53,031 ¿Así que sabías antes que te dijera cuál era mi plan? 451 00:25:53,127 --> 00:25:56,595 Sabía lo suficiente. Me dijiste el resto. 452 00:25:56,597 --> 00:25:58,964 Sólo tú tendrías la audacia, Harold. 453 00:25:58,966 --> 00:26:01,800 Escabullirte pasando a Zeus para robar el fuego. 454 00:26:01,802 --> 00:26:04,036 Pero, inevitablemente, serás descubierto. 455 00:26:04,038 --> 00:26:05,671 Samaritano unirá a Harold Whistler con 456 00:26:05,673 --> 00:26:08,357 Beth Bridges y minutos después, te asesinará. 457 00:26:08,508 --> 00:26:11,181 Todo porque la verás esta noche y activarás el programa. 458 00:26:13,812 --> 00:26:15,846 Ella va a hacer que te maten, Harold. 459 00:26:15,848 --> 00:26:17,482 Por eso debe morir. 460 00:26:19,851 --> 00:26:22,053 Por favor, no haga esto, Srta. Groves. 461 00:26:23,722 --> 00:26:25,156 Es una neurotoxina. 462 00:26:25,158 --> 00:26:28,192 No dejará rastro. 463 00:26:28,194 --> 00:26:31,678 Te prometo, que su muerte será indolora. 464 00:26:36,568 --> 00:26:37,902 Dime, Fusco. 465 00:26:37,904 --> 00:26:39,303 No pude dar con Harper. 466 00:26:39,305 --> 00:26:40,671 Y no he descubierto nada más 467 00:26:40,673 --> 00:26:42,640 acerca del contable fallecido, Deacon Sanders. 468 00:26:42,642 --> 00:26:43,641 Espera. 469 00:26:43,643 --> 00:26:45,576 Deacon... 470 00:26:45,578 --> 00:26:48,155 - ¿El contable se llamaba Deacon? - Es un nombre estúpido, ¿verdad? 471 00:26:48,247 --> 00:26:50,214 Murió durante un supuesto atraco. 472 00:26:50,216 --> 00:26:52,549 Maldición. Nada de esto es lo que suponíamos. 473 00:26:52,551 --> 00:26:55,018 Ray no es el criminal. 474 00:26:55,020 --> 00:26:59,597 Fusco, necesito que investigues sobre la familia de Deacon Sanders en Florida. 475 00:26:59,632 --> 00:27:00,790 Y hazlo ya. 476 00:27:03,227 --> 00:27:05,095 Es un placer hacer negocios contigo. 477 00:27:05,097 --> 00:27:07,263 Serán 50 de los grandes. 478 00:27:07,265 --> 00:27:09,032 Tengo algo mejor. 479 00:27:09,034 --> 00:27:10,667 Mi garantía contra Worthy. 480 00:27:10,669 --> 00:27:13,569 Todas las transacciones ilegales de estos dos últimos años. 481 00:27:13,571 --> 00:27:15,238 Con nombres y números. 482 00:27:15,240 --> 00:27:17,306 Yo soy más de efectivo, cariño. 483 00:27:20,577 --> 00:27:23,613 Lo tomas o lo dejas. 484 00:27:30,287 --> 00:27:32,121 Hola, Ray. 485 00:27:32,123 --> 00:27:33,722 Deberías irte. 486 00:27:38,094 --> 00:27:40,029 Cúbrete las espaldas, Barbie. 487 00:27:40,031 --> 00:27:42,430 Ray es un sociópata. 488 00:27:42,432 --> 00:27:44,232 Lo sé. 489 00:27:46,771 --> 00:27:48,871 Despídete, Ray. 490 00:27:52,241 --> 00:27:54,909 Harold, esto es hidrato de cloral. 491 00:27:54,911 --> 00:27:57,670 Voy a anestesiarte. Dejar que lo veas sería muy cruel. 492 00:27:57,705 --> 00:28:00,382 No lo hagas. 493 00:28:00,384 --> 00:28:04,152 Por favor, Srta. Groves. 494 00:28:04,154 --> 00:28:09,290 Beth debería estar de vuelta. 495 00:28:09,292 --> 00:28:12,554 Apuesto que se detuvo en el Veniero's. Le encanta sus cannolos. 496 00:28:12,662 --> 00:28:14,261 ¿Por qué matarla? 497 00:28:14,263 --> 00:28:16,430 ¿Por qué no me dijiste simplemente que dejara de verla? 498 00:28:16,432 --> 00:28:19,266 Sabía que no dejarías de hacerlo. 499 00:28:19,268 --> 00:28:22,970 Este plan tuyo te importa demasiado. 500 00:28:22,972 --> 00:28:26,258 No, es... es mejor que Beth muera de un ataque al corazón. 501 00:28:27,476 --> 00:28:28,809 Basta. 502 00:28:28,811 --> 00:28:30,277 No te dolerá, lo prometo. 503 00:28:30,279 --> 00:28:33,009 Sí, el plan me importa mucho. Demasiado como para matarla. 504 00:28:34,450 --> 00:28:37,484 Si la matas, mi programa fallará. 505 00:28:37,486 --> 00:28:38,652 Podría convertirse en un arma. 506 00:28:38,654 --> 00:28:40,445 - Vale la pena arriesgar mi vida. - No. 507 00:28:41,656 --> 00:28:44,639 - Eres demasiado importante. - Para la máquina no valgo nada. 508 00:28:44,693 --> 00:28:46,626 ¡Eres demasiado importante para mí! 509 00:28:51,665 --> 00:28:54,601 La máquina no te ordenó que hicieras esto. 510 00:28:54,603 --> 00:28:57,537 Me dijo que no lo hiciera. 511 00:29:00,474 --> 00:29:03,859 Pensé que podía sacrificar a todos. De verdad. 512 00:29:05,547 --> 00:29:07,647 Pierdes algo y ganas algo, ¿cierto? 513 00:29:07,649 --> 00:29:09,837 Es por una buena causa. Pero... 514 00:29:12,987 --> 00:29:17,456 Pero resulta que no puedo perderte a ti, Harold. 515 00:29:17,458 --> 00:29:18,957 No a ti y a Shaw. 516 00:29:21,661 --> 00:29:23,662 ¿Matarás a esta mujer para salvarme la vida? 517 00:29:26,699 --> 00:29:28,634 Todo acabará enseguida. 518 00:29:30,403 --> 00:29:32,337 ¡No! ¡Harold! 519 00:29:37,643 --> 00:29:40,695 No hay razón para matarla si yo ya estoy muerto. 520 00:29:45,717 --> 00:29:48,319 Soy Frankie Wells, tu nueva agente de fianzas. 521 00:29:48,321 --> 00:29:50,655 Tengo autorización para darte caza. 522 00:29:50,657 --> 00:29:54,224 Debo llevarte ante el tribunal antes del miércoles. 523 00:29:54,226 --> 00:29:58,396 No me han especificado si debo llevarte con vida. 524 00:30:02,668 --> 00:30:05,436 Él me disparó, yo contra ataqué en defensa propia. 525 00:30:07,339 --> 00:30:09,106 ¿Y por qué quieres matarme? 526 00:30:09,108 --> 00:30:11,608 Porque mataste a su hermano. 527 00:30:11,610 --> 00:30:13,844 Deacon Sanders. 528 00:30:13,846 --> 00:30:16,446 El contable del hotel de Worthy, en Florida. 529 00:30:18,216 --> 00:30:19,305 Hola, Johnny. 530 00:30:20,953 --> 00:30:23,120 Hola, Frankie. 531 00:30:23,122 --> 00:30:26,544 Después de que te detuvieran, me di cuenta de que el asaltante debías de ser tú. 532 00:30:27,926 --> 00:30:31,294 Deacon descubrió que robabas a Worthy. 533 00:30:31,296 --> 00:30:34,263 El muy idiota me preguntó sobre los libros. 534 00:30:34,265 --> 00:30:36,599 Me dijo que quería hacer lo correcto. 535 00:30:36,601 --> 00:30:38,100 Estaba resolviendo un caso de asesinato 536 00:30:38,102 --> 00:30:40,203 del que debía informar cuando te escapaste. 537 00:30:40,205 --> 00:30:44,165 Entonces me di cuenta que yo tenía que encargarme de esto. 538 00:30:45,143 --> 00:30:49,578 En otras circunstancias, te preguntaría si estás arrepentido. 539 00:30:49,580 --> 00:30:54,650 Si de verdad sientes haber matado a mi hermano. 540 00:30:54,652 --> 00:30:56,785 Pero no soy tan ilusa. 541 00:30:56,787 --> 00:31:00,956 Un sociópata no puede sentirlo. 542 00:31:00,958 --> 00:31:03,892 Seré yo la que lo sienta por los dos. 543 00:31:03,894 --> 00:31:05,327 Frankie... 544 00:31:10,067 --> 00:31:11,667 ¡No! 545 00:31:11,669 --> 00:31:13,802 ¡Harper! 546 00:31:13,804 --> 00:31:16,504 ¡Está bien! 547 00:31:16,506 --> 00:31:18,240 Vaya, ¿no es esto divertido? 548 00:31:29,284 --> 00:31:31,877 - ¡Ray, suéltala! - Deberías escucharle. 549 00:31:43,797 --> 00:31:45,765 ¿Qué demonios? 550 00:31:49,837 --> 00:31:51,771 ¡Ray! 551 00:31:51,773 --> 00:31:53,719 ¡Te dije que ajustaríamos cuentas! 552 00:31:58,144 --> 00:32:00,780 Me decepcionas, Harold. 553 00:32:00,782 --> 00:32:02,181 ¿Cuánto tiempo me queda? 554 00:32:02,183 --> 00:32:06,490 Hola, mi amigo debe llegar al hospital en once minutos o morirá. 555 00:32:10,691 --> 00:32:12,424 No iré. 556 00:32:12,426 --> 00:32:14,859 Cuando lleguen, no iré. 557 00:32:14,861 --> 00:32:18,230 Y, según la ley, no pueden obligarme. 558 00:32:31,111 --> 00:32:33,630 A Worthy no le importa si la chica muere en el tiroteo. 559 00:32:36,817 --> 00:32:38,984 Oye, lo tengo. 560 00:32:38,986 --> 00:32:40,986 ¿Quieres salir vivo de esta, Pratt? 561 00:32:40,988 --> 00:32:42,988 Con cuidado. 562 00:32:45,558 --> 00:32:47,492 ¡No disparen! ¡No disparen! 563 00:32:49,561 --> 00:32:52,863 ¿Les parece que hagamos un trato? 564 00:32:52,865 --> 00:32:54,665 - ¿Un trato? - Eso es. 565 00:32:54,667 --> 00:32:57,824 Tú quieres ver a Ray muerto. Pero lo que necesitas es tu libertad. 566 00:33:00,640 --> 00:33:02,840 Esta es la garantía de Ray contra ti. 567 00:33:02,842 --> 00:33:05,308 Te caerían diez años en prisión. 568 00:33:05,310 --> 00:33:07,838 ¿Qué te parece si te lo entrego a cambio de que te vayas de aquí? 569 00:33:08,413 --> 00:33:10,648 Te escucho. 570 00:33:10,650 --> 00:33:13,916 Tú quieres largarte a Brasil, pero créeme, eso no va a pasar. 571 00:33:14,086 --> 00:33:15,585 Lo que pasará en los próximos diez minutos 572 00:33:15,587 --> 00:33:17,688 será que hayas muerto o que te hayan detenido. 573 00:33:17,690 --> 00:33:19,267 Tú eliges. 574 00:33:21,860 --> 00:33:25,559 ¿Detective Riley? Usted quiere detener a Pratt y a Worthy. 575 00:33:25,764 --> 00:33:28,786 Pero va a tener que contentarse con Ray y dejar que Worthy se marche. 576 00:33:28,885 --> 00:33:31,721 No ha matado a nadie... que sepamos. 577 00:33:37,340 --> 00:33:40,043 Worthy puede irse. 578 00:33:40,045 --> 00:33:42,912 Entonces... 579 00:33:42,914 --> 00:33:44,847 sólo falta una pieza más del trato. 580 00:33:49,019 --> 00:33:50,853 Está bien, Frankie. 581 00:33:50,855 --> 00:33:54,338 Quieres a Pratt muerto. Y tienes una buena razón. 582 00:33:55,293 --> 00:33:58,227 Pero él irá a la cárcel por un largo, largo tiempo. 583 00:33:58,229 --> 00:34:00,095 Así que... 584 00:34:00,097 --> 00:34:02,130 no lo mates. 585 00:34:02,132 --> 00:34:03,432 No. 586 00:34:03,434 --> 00:34:06,702 Sí. 587 00:34:06,704 --> 00:34:10,038 Para salvar la vida de la chica. 588 00:34:10,040 --> 00:34:14,203 Sé que no es lo que quieres, pero es lo que te pido. 589 00:34:21,217 --> 00:34:22,918 ¡Está bien! 590 00:34:29,458 --> 00:34:31,426 Es un placer hacer negocios con ustedes. 591 00:34:36,932 --> 00:34:38,165 ¡No iré a la cárcel! 592 00:34:45,473 --> 00:34:47,407 Dije sin asesinarlo. 593 00:34:51,146 --> 00:34:53,781 ¡Harold, detén esto ahora! 594 00:34:53,783 --> 00:34:57,351 Si estoy muerto, no la matarás. 595 00:34:57,353 --> 00:34:59,186 No habrá necesidad. 596 00:34:59,188 --> 00:35:03,690 ¿Tanto te importa esta mujer? 597 00:35:03,692 --> 00:35:06,760 Si ella muere, es mi culpa. 598 00:35:06,762 --> 00:35:12,390 Y no seré responsable por la muerte de un amigo más. 599 00:35:12,934 --> 00:35:16,002 Lo de Shaw no fue tu culpa. 600 00:35:16,004 --> 00:35:20,722 Incluso si ella resulta muerta, no es tu culpa. 601 00:35:23,211 --> 00:35:27,527 Yo le pedí que nos ayudará ese día. ¡Yo lo hice, Harold! 602 00:35:28,884 --> 00:35:30,549 Supongo que ambos 603 00:35:30,551 --> 00:35:34,587 estamos tratando de evitar que otro amigo más muera. 604 00:35:38,892 --> 00:35:40,292 ¡Tú ganas! 605 00:35:40,294 --> 00:35:43,576 Yo... yo no la mataré. Te doy mi palabra, Harold. Beth vivirá. 606 00:35:43,664 --> 00:35:45,898 Por favor. 607 00:35:45,900 --> 00:35:49,234 Por favor, por favor créeme. 608 00:35:49,236 --> 00:35:52,304 Está bien, te creo. 609 00:35:52,306 --> 00:35:55,139 Root... 610 00:35:55,141 --> 00:35:57,642 Está bien... Vamos... 611 00:36:08,087 --> 00:36:09,587 Que tenga un buen día. 612 00:36:17,462 --> 00:36:18,962 Dámelo. 613 00:36:18,964 --> 00:36:21,198 La memoria USB real. 614 00:36:21,200 --> 00:36:24,148 No hay manera de que cierres un trato donde no obtengas la mejor parte. 615 00:36:24,603 --> 00:36:26,137 Es mía. 616 00:36:26,139 --> 00:36:28,990 Justo y en buena ley. Vale mucho dinero. 617 00:36:29,041 --> 00:36:31,374 ¿Cómo te pusiste en contacto con Rey en primer lugar? 618 00:36:31,376 --> 00:36:33,944 De hecho, creo que debo agradecérselos a ti y a Harold. 619 00:36:33,946 --> 00:36:37,106 Justo después del asunto con el cártel, este tipo me contactó. 620 00:36:37,149 --> 00:36:40,635 Mensajes de texto altamente encriptados y cada uno una gran oportunidad. 621 00:36:41,219 --> 00:36:42,953 Ofertas de mucho dinero. 622 00:36:42,955 --> 00:36:45,806 Probablemente le saque diez de los grandes a Thornhill, fácilmente. 623 00:36:45,890 --> 00:36:48,124 ¿Thornhill? 624 00:36:48,126 --> 00:36:50,595 Ese es el alias de un conocido mío. 625 00:36:51,229 --> 00:36:53,663 Así que lo conoces. 626 00:36:53,665 --> 00:36:57,900 Bien, de hecho, algunos dicen que es una "ella". 627 00:36:57,902 --> 00:36:59,735 Vete de aquí. 628 00:36:59,737 --> 00:37:02,071 Sí, señor. 629 00:37:05,175 --> 00:37:07,981 ¿Oye, Harold? Llámame. 630 00:37:08,179 --> 00:37:10,713 Harper recibe mensajes de texto de la Máquina. 631 00:37:19,989 --> 00:37:22,091 Beth, recibí tu mensaje de texto cancelando la cena 632 00:37:22,093 --> 00:37:24,626 y pensé que debía pasar. 633 00:37:24,628 --> 00:37:25,994 ¿Puedo entrar un momento? 634 00:37:25,996 --> 00:37:28,494 ¿Estás bromeando? No. 635 00:37:33,603 --> 00:37:37,295 "Al editor del periódico de la Sociedad Internacional de Matemática... " 636 00:37:37,439 --> 00:37:39,007 Es una carta que alega que falsifiqué información 637 00:37:39,009 --> 00:37:41,042 en un proyecto que hice hace cinco años. 638 00:37:41,044 --> 00:37:43,044 El email contiene pruebas electrónicas 639 00:37:43,046 --> 00:37:46,147 de que provino de tu cuenta de la universidad. 640 00:37:46,149 --> 00:37:49,137 - Un hacker pudo falsificar tal prueba. - ¡Por favor! 641 00:37:49,820 --> 00:37:52,019 Sé que tenemos desacuerdos sobre la tecnología, Harold, 642 00:37:52,021 --> 00:37:56,009 pero hacer esto sólo para desacreditarme... es despreciable. 643 00:37:57,527 --> 00:37:59,393 ¿Todo fue falso? 644 00:37:59,395 --> 00:38:02,230 ¿Hong Kong? ¿Todo? 645 00:38:02,232 --> 00:38:06,601 No. No todo. 646 00:38:09,403 --> 00:38:11,471 Adiós, Harold. 647 00:38:14,408 --> 00:38:16,610 Adiós. 648 00:38:26,554 --> 00:38:30,937 La Policía de Nueva York recogió a Carlton Worthy y a sus hombres en el puente GW. 649 00:38:31,860 --> 00:38:34,429 Le prometí que podría abandonar el edificio, no el estado. 650 00:38:34,596 --> 00:38:37,197 Enséñales, "Crokett". 651 00:38:37,199 --> 00:38:38,632 Te voy a extrañar. 652 00:38:43,603 --> 00:38:47,573 Así que, John, ¿también me encerrarás? 653 00:38:47,575 --> 00:38:51,077 La próxima vez quizás. 654 00:38:51,079 --> 00:38:55,815 Porque, ¿sabes? Tengo esposas. 655 00:39:03,056 --> 00:39:05,057 Llámame cuando estés soltero. 656 00:39:13,399 --> 00:39:14,833 A mi oficina. 657 00:39:26,478 --> 00:39:28,546 Detective... 658 00:39:28,548 --> 00:39:33,050 John. 659 00:39:33,052 --> 00:39:35,286 Tenías razón. 660 00:39:35,288 --> 00:39:39,136 Debí ser honesta contigo sobre por qué debí terminar nuestras sesiones. 661 00:39:39,171 --> 00:39:41,426 Me dije a mí misma que fue por tu protección, 662 00:39:41,428 --> 00:39:45,062 pero en verdad sólo estaba siendo cobarde. 663 00:39:45,064 --> 00:39:48,565 Entonces, sólo... dime. 664 00:39:48,567 --> 00:39:51,736 John, escúchame, 665 00:39:51,738 --> 00:39:55,172 no es por algo de tu pasado. 666 00:39:55,174 --> 00:39:59,865 No existe nada que puedas contarme en una sesión que me haría escapar. 667 00:40:01,114 --> 00:40:02,613 ¿Entonces no estás asustada de mí? 668 00:40:02,615 --> 00:40:05,749 Lo estoy. 669 00:40:05,751 --> 00:40:07,848 Mucho. 670 00:40:10,789 --> 00:40:14,291 Tengo sentimientos por ti, John. 671 00:40:15,294 --> 00:40:18,947 Lo que es inapropiado, malo, completamente antiético. 672 00:40:19,798 --> 00:40:22,510 No puedo tener una relación ni siquiera con un ex-paciente. 673 00:40:22,699 --> 00:40:25,957 Está muy mal, es como un policía saliendo con un bombero, es así de malo. 674 00:40:25,992 --> 00:40:27,303 - Bien. - Y he tratado de terminarlo 675 00:40:27,305 --> 00:40:30,709 por semanas. Podría perder mi empleo, por Dios. El trabajo que amo. 676 00:40:30,744 --> 00:40:36,441 Y lo he intentado pero descubro que cada vez que estoy contigo, Me siento... 677 00:40:39,384 --> 00:40:41,550 Al demonio con eso. 678 00:40:53,963 --> 00:40:55,230 De hecho... 679 00:41:04,740 --> 00:41:07,776 soy muy bueno guardando secretos. 680 00:41:31,233 --> 00:41:34,608 - Debía pasar, Harry. - Heriste a una buena mujer. 681 00:41:35,205 --> 00:41:38,039 No la maté. 682 00:41:38,041 --> 00:41:41,875 Y tú también estás vivo, 683 00:41:41,877 --> 00:41:43,844 a pesar de tus mejores esfuerzos. 684 00:41:52,787 --> 00:41:54,888 El dispositivo de activación, dámelo. 685 00:41:54,890 --> 00:41:58,424 No puedo. Lo destruí. 686 00:41:58,426 --> 00:42:01,294 Entonces todo fue por nada. 687 00:42:01,296 --> 00:42:06,032 Meses de planeamiento, Hong Kong, Beth... 688 00:42:06,034 --> 00:42:08,568 El Caballo de Troya era importante. 689 00:42:08,570 --> 00:42:11,537 Pudo habernos dado una oportunidad. 690 00:42:16,076 --> 00:42:19,979 Está bien si ya no seguimos siendo amigos. 691 00:42:19,981 --> 00:42:23,850 Que estés vivo es suficiente. 692 00:42:43,937 --> 00:42:46,272 No quiero verte por un tiempo. 693 00:42:54,313 --> 00:42:55,781 Por supuesto. 694 00:43:00,686 --> 00:43:03,121 Fue un plan brillante, Harold. 695 00:43:03,123 --> 00:43:06,524 El Caballo de Troya. 696 00:43:06,526 --> 00:43:09,092 Pero hubiera provocado la muerte del Profesor Whistler. 697 00:43:09,980 --> 00:43:12,980 -=[ TheSubFactory ]=- Orgullosamente Presentó: 698 00:43:14,980 --> 00:43:17,980 Person of Interest • S04E18 "Skip" 699 00:43:19,980 --> 00:43:22,980 Traducido por: ariel2101 • SPN_91 • Overkill • la_bestia1962 700 00:43:24,980 --> 00:43:27,980 Corregido por: la_bestia1962