1
00:00:02,299 --> 00:00:04,966
Estamos siendo vigilados.
2
00:00:04,968 --> 00:00:07,102
El gobierno tiene un sistema secreto.
3
00:00:07,104 --> 00:00:11,406
Una máquina que te
espía en todo momento.
4
00:00:11,408 --> 00:00:15,508
Diseñé la Máquina para detectar
actos terroristas, pero lo ve todo.
5
00:00:15,913 --> 00:00:19,314
Crímenes violentos que
involucran a personas normales.
6
00:00:19,316 --> 00:00:22,317
El gobierno considera a
estas personas irrelevantes.
7
00:00:22,319 --> 00:00:24,319
Nosotros no.
8
00:00:24,321 --> 00:00:28,923
Perseguidos por las autoridades,
trabajamos en secreto.
9
00:00:28,925 --> 00:00:30,758
Nunca nos encontrarás.
10
00:00:30,760 --> 00:00:32,927
Pero víctima o perpetrador,
11
00:00:32,929 --> 00:00:35,863
si tu número es el
siguiente, te encontraremos.
12
00:00:41,470 --> 00:00:42,703
Profesor Whistler.
13
00:00:42,705 --> 00:00:44,639
Beth Bridges. ¡Hola!
14
00:00:44,641 --> 00:00:47,542
He estado deseosa por conocerlo.
15
00:00:47,544 --> 00:00:50,144
¿Estás seguro que lo
instalaste en su computadora?
16
00:00:50,146 --> 00:00:52,679
Bastante seguro.
17
00:00:52,681 --> 00:00:54,281
Elizabeth Bridges.
18
00:00:54,283 --> 00:00:57,845
Samaritano se está volviendo
muy interesado en sus algoritmos.
19
00:00:58,154 --> 00:01:00,388
Ansiamos mucho en conocerla.
Nos vemos en un mes.
20
00:01:05,893 --> 00:01:08,895
20.000 dólares la entrada.
21
00:01:08,897 --> 00:01:11,030
Bienvenido al juego.
22
00:01:11,032 --> 00:01:12,732
- Deja que te traiga algo de beber.
- Muchas gracias.
23
00:01:16,938 --> 00:01:18,905
Lo subo a 50.000.
24
00:01:18,907 --> 00:01:21,575
- ¡Hola, Ray!
- ¡Bienvenido!
25
00:01:21,577 --> 00:01:23,409
Lo vuelvo a subir a 60.000.
26
00:01:23,411 --> 00:01:26,145
- Lo veo.
- Cartas por favor.
27
00:01:26,147 --> 00:01:27,513
Full House.
28
00:01:32,052 --> 00:01:34,220
Tengo que confesar que
estoy aliviado, Sr. Reese.
29
00:01:34,222 --> 00:01:35,621
Estaba comenzando a
preguntarme que íbamos a hacer
30
00:01:35,623 --> 00:01:37,457
si hubiese perdido todo ese dinero.
31
00:01:37,459 --> 00:01:38,724
Relájate, Finch.
32
00:01:38,726 --> 00:01:41,627
Confía en la cara de póquer.
33
00:01:41,629 --> 00:01:45,096
Enhorabuena, señor.
Esperaba que venciera a Toby.
34
00:01:45,165 --> 00:01:48,667
Las chicas me dicen que
deja muy malas propinas.
35
00:01:48,669 --> 00:01:52,361
Le presento a nuestro nuevo
número. Francesca "Frankie" Wells.
36
00:01:52,396 --> 00:01:56,027
Nacida y criada en Hammerton,
Florida. Población de 8.000.
37
00:01:56,143 --> 00:01:59,679
Llegó hace cuatro días y esta
noche es su primera oportunidad
38
00:01:59,680 --> 00:02:02,563
como anfitriona en su no
tan legal juego de cartas.
39
00:02:02,582 --> 00:02:03,948
¿Y su nuevo jefe?
40
00:02:03,950 --> 00:02:07,027
Ray... no tiene apellidos.
Un hombre misterioso.
41
00:02:08,088 --> 00:02:12,154
- ¡Dios, lo siento tanto!
- Estás despedido.
42
00:02:12,189 --> 00:02:13,358
Tenga... permítame... permítame
que le traiga una camisa nueva.
43
00:02:13,360 --> 00:02:14,692
- Detente. Relájate. Relájate.
- En realidad necesito este trabajo.
44
00:02:14,694 --> 00:02:16,528
- Lo siento. Yo... yo puedo...
- ¡Relájate!
45
00:02:16,530 --> 00:02:17,795
- Vamos, vamos. Venga.
- ... este trabajo. En realidad...
46
00:02:17,797 --> 00:02:19,430
Tiene mucho carácter.
47
00:02:19,432 --> 00:02:21,332
- ¡No pasa nada, señores!
- ¡Por favor! ¡Por favor!
48
00:02:21,334 --> 00:02:23,467
Creo que acabamos de encontrar
a nuestro perpetrador.
49
00:02:32,345 --> 00:02:33,777
Nos vamos a dar un paseo, Ray.
50
00:02:33,779 --> 00:02:37,114
Frankie, ¿estás bien?
51
00:02:37,116 --> 00:02:39,848
- Apártate. Él es mío.
- Déjalo ir.
52
00:02:48,593 --> 00:02:49,860
Ya es suficiente.
53
00:02:49,862 --> 00:02:52,362
- ¡Suéltala! ¡Suelta el arma!
- Gracias a Dios.
54
00:02:52,364 --> 00:02:53,530
Pervertido.
55
00:02:55,934 --> 00:02:58,354
Tranquilos. Soy policía.
56
00:02:59,237 --> 00:03:01,337
Solamente voy a sacar mi placa.
57
00:03:05,342 --> 00:03:06,943
Maldición.
58
00:03:06,945 --> 00:03:08,445
Ella me robó la placa.
59
00:03:14,552 --> 00:03:16,886
Te he extrañado, Harold.
60
00:03:16,888 --> 00:03:19,352
- Srta. Groves.
- Cuanto tiempo sin vernos.
61
00:03:20,258 --> 00:03:22,424
¿Sucede algo?
62
00:03:22,426 --> 00:03:25,379
- Pareces distraído.
- Distraído no, marchándome.
63
00:03:25,414 --> 00:03:28,039
Voy a tomar un café con alguien
a quien el Profesor Whistler
64
00:03:28,040 --> 00:03:30,491
conoció en una conferencia
en Hong Kong hace unos meses.
65
00:03:30,768 --> 00:03:33,531
Una mujer, juzgando el
color de tus mejillas.
66
00:03:34,672 --> 00:03:37,372
Que tenga un buen día, Srta. Groves.
67
00:03:47,585 --> 00:03:49,784
Sr. Flint, estas son buenas noticias.
68
00:03:49,786 --> 00:03:52,053
¿Cuándo comenzará la prueba
in situ de su sistema?
69
00:03:52,055 --> 00:03:54,022
Tan pronto como nos envíe
un algoritmo completado.
70
00:03:54,024 --> 00:03:57,759
Mi jefe está bastante satisfecho
con su progreso, Srta. Bridges.
71
00:03:57,761 --> 00:04:00,996
La siguiente fracción de fondos
ha sido enviada a su cuenta.
72
00:04:00,998 --> 00:04:02,897
Genial, muchas gracias.
73
00:04:02,899 --> 00:04:05,867
9:14 Harold. Llegas un minuto antes.
74
00:04:08,105 --> 00:04:09,804
¿Justo a tiempo para
escuchar buenas noticias?
75
00:04:09,806 --> 00:04:11,606
Estaba hablando con
mi inversor angelical
76
00:04:11,608 --> 00:04:14,708
sobre mi proyecto de
análisis situacional.
77
00:04:14,710 --> 00:04:16,777
Tu "algoritmo predictivo. " Sí.
78
00:04:16,779 --> 00:04:19,113
Finalmente vamos a estar activos.
79
00:04:19,115 --> 00:04:21,081
Tan pronto como le de este disco duro,
80
00:04:21,083 --> 00:04:23,780
ellos van a instalar mi
algoritmo en su sistema.
81
00:04:23,815 --> 00:04:25,620
¿En el sistema?
82
00:04:25,622 --> 00:04:27,888
Enhorabuena.
83
00:04:27,890 --> 00:04:30,538
¿Cuándo se los vas a
enviar? ¿El algoritmo?
84
00:04:30,559 --> 00:04:32,292
Pasado mañana.
85
00:04:32,294 --> 00:04:36,429
Todavía tengo que
ajustar un par de cosas.
86
00:04:36,431 --> 00:04:39,767
Cena conmigo mañana por
la noche. Lo celebraremos.
87
00:04:40,536 --> 00:04:42,636
Me gustaría eso.
88
00:04:42,638 --> 00:04:46,749
Prometo tentarte sobre los principios
de acción preventiva toda la noche.
89
00:04:57,985 --> 00:05:01,887
- Iris... Dra. Campbell.
- Detective Riley. Hola.
90
00:05:01,923 --> 00:05:03,890
Hola.
91
00:05:03,892 --> 00:05:06,458
¿Estás bien?
92
00:05:06,460 --> 00:05:10,105
- Claro, ¿y tú?
- Sí. Bueno... Yo...
93
00:05:10,598 --> 00:05:13,839
En realidad, quería hablarte
sobre nuestras sesiones de terapia.
94
00:05:14,502 --> 00:05:16,169
Por supuesto.
95
00:05:16,171 --> 00:05:19,315
John, tengo que terminarlas. Te
voy a pasar con Doug Trujillo.
96
00:05:19,350 --> 00:05:21,574
Él es estupendo.
97
00:05:23,110 --> 00:05:25,444
¿Me estás despidiendo como paciente?
98
00:05:25,446 --> 00:05:27,779
Mira, ¿esto tiene algo que
ver con nuestra última sesión?
99
00:05:27,781 --> 00:05:31,816
Sabes, te conté sobre una
violencia en mi pasado.
100
00:05:32,553 --> 00:05:34,580
Quizás te molestó.
101
00:05:34,695 --> 00:05:36,591
Detective, la razón de
esto no es importante.
102
00:05:36,626 --> 00:05:39,780
Lo que importa es que va a continuar
el trabajo que hemos comenzado.
103
00:05:40,360 --> 00:05:42,127
Iris...
104
00:05:42,129 --> 00:05:44,876
- ¿qué no me estás contando?
- Nada. Lo siento, Detective.
105
00:05:50,269 --> 00:05:52,002
¿Cuántos hombres?
106
00:05:52,004 --> 00:05:54,456
Solo fue una... mujer.
107
00:05:56,142 --> 00:05:59,695
- Aparte, ella robó mi placa.
- Eso es muy malo, compañero.
108
00:05:59,846 --> 00:06:02,823
- Te suspenden por ese tipo de cosas.
- Entonces vamos a encontrarla.
109
00:06:02,949 --> 00:06:05,607
Frankie Wells. Puede que sea un alias.
110
00:06:05,619 --> 00:06:08,256
¿Toda la información que Finch y
yo pensamos que teníamos de ella?
111
00:06:08,287 --> 00:06:09,987
Resulta ser que todo es falso.
112
00:06:09,989 --> 00:06:11,989
Tiene que estar muy bien hecho
como para engañar a Gafitas.
113
00:06:11,991 --> 00:06:13,590
Pero tenemos algo a nuestro favor,
114
00:06:13,592 --> 00:06:16,827
ella se dejó su teléfono.
115
00:06:16,829 --> 00:06:19,296
Este es su jefe. Un tipo
que se hace llamar Ray.
116
00:06:19,298 --> 00:06:21,880
- Ella intentó secuestrarlo.
- Buen trabajo de vigilancia.
117
00:06:22,201 --> 00:06:23,800
Sí, y estas fotos son de hace días,
118
00:06:23,802 --> 00:06:26,470
antes de que Frankie
comenzara a trabajar para Ray.
119
00:06:26,472 --> 00:06:28,138
Ella lo está persiguiéndolo.
120
00:06:28,140 --> 00:06:31,541
Experta en vigilancia y
pelea como una profesional.
121
00:06:31,543 --> 00:06:33,644
Él podría estar en
uno de estos lugares.
122
00:06:33,646 --> 00:06:36,446
Seis direcciones, un
par de mercados, un bar.
123
00:06:36,448 --> 00:06:37,881
Todos sitios sospechosos.
124
00:06:37,883 --> 00:06:40,408
Donde alguien con una placa pueda
recibir toda la cooperación que necesite.
125
00:06:41,987 --> 00:06:43,820
Vamos a contactarlos
126
00:06:43,822 --> 00:06:46,768
y ver si el Detective Riley se
ha pasado por alguno de ellos.
127
00:06:46,803 --> 00:06:47,891
¿John?
128
00:06:47,893 --> 00:06:49,859
¿Me enviaste un mensaje
antes con el número nuevo?
129
00:06:49,861 --> 00:06:51,512
Sí, ¿puedes encargarte de eso?
130
00:06:51,529 --> 00:06:53,329
Estoy un poco ocupado ahora.
131
00:06:53,331 --> 00:06:55,064
Esto es muy importante.
El número nuevo.
132
00:06:55,066 --> 00:06:56,799
¿Cuándo surgió exactamente?
133
00:06:56,801 --> 00:06:59,134
Sobre las 9:15 de
esta mañana, ¿por qué?
134
00:06:59,136 --> 00:07:00,202
¿Finch?
135
00:07:00,204 --> 00:07:02,070
Lo llamaré más tarde, Sr. Reese.
136
00:07:14,350 --> 00:07:15,617
Detective Riley.
137
00:07:15,619 --> 00:07:17,419
Estoy buscando a una
chica llamada Athena.
138
00:07:17,421 --> 00:07:18,653
Anda con un tipo llamado Ray.
139
00:07:19,855 --> 00:07:22,624
Y estoy buscando mi placa.
140
00:07:22,626 --> 00:07:24,026
¿Cómo demonios me encontraste?
141
00:07:24,028 --> 00:07:25,860
¡Maldición!
142
00:07:25,862 --> 00:07:28,730
- ¡Oye!
- Estás bajo arresto.
143
00:07:28,732 --> 00:07:30,798
¿Arrestada? ¡Idiota!
144
00:07:30,800 --> 00:07:33,817
Estoy buscando a Ray Pratt, ese
desgraciado de la partida de póquer.
145
00:07:33,870 --> 00:07:35,803
Se saltó la libertad condicional en
Florida por cargos de conspiración
146
00:07:35,805 --> 00:07:37,572
y lo voy a llevar de vuelta.
147
00:07:37,574 --> 00:07:40,237
- Eres una cazarrecompensas.
- Sí, ¿qué pensaste?
148
00:07:40,610 --> 00:07:42,376
¿Por qué vendría Ray Pratt aquí?
149
00:07:42,378 --> 00:07:45,041
Porque gracias a ti, él
sabe que estoy buscándolo.
150
00:07:45,548 --> 00:07:49,033
Intentará dejar el país y para eso
necesita documentación falsificada.
151
00:07:49,285 --> 00:07:52,153
Bien hechos.
152
00:07:52,155 --> 00:07:53,787
La lista en tu teléfono...
153
00:07:53,789 --> 00:07:57,224
Seis de los mejores lugares para
obtener identificaciones falsas.
154
00:07:57,226 --> 00:07:59,875
Escuché que el verdadero experto
es uno que trabaja en este bar.
155
00:07:59,929 --> 00:08:01,995
Su contacto por internet es Athena.
156
00:08:01,997 --> 00:08:04,130
Ella tiene que estar
por aquí en algún sitio.
157
00:08:04,132 --> 00:08:05,933
¿Necesitan una habitación?
158
00:08:05,935 --> 00:08:07,434
- ¡Cállate!
- ¡Cállate!
159
00:08:08,670 --> 00:08:10,103
¡Ray!
160
00:08:16,010 --> 00:08:18,778
¡Ray!
161
00:08:21,001 --> 00:08:23,062
- ¡Oye, entra!
- ¿Athena?
162
00:08:25,620 --> 00:08:27,587
¡Hola, Riley!
163
00:08:32,293 --> 00:08:34,026
¿La conoces?
164
00:08:34,028 --> 00:08:36,161
Sí... y su nombre no es Athena.
165
00:08:36,163 --> 00:08:37,630
Vamos.
166
00:08:47,432 --> 00:08:51,101
Entonces, ¿el verdadero nombre
de Athena es Harper Rose?
167
00:08:51,103 --> 00:08:52,335
No exactamente.
168
00:08:52,337 --> 00:08:54,970
Harper no es su verdadero nombre.
Simplemente la llamamos así.
169
00:08:55,307 --> 00:08:56,806
A ella...
170
00:08:56,808 --> 00:08:59,113
- le gusta como suena.
- ¿Le gusta como suena?
171
00:08:59,477 --> 00:09:02,512
¿Tienes algún problema, Johhny?
172
00:09:02,514 --> 00:09:04,180
Me caes bien.
173
00:09:04,182 --> 00:09:05,881
Pero tú eres quien debe
responder unas preguntas.
174
00:09:05,883 --> 00:09:07,383
Y probar quien dices ser.
175
00:09:07,385 --> 00:09:09,718
El contrato de la condicional
está en mi bolsillo.
176
00:09:19,896 --> 00:09:22,364
Ray Pratt, se saltó la libertad
condicional hace tres meses.
177
00:09:22,366 --> 00:09:26,664
Fue acusado de cometer varios
crímenes con un tal Carlton I. Worthy.
178
00:09:27,070 --> 00:09:28,704
Worthy es un magnate del casino
179
00:09:28,706 --> 00:09:30,806
a quien le gusta las
apuestas y la prostitución.
180
00:09:30,808 --> 00:09:33,696
Ray Pratt ejecutaba todas sus
operaciones. Pero atraparon a Pratt.
181
00:09:34,144 --> 00:09:36,745
Debe comparecer en la corte del
Condado de Broward para el miércoles.
182
00:09:36,747 --> 00:09:39,894
O se capitula su fianza y yo le
deberé a la corte un millón dólares.
183
00:09:39,998 --> 00:09:42,162
Caballeros, yo no tengo
un millón de dólares.
184
00:09:42,324 --> 00:09:44,585
Lo perderé todo. Iré a la ruina.
185
00:09:48,090 --> 00:09:52,658
Ahora tendré que empezar desde cero
y localizar a esta chica Harper.
186
00:09:52,693 --> 00:09:53,761
Nos vemos más tarde.
187
00:09:53,763 --> 00:09:55,096
Aguarda.
188
00:09:55,098 --> 00:09:57,165
No voy a permitir que vayas sola.
189
00:09:57,167 --> 00:09:59,600
Tenemos razones para creer
que tu vida está en peligro.
190
00:09:59,602 --> 00:10:02,602
Peligro. Oh, Dios.
¿Lo que sea que haga?
191
00:10:02,670 --> 00:10:05,457
- Te meteré en una celda.
- Lo intentarás.
192
00:10:05,775 --> 00:10:08,709
Yo soy la mejor opción que
tienes para encontrar a Harper.
193
00:10:21,055 --> 00:10:22,822
Normalmente, es usted la
que se acerca sigilosamente.
194
00:10:24,592 --> 00:10:26,693
Me sorprendió que llamaras, Harry.
195
00:10:26,695 --> 00:10:28,428
¿Qué pasa?
196
00:10:29,698 --> 00:10:31,698
Elizabeth Bridges.
197
00:10:31,700 --> 00:10:32,899
Parece bonita.
198
00:10:32,901 --> 00:10:35,654
Mi acompañante en el
desayuno. Su número apareció.
199
00:10:35,970 --> 00:10:39,778
- Al momento en que me senté con ella.
- Lo activaste de alguna manera.
200
00:10:42,577 --> 00:10:45,116
¿Crees que es posible que la
amenaza podría ser Samaritano?
201
00:10:45,414 --> 00:10:46,880
No.
202
00:10:46,882 --> 00:10:49,715
Porque si lo fuera,
tú estarías muerto.
203
00:10:49,717 --> 00:10:52,973
No puedo proteger solo a la
Srta. Bridges. Necesito su ayuda.
204
00:10:53,621 --> 00:10:56,945
- ¿Hay algo que no me estés contando?
- Por supuesto que no.
205
00:10:56,958 --> 00:10:59,458
¿Me va a ayudar o no?
206
00:10:59,460 --> 00:11:02,295
Sabes que haría lo que
fuera por ti, Harold.
207
00:11:02,297 --> 00:11:04,062
Lo que fuera.
208
00:11:06,933 --> 00:11:10,102
Se hace llamar Harper
Rose o quizás Fiona Dubois.
209
00:11:10,315 --> 00:11:11,570
¿Algo?
210
00:11:11,572 --> 00:11:14,506
No hay arrestos recientes.
211
00:11:14,508 --> 00:11:17,521
Bueno, gracias de cualquier
manera. Sí, te debo una.
212
00:11:19,946 --> 00:11:21,579
Detective...
213
00:11:21,581 --> 00:11:24,082
No lo vi ahí.
214
00:11:26,752 --> 00:11:28,619
John...
215
00:11:32,024 --> 00:11:34,342
- ¿Quién es la pelirroja?
- Nadie.
216
00:11:34,761 --> 00:11:37,951
Y no hubo suerte con Harper.
Lo siento. Nadie la ha visto.
217
00:11:38,030 --> 00:11:39,997
¿Cómo se conocieron?
218
00:11:39,999 --> 00:11:42,299
Ella robó dinero de
la marihuana medicinal.
219
00:11:42,301 --> 00:11:44,301
Enfadó a un cartel.
220
00:11:44,303 --> 00:11:45,970
¿Entonces Harper es buena?
221
00:11:45,972 --> 00:11:48,840
Harper, Athena, Fiona...
222
00:11:48,842 --> 00:11:51,676
Tiene una docena de identidades.
223
00:11:51,678 --> 00:11:54,445
Una estafa diferente
para cada nombre.
224
00:11:54,447 --> 00:11:56,680
Es complicado perseguir
a alguien así.
225
00:11:56,682 --> 00:11:58,849
Necesito información.
226
00:11:58,851 --> 00:12:01,285
¿Qué más sabes de ella?
227
00:12:09,827 --> 00:12:13,247
Cuanto hemos cambiado desde
nuestro primer viaje, ¿no?
228
00:12:13,603 --> 00:12:15,198
¿Cuando me secuestraste
y mataste a dos personas?
229
00:12:15,200 --> 00:12:16,867
Un poco.
230
00:12:16,869 --> 00:12:18,635
Incluso entonces, me
sentía impresionada por ti.
231
00:12:18,637 --> 00:12:21,805
El hombre que creó a Dios.
232
00:12:21,807 --> 00:12:23,039
Nunca pensé...
233
00:12:23,041 --> 00:12:25,008
¿Qué?
234
00:12:25,010 --> 00:12:27,510
Que seríamos amigos.
235
00:12:29,013 --> 00:12:31,484
No puedo imaginar lo que
el mundo sería sin ti.
236
00:12:32,017 --> 00:12:34,917
Como sería yo.
237
00:12:34,919 --> 00:12:37,689
- Iré a clonar su celular.
- ¡No, no! ¡Demasiado arriesgado!
238
00:12:38,223 --> 00:12:40,056
He aprendido que la
investigación de la Srta. Bridges
239
00:12:40,058 --> 00:12:42,658
ha atraído el interés
de otras personas.
240
00:12:42,660 --> 00:12:44,527
Como Greer.
241
00:12:48,865 --> 00:12:50,699
Aguarda un segundo, Harold.
242
00:12:50,701 --> 00:12:53,035
¿Está haciendo negocios con
la marioneta de Samaritano?
243
00:12:53,037 --> 00:12:56,663
- Una desafortunada coincidencia.
- Que se te olvidó mencionar.
244
00:12:56,698 --> 00:12:59,041
Tú misma dijiste que nuestro
enemigo era irrelevante aquí.
245
00:13:02,046 --> 00:13:05,047
- ¿Sí?
- Hola, Harold.
246
00:13:05,049 --> 00:13:08,929
Mañana a la noche. ¿Te apetece probar
el nuevo restaurante de sushi en Village?
247
00:13:10,520 --> 00:13:14,933
Eso... Estará bien, Beth. Te
paso a buscar a las 8. Adiós.
248
00:13:17,192 --> 00:13:19,326
Te gusta.
249
00:13:21,764 --> 00:13:24,265
¿Qué estás haciendo
aquí? ¿Me estás siguiendo?
250
00:13:24,267 --> 00:13:26,367
Por favor, sólo quiero hablar.
251
00:13:26,369 --> 00:13:28,536
Tal vez encontramos
nuestra amenaza, Harold.
252
00:13:29,639 --> 00:13:31,238
Deberías irte.
253
00:13:31,240 --> 00:13:33,074
Absolutamente no.
254
00:13:33,076 --> 00:13:36,610
¿Y si ella te ve? Me acercaré
para escuchar y me reportaré.
255
00:13:37,713 --> 00:13:41,815
No te preocupes. Yo me encargo.
256
00:13:47,223 --> 00:13:49,979
¡Oye, oye! ¿Alguien ha visto a Isabel?
257
00:13:50,104 --> 00:13:53,016
Escuché que tiene servicio de botella
con una docena de tontos inversores.
258
00:13:53,051 --> 00:13:55,039
- La oportunidad llama.
- Hola, Fiona.
259
00:13:55,330 --> 00:13:58,164
Isabel no pudo venir,
después de todo.
260
00:13:58,166 --> 00:13:59,766
¡Fuera!
261
00:13:59,768 --> 00:14:01,835
¡Buenas noches!
262
00:14:01,837 --> 00:14:03,470
Hola, Harper.
263
00:14:03,472 --> 00:14:06,270
- ¿Dónde está Ray Pratt?
- Ni idea.
264
00:14:06,308 --> 00:14:08,693
Le dije que se escondiera
y que no me dijera donde.
265
00:14:08,743 --> 00:14:12,145
¿Hasta que tengas lista
sus identificaciones?
266
00:14:12,147 --> 00:14:14,280
Las falsificaciones de
alta calidad llevan tiempo.
267
00:14:14,282 --> 00:14:16,483
Tienes que pagar algunos sujetos
del Departamento de Tráfico.
268
00:14:16,485 --> 00:14:19,858
Tal vez alguien en la Oficina
Postal en relación a los pasaportes.
269
00:14:20,622 --> 00:14:23,848
Cuando Ray consiga su identificación,
se irá del país para siempre.
270
00:14:24,008 --> 00:14:27,592
Pequeña, créeme cuando te digo
que no voy a dejar que eso pase.
271
00:14:27,627 --> 00:14:29,095
Solamente son negocios.
272
00:14:29,097 --> 00:14:32,022
¿Por qué ustedes no persiguen
a ese tipo, Carlton Worthy?
273
00:14:32,129 --> 00:14:33,599
Eso suena más desafiante.
274
00:14:33,601 --> 00:14:37,539
Harper, vas a decirnos donde Ray
Pratt está o te voy a arrestar.
275
00:14:37,715 --> 00:14:38,837
¿Por qué?
276
00:14:38,839 --> 00:14:41,422
Vi a una perra loca persiguiendo
a Ray así que lo salvé.
277
00:14:41,457 --> 00:14:44,686
- ¿Quieres hacerlo? ¿En serio?
- Alto. Nos vamos.
278
00:14:45,613 --> 00:14:47,212
Despídete, Frankie.
279
00:14:47,214 --> 00:14:49,114
- ¿Qué diablos?
- Confía en mí.
280
00:14:54,387 --> 00:14:58,502
- Y luego, Beth se fue a dormir.
- ¿Y ese hombre?
281
00:14:58,859 --> 00:15:01,566
Se fue justo después que
tú lo hiciste. Tomé fotos.
282
00:15:01,795 --> 00:15:03,962
Lionel prometió ayudar
a procesarlas mañana.
283
00:15:03,964 --> 00:15:05,897
Amo la vigilancia.
284
00:15:09,135 --> 00:15:12,170
Oh, Dios.
285
00:15:12,172 --> 00:15:14,672
Harold...
286
00:15:14,674 --> 00:15:17,308
¿Qué está pasando?
287
00:15:23,915 --> 00:15:27,439
Harper tiene que darle a Ray los
papeles falsos. Eventualmente.
288
00:15:28,688 --> 00:15:30,748
Una vez que lo haga, lo seguiremos.
289
00:15:31,589 --> 00:15:34,758
Debiste dejarme patearle el trasero.
290
00:15:34,760 --> 00:15:36,293
Dios, odio las pantimedias.
291
00:15:41,666 --> 00:15:43,333
Gracias.
292
00:15:43,335 --> 00:15:45,935
Cloné dos de los teléfonos de Harper.
293
00:15:45,937 --> 00:15:47,571
No pude conectarme al tercero.
294
00:15:47,573 --> 00:15:49,839
Eso es porque lo cloné primero.
295
00:15:52,177 --> 00:15:54,177
Oye, está haciendo una llamada.
296
00:15:54,179 --> 00:15:56,590
Dash, es Athena. Ten
listos los papeles.
297
00:15:56,615 --> 00:15:58,984
Vamos a tu ubicación
ahora. Mi cliente y yo.
298
00:15:59,019 --> 00:16:01,017
Harper tiene a Ray con ella.
299
00:16:01,019 --> 00:16:02,518
Mintió.
300
00:16:02,520 --> 00:16:04,887
Imagínate.
301
00:16:04,889 --> 00:16:06,555
Ahí está.
302
00:16:08,292 --> 00:16:10,226
Vamos, vamos, vamos.
303
00:16:15,699 --> 00:16:17,200
¿A dónde diablos está yendo?
304
00:16:17,202 --> 00:16:19,368
Sólo quédate atrás y sé paciente.
305
00:16:19,370 --> 00:16:21,103
¿Por qué? Sabemos que Ray está ahí.
306
00:16:21,105 --> 00:16:22,904
Mira y aprende, Johnny.
307
00:16:24,741 --> 00:16:26,041
Cuidado.
308
00:16:33,764 --> 00:16:35,375
- Quédate aquí.
- Sí, claro.
309
00:16:39,489 --> 00:16:41,649
- ¡No disparen!
- Pratt no está aquí.
310
00:16:41,810 --> 00:16:43,258
¡Me dijo que podía
quedarme con el auto!
311
00:16:55,138 --> 00:16:56,671
Nada mal.
312
00:16:56,673 --> 00:16:57,838
Lo sé.
313
00:16:57,840 --> 00:17:00,408
¡John!
314
00:17:00,410 --> 00:17:03,611
¡Suéltenme!
315
00:17:06,315 --> 00:17:08,415
¡Srta. Wells!
316
00:17:08,417 --> 00:17:10,684
Soy el Sr. Worthy.
317
00:17:11,186 --> 00:17:12,185
¿Cómo le va?
318
00:17:39,964 --> 00:17:41,864
Oh, bien, están despiertos.
319
00:17:41,866 --> 00:17:44,366
Es una pena que Ray no estuviera
en el auto, Srta. Wells.
320
00:17:44,368 --> 00:17:48,169
Estuve siguiéndola todo el día y
permitió que esa chica Athena la engañara.
321
00:17:48,406 --> 00:17:50,639
Mi error.
322
00:17:50,641 --> 00:17:52,674
Frankie.
323
00:17:52,676 --> 00:17:55,814
- ¿Dónde está mi chico, Ray?
- ¿Cómo diablos voy a saberlo?
324
00:17:56,847 --> 00:17:59,515
¿Tanto lo quieres que te
arriesgas a secuestrar un policía?
325
00:17:59,517 --> 00:18:01,383
Ray me robó.
326
00:18:01,385 --> 00:18:03,419
100,000 dólares.
327
00:18:03,421 --> 00:18:07,221
¿Pueden imaginarlo? Ya
no hay más integridad.
328
00:18:07,223 --> 00:18:09,867
Y no quiero vivir en
un mundo sin integridad.
329
00:18:09,902 --> 00:18:10,892
¿Y usted, Srta. Wells?
330
00:18:10,894 --> 00:18:13,194
Deberías dejarla ir. Ahora.
331
00:18:13,196 --> 00:18:15,430
Alguien como usted
siempre tiene otra pista.
332
00:18:15,432 --> 00:18:17,231
Algo en su bolsillo trasero.
333
00:18:17,233 --> 00:18:21,222
- Ray Pratt, ¿dónde está?
- No lo sé, Sr. Worthy. Lo juro.
334
00:18:21,337 --> 00:18:24,905
Me está mintiendo, Srta. Wells.
335
00:18:24,907 --> 00:18:28,008
Tiene 10 minutos para hacerle
cambiar de idea, Detective.
336
00:18:28,010 --> 00:18:30,611
Luego, estos caballeros
los mataran a ambos.
337
00:18:38,087 --> 00:18:40,520
El allanamiento en tu oficina,
Harold. Dime la verdad.
338
00:18:40,522 --> 00:18:42,790
Me preocupa que el allanamiento
pueda estar relacionado
339
00:18:42,792 --> 00:18:45,793
con un proyecto paralelo mío.
340
00:18:45,795 --> 00:18:49,174
Sabía que Samaritano se interesaría
en la investigación de Beth.
341
00:18:49,231 --> 00:18:53,688
Así que, en Hong Kong, obtuve
acceso a su computadora.
342
00:18:55,404 --> 00:18:56,936
E instalaste algo.
343
00:18:56,938 --> 00:19:01,331
Construí una pequeña IA, una que
pueda proveer una puerta trasera
344
00:19:01,366 --> 00:19:06,135
a nuestro enemigo en sí,
transmitiendo datos desde el interior.
345
00:19:06,948 --> 00:19:09,149
Usaste su algoritmo
como un Caballo de Troya,
346
00:19:09,151 --> 00:19:12,051
esperando que eventualmente
sería instalado en Samaritano.
347
00:19:12,053 --> 00:19:13,953
Srta. Groves, tenía razón.
348
00:19:13,955 --> 00:19:17,790
Va a ser instalado en meros días.
349
00:19:17,792 --> 00:19:21,625
Dejé el Caballo de Troya dormido.
Para evitar que lo descubrieran.
350
00:19:21,997 --> 00:19:23,562
Esto lo activa.
351
00:19:23,564 --> 00:19:26,902
Necesito acercarme a su portátil lo
cual haré esta noche, en la cena.
352
00:19:26,968 --> 00:19:27,967
Harold...
353
00:19:27,969 --> 00:19:31,169
Solamente puede transmitir una
pequeña cantidad de información.
354
00:19:31,472 --> 00:19:33,139
Tal vez unos pocos megabytes.
355
00:19:33,141 --> 00:19:36,575
Pero son datos del núcleo
heurístico de Samaritano.
356
00:19:36,577 --> 00:19:37,776
Es... es su ADN.
357
00:19:37,778 --> 00:19:40,151
Tal vez puedas encontrar
una forma de paralizarlo.
358
00:19:40,581 --> 00:19:43,282
El programa sólo puede
ser usado una vez.
359
00:19:43,284 --> 00:19:45,017
Nuestro enemigo rastreará
el flujo de datos
360
00:19:45,019 --> 00:19:48,613
y tratará de destruir a quién
esté sosteniendo el dispositivo.
361
00:19:48,648 --> 00:19:51,422
Pero podría hacer una
diferencia en esta guerra.
362
00:19:51,424 --> 00:19:55,027
Peligroso y atrevido.
363
00:19:55,029 --> 00:19:56,862
Ese es mi Harry.
364
00:19:56,864 --> 00:20:00,579
Pero entrar en mi oficina...
¿cómo está relacionado?
365
00:20:01,301 --> 00:20:02,534
Tal vez no lo está.
366
00:20:02,536 --> 00:20:03,353
¿Cuál es tu problema?
367
00:20:03,525 --> 00:20:05,936
Wilfred, nuestro matrimonio se
acabó. No quiero verte de nuevo.
368
00:20:05,938 --> 00:20:08,491
Por el amor de Dios, vuelve a
Londres y deja de humillarte.
369
00:20:10,544 --> 00:20:13,478
Veo por qué te gusta, Harry.
370
00:20:13,480 --> 00:20:16,013
Todo esto son buenas noticias.
371
00:20:16,015 --> 00:20:18,515
Claramente, el tonto
apuesto arruinó tu oficina.
372
00:20:18,517 --> 00:20:21,786
Un celoso ex, es clásico.
373
00:20:21,788 --> 00:20:23,120
El número de Beth apareció porque
374
00:20:23,122 --> 00:20:25,369
él estaba observándolos
a los dos tomar café.
375
00:20:26,192 --> 00:20:27,624
Tal vez tengas razón.
376
00:20:27,626 --> 00:20:29,326
Aeropuerto JFK,
377
00:20:29,328 --> 00:20:31,395
50 dólares extra si rompes
todos los límites de velocidad.
378
00:20:32,463 --> 00:20:35,817
Bien, mi trabajo aquí está hecho.
379
00:20:37,236 --> 00:20:39,483
- Debería irme.
- ¿Hay un problema?
380
00:20:40,673 --> 00:20:42,839
¿Puedo ayudar?
381
00:20:42,841 --> 00:20:45,909
Eres un buen amigo, Harold.
382
00:20:45,911 --> 00:20:48,445
Pero esto tengo que hacerlo sola.
383
00:20:57,554 --> 00:20:59,756
Vamos, Lee. Ve a por la sierra.
384
00:21:00,925 --> 00:21:02,726
Vas a querer trabajar más rápido.
385
00:21:02,728 --> 00:21:05,762
La hoja es demasiado grande.
386
00:21:05,764 --> 00:21:07,430
Deke, me desilusionaste.
387
00:21:11,067 --> 00:21:12,735
¿Le pones nombres a tus cuchillos?
388
00:21:12,737 --> 00:21:15,183
No, Deacon es mi hermano
mayor. Él me la dio.
389
00:21:16,107 --> 00:21:16,997
¿Está en Florida?
390
00:21:18,509 --> 00:21:19,908
Está muerto.
391
00:21:19,910 --> 00:21:21,677
Un asalto que salió mal.
392
00:21:21,679 --> 00:21:24,179
Ayúdame a buscar un clip de
papel o algo, ¿de acuerdo?
393
00:21:24,181 --> 00:21:26,548
Creciendo, éramos tan pobre
que ni para zapatos teníamos.
394
00:21:26,550 --> 00:21:28,350
Los chicos se burlaban de nosotros.
395
00:21:28,352 --> 00:21:30,853
Este chico Joe solía
golpearme cada jodido día
396
00:21:30,855 --> 00:21:34,556
hasta que Deacon le rompió el brazo.
397
00:21:37,593 --> 00:21:41,863
Dijo, "Algunas personas necesitan
que los hagan lamentarse de verdad. "
398
00:21:41,865 --> 00:21:44,065
Es por eso que me gusta
rastrear fugitivos.
399
00:21:44,067 --> 00:21:47,485
Para atrapar a las personas que hicieron
daño y hacer que se lamenten de verdad.
400
00:21:50,139 --> 00:21:51,483
- ¡Lo tengo!
- Ahí vienen.
401
00:22:14,929 --> 00:22:16,563
- ¡Nada mal!
- Lo sé.
402
00:22:23,680 --> 00:22:26,940
¿Qué nos pasa a ti y
a mí con las esposas?
403
00:22:33,982 --> 00:22:35,535
¡Frankie!
404
00:22:36,985 --> 00:22:37,875
Vamos.
405
00:22:40,655 --> 00:22:42,979
Worthy tenía razón.
Soy una mentirosa.
406
00:22:43,525 --> 00:22:46,626
Y tengo que atrapar a Ray yo sola.
407
00:22:46,628 --> 00:22:48,594
Lo siento, John.
408
00:23:17,022 --> 00:23:19,290
Esta es la habitación
de Beth, Harold.
409
00:23:19,292 --> 00:23:21,893
¿Por qué estás aquí?
410
00:23:21,895 --> 00:23:25,230
Estaba preocupado,
Srta. Groves, parecía...
411
00:23:25,232 --> 00:23:26,865
¿Por qué está aquí?
412
00:23:26,867 --> 00:23:28,799
Sólo quería asegurarme
que teníamos razón sobre
413
00:23:28,801 --> 00:23:32,003
su ex-marido siendo la amenaza.
414
00:23:32,005 --> 00:23:35,772
Probablemente deberías irte. Beth
podría volver en cualquier minuto.
415
00:23:37,143 --> 00:23:39,443
En serio, Harold. Deberías irte.
416
00:23:43,482 --> 00:23:46,517
Srta. Groves... Root...
417
00:23:46,519 --> 00:23:49,587
La amenaza contra la vida de Beth...
418
00:23:49,589 --> 00:23:55,525
¿eres tú?
419
00:23:55,527 --> 00:23:57,995
Sí, Harold.
420
00:23:57,997 --> 00:23:59,963
Me temo que voy a tener que matarla.
421
00:24:11,062 --> 00:24:13,062
Tenemos que encontrar a Ray.
Ahí es donde está Frankie.
422
00:24:13,064 --> 00:24:14,563
Tengo una idea sobre eso.
423
00:24:14,565 --> 00:24:17,077
Antes que Ray Pratt se mudara a
Florida, trabajaba con su tío aquí.
424
00:24:17,400 --> 00:24:19,701
Un negocio de reparación
de barcos en el puerto.
425
00:24:19,703 --> 00:24:22,504
Un negocio de temporadas,
así que está cerrado ahora.
426
00:24:22,506 --> 00:24:25,394
Un lugar perfecto para esconderse.
Esa es la pista de Frankie.
427
00:24:25,742 --> 00:24:27,542
Y compañero, necesitamos
movernos rápido.
428
00:24:27,544 --> 00:24:30,008
Los policías en Florida tiene
a Pratt por la conspiración.
429
00:24:30,180 --> 00:24:33,948
Pero tengo un motivo para
pensar que es un asesino.
430
00:24:33,950 --> 00:24:36,684
Estaba mirando los hoteles
de Worthy en Florida.
431
00:24:36,686 --> 00:24:39,172
El año pasado, un par de meses
antes que Ray fuera arrestado,
432
00:24:39,389 --> 00:24:42,089
le cortaron la garganta a su
contador. Un trabajo brutal.
433
00:24:42,092 --> 00:24:44,392
Los policías dijeron que fue un robo.
434
00:24:44,394 --> 00:24:46,394
Nadie conectó a Ray con la muerte.
435
00:24:46,396 --> 00:24:48,502
- Pero tú lo hiciste.
- Ray era su jefe.
436
00:24:48,564 --> 00:24:52,284
Discutieron. Al otro día, apareció muerto
en un callejón con la garganta cortada.
437
00:24:52,969 --> 00:24:54,802
Frankie puede estar en problemas.
438
00:24:54,804 --> 00:24:56,804
¡Y Harper!
439
00:25:07,215 --> 00:25:08,982
¿Hola?
440
00:25:12,887 --> 00:25:15,122
¡Oye, Pratt!
441
00:25:15,124 --> 00:25:16,179
Hola, preciosa.
442
00:25:18,560 --> 00:25:21,128
¿Los tienes?
443
00:25:21,130 --> 00:25:24,180
Licencia de conducir, pasaporte, certificado
de nacimiento, y un pasaje a Brasil.
444
00:25:24,215 --> 00:25:26,399
Te vas a las 5:00.
445
00:25:26,401 --> 00:25:29,702
Sube.
446
00:25:39,479 --> 00:25:41,514
Me seguiste al café con Beth.
447
00:25:41,516 --> 00:25:44,008
Eras tú la que nos
vigilaba, no su ex-marido.
448
00:25:44,752 --> 00:25:46,952
- ¿Y mi oficina?
- La revolví.
449
00:25:46,954 --> 00:25:49,088
Estaba buscando ese
dispositivo de activación.
450
00:25:50,257 --> 00:25:53,031
¿Así que sabías antes que
te dijera cuál era mi plan?
451
00:25:53,127 --> 00:25:56,595
Sabía lo suficiente.
Me dijiste el resto.
452
00:25:56,597 --> 00:25:58,964
Sólo tú tendrías la audacia, Harold.
453
00:25:58,966 --> 00:26:01,800
Escabullirte pasando a
Zeus para robar el fuego.
454
00:26:01,802 --> 00:26:04,036
Pero, inevitablemente,
serás descubierto.
455
00:26:04,038 --> 00:26:05,671
Samaritano unirá a Harold Whistler con
456
00:26:05,673 --> 00:26:08,357
Beth Bridges y minutos
después, te asesinará.
457
00:26:08,508 --> 00:26:11,181
Todo porque la verás esta
noche y activarás el programa.
458
00:26:13,812 --> 00:26:15,846
Ella va a hacer que te maten, Harold.
459
00:26:15,848 --> 00:26:17,482
Por eso debe morir.
460
00:26:19,851 --> 00:26:22,053
Por favor, no haga esto, Srta. Groves.
461
00:26:23,722 --> 00:26:25,156
Es una neurotoxina.
462
00:26:25,158 --> 00:26:28,192
No dejará rastro.
463
00:26:28,194 --> 00:26:31,678
Te prometo, que su
muerte será indolora.
464
00:26:36,568 --> 00:26:37,902
Dime, Fusco.
465
00:26:37,904 --> 00:26:39,303
No pude dar con Harper.
466
00:26:39,305 --> 00:26:40,671
Y no he descubierto nada más
467
00:26:40,673 --> 00:26:42,640
acerca del contable
fallecido, Deacon Sanders.
468
00:26:42,642 --> 00:26:43,641
Espera.
469
00:26:43,643 --> 00:26:45,576
Deacon...
470
00:26:45,578 --> 00:26:48,155
- ¿El contable se llamaba Deacon?
- Es un nombre estúpido, ¿verdad?
471
00:26:48,247 --> 00:26:50,214
Murió durante un supuesto atraco.
472
00:26:50,216 --> 00:26:52,549
Maldición. Nada de esto
es lo que suponíamos.
473
00:26:52,551 --> 00:26:55,018
Ray no es el criminal.
474
00:26:55,020 --> 00:26:59,597
Fusco, necesito que investigues sobre
la familia de Deacon Sanders en Florida.
475
00:26:59,632 --> 00:27:00,790
Y hazlo ya.
476
00:27:03,227 --> 00:27:05,095
Es un placer hacer negocios contigo.
477
00:27:05,097 --> 00:27:07,263
Serán 50 de los grandes.
478
00:27:07,265 --> 00:27:09,032
Tengo algo mejor.
479
00:27:09,034 --> 00:27:10,667
Mi garantía contra Worthy.
480
00:27:10,669 --> 00:27:13,569
Todas las transacciones ilegales
de estos dos últimos años.
481
00:27:13,571 --> 00:27:15,238
Con nombres y números.
482
00:27:15,240 --> 00:27:17,306
Yo soy más de efectivo, cariño.
483
00:27:20,577 --> 00:27:23,613
Lo tomas o lo dejas.
484
00:27:30,287 --> 00:27:32,121
Hola, Ray.
485
00:27:32,123 --> 00:27:33,722
Deberías irte.
486
00:27:38,094 --> 00:27:40,029
Cúbrete las espaldas, Barbie.
487
00:27:40,031 --> 00:27:42,430
Ray es un sociópata.
488
00:27:42,432 --> 00:27:44,232
Lo sé.
489
00:27:46,771 --> 00:27:48,871
Despídete, Ray.
490
00:27:52,241 --> 00:27:54,909
Harold, esto es hidrato de cloral.
491
00:27:54,911 --> 00:27:57,670
Voy a anestesiarte. Dejar
que lo veas sería muy cruel.
492
00:27:57,705 --> 00:28:00,382
No lo hagas.
493
00:28:00,384 --> 00:28:04,152
Por favor, Srta. Groves.
494
00:28:04,154 --> 00:28:09,290
Beth debería estar de vuelta.
495
00:28:09,292 --> 00:28:12,554
Apuesto que se detuvo en el
Veniero's. Le encanta sus cannolos.
496
00:28:12,662 --> 00:28:14,261
¿Por qué matarla?
497
00:28:14,263 --> 00:28:16,430
¿Por qué no me dijiste
simplemente que dejara de verla?
498
00:28:16,432 --> 00:28:19,266
Sabía que no dejarías de hacerlo.
499
00:28:19,268 --> 00:28:22,970
Este plan tuyo te importa demasiado.
500
00:28:22,972 --> 00:28:26,258
No, es... es mejor que Beth
muera de un ataque al corazón.
501
00:28:27,476 --> 00:28:28,809
Basta.
502
00:28:28,811 --> 00:28:30,277
No te dolerá, lo prometo.
503
00:28:30,279 --> 00:28:33,009
Sí, el plan me importa mucho.
Demasiado como para matarla.
504
00:28:34,450 --> 00:28:37,484
Si la matas, mi programa fallará.
505
00:28:37,486 --> 00:28:38,652
Podría convertirse en un arma.
506
00:28:38,654 --> 00:28:40,445
- Vale la pena arriesgar mi vida.
- No.
507
00:28:41,656 --> 00:28:44,639
- Eres demasiado importante.
- Para la máquina no valgo nada.
508
00:28:44,693 --> 00:28:46,626
¡Eres demasiado importante para mí!
509
00:28:51,665 --> 00:28:54,601
La máquina no te ordenó
que hicieras esto.
510
00:28:54,603 --> 00:28:57,537
Me dijo que no lo hiciera.
511
00:29:00,474 --> 00:29:03,859
Pensé que podía sacrificar
a todos. De verdad.
512
00:29:05,547 --> 00:29:07,647
Pierdes algo y ganas algo, ¿cierto?
513
00:29:07,649 --> 00:29:09,837
Es por una buena causa. Pero...
514
00:29:12,987 --> 00:29:17,456
Pero resulta que no puedo
perderte a ti, Harold.
515
00:29:17,458 --> 00:29:18,957
No a ti y a Shaw.
516
00:29:21,661 --> 00:29:23,662
¿Matarás a esta mujer
para salvarme la vida?
517
00:29:26,699 --> 00:29:28,634
Todo acabará enseguida.
518
00:29:30,403 --> 00:29:32,337
¡No! ¡Harold!
519
00:29:37,643 --> 00:29:40,695
No hay razón para matarla
si yo ya estoy muerto.
520
00:29:45,717 --> 00:29:48,319
Soy Frankie Wells, tu
nueva agente de fianzas.
521
00:29:48,321 --> 00:29:50,655
Tengo autorización para darte caza.
522
00:29:50,657 --> 00:29:54,224
Debo llevarte ante el
tribunal antes del miércoles.
523
00:29:54,226 --> 00:29:58,396
No me han especificado
si debo llevarte con vida.
524
00:30:02,668 --> 00:30:05,436
Él me disparó, yo contra
ataqué en defensa propia.
525
00:30:07,339 --> 00:30:09,106
¿Y por qué quieres matarme?
526
00:30:09,108 --> 00:30:11,608
Porque mataste a su hermano.
527
00:30:11,610 --> 00:30:13,844
Deacon Sanders.
528
00:30:13,846 --> 00:30:16,446
El contable del hotel
de Worthy, en Florida.
529
00:30:18,216 --> 00:30:19,305
Hola, Johnny.
530
00:30:20,953 --> 00:30:23,120
Hola, Frankie.
531
00:30:23,122 --> 00:30:26,544
Después de que te detuvieran, me di cuenta
de que el asaltante debías de ser tú.
532
00:30:27,926 --> 00:30:31,294
Deacon descubrió que robabas a Worthy.
533
00:30:31,296 --> 00:30:34,263
El muy idiota me
preguntó sobre los libros.
534
00:30:34,265 --> 00:30:36,599
Me dijo que quería hacer lo correcto.
535
00:30:36,601 --> 00:30:38,100
Estaba resolviendo un caso de asesinato
536
00:30:38,102 --> 00:30:40,203
del que debía informar
cuando te escapaste.
537
00:30:40,205 --> 00:30:44,165
Entonces me di cuenta que yo
tenía que encargarme de esto.
538
00:30:45,143 --> 00:30:49,578
En otras circunstancias, te
preguntaría si estás arrepentido.
539
00:30:49,580 --> 00:30:54,650
Si de verdad sientes
haber matado a mi hermano.
540
00:30:54,652 --> 00:30:56,785
Pero no soy tan ilusa.
541
00:30:56,787 --> 00:31:00,956
Un sociópata no puede sentirlo.
542
00:31:00,958 --> 00:31:03,892
Seré yo la que lo sienta por los dos.
543
00:31:03,894 --> 00:31:05,327
Frankie...
544
00:31:10,067 --> 00:31:11,667
¡No!
545
00:31:11,669 --> 00:31:13,802
¡Harper!
546
00:31:13,804 --> 00:31:16,504
¡Está bien!
547
00:31:16,506 --> 00:31:18,240
Vaya, ¿no es esto divertido?
548
00:31:29,284 --> 00:31:31,877
- ¡Ray, suéltala!
- Deberías escucharle.
549
00:31:43,797 --> 00:31:45,765
¿Qué demonios?
550
00:31:49,837 --> 00:31:51,771
¡Ray!
551
00:31:51,773 --> 00:31:53,719
¡Te dije que ajustaríamos cuentas!
552
00:31:58,144 --> 00:32:00,780
Me decepcionas, Harold.
553
00:32:00,782 --> 00:32:02,181
¿Cuánto tiempo me queda?
554
00:32:02,183 --> 00:32:06,490
Hola, mi amigo debe llegar al
hospital en once minutos o morirá.
555
00:32:10,691 --> 00:32:12,424
No iré.
556
00:32:12,426 --> 00:32:14,859
Cuando lleguen, no iré.
557
00:32:14,861 --> 00:32:18,230
Y, según la ley, no pueden obligarme.
558
00:32:31,111 --> 00:32:33,630
A Worthy no le importa si
la chica muere en el tiroteo.
559
00:32:36,817 --> 00:32:38,984
Oye, lo tengo.
560
00:32:38,986 --> 00:32:40,986
¿Quieres salir vivo de esta, Pratt?
561
00:32:40,988 --> 00:32:42,988
Con cuidado.
562
00:32:45,558 --> 00:32:47,492
¡No disparen! ¡No disparen!
563
00:32:49,561 --> 00:32:52,863
¿Les parece que hagamos un trato?
564
00:32:52,865 --> 00:32:54,665
- ¿Un trato?
- Eso es.
565
00:32:54,667 --> 00:32:57,824
Tú quieres ver a Ray muerto. Pero
lo que necesitas es tu libertad.
566
00:33:00,640 --> 00:33:02,840
Esta es la garantía de Ray contra ti.
567
00:33:02,842 --> 00:33:05,308
Te caerían diez años en prisión.
568
00:33:05,310 --> 00:33:07,838
¿Qué te parece si te lo entrego
a cambio de que te vayas de aquí?
569
00:33:08,413 --> 00:33:10,648
Te escucho.
570
00:33:10,650 --> 00:33:13,916
Tú quieres largarte a Brasil,
pero créeme, eso no va a pasar.
571
00:33:14,086 --> 00:33:15,585
Lo que pasará en los
próximos diez minutos
572
00:33:15,587 --> 00:33:17,688
será que hayas muerto
o que te hayan detenido.
573
00:33:17,690 --> 00:33:19,267
Tú eliges.
574
00:33:21,860 --> 00:33:25,559
¿Detective Riley? Usted quiere
detener a Pratt y a Worthy.
575
00:33:25,764 --> 00:33:28,786
Pero va a tener que contentarse con
Ray y dejar que Worthy se marche.
576
00:33:28,885 --> 00:33:31,721
No ha matado a nadie... que sepamos.
577
00:33:37,340 --> 00:33:40,043
Worthy puede irse.
578
00:33:40,045 --> 00:33:42,912
Entonces...
579
00:33:42,914 --> 00:33:44,847
sólo falta una pieza más del trato.
580
00:33:49,019 --> 00:33:50,853
Está bien, Frankie.
581
00:33:50,855 --> 00:33:54,338
Quieres a Pratt muerto.
Y tienes una buena razón.
582
00:33:55,293 --> 00:33:58,227
Pero él irá a la cárcel
por un largo, largo tiempo.
583
00:33:58,229 --> 00:34:00,095
Así que...
584
00:34:00,097 --> 00:34:02,130
no lo mates.
585
00:34:02,132 --> 00:34:03,432
No.
586
00:34:03,434 --> 00:34:06,702
Sí.
587
00:34:06,704 --> 00:34:10,038
Para salvar la vida de la chica.
588
00:34:10,040 --> 00:34:14,203
Sé que no es lo que quieres,
pero es lo que te pido.
589
00:34:21,217 --> 00:34:22,918
¡Está bien!
590
00:34:29,458 --> 00:34:31,426
Es un placer hacer
negocios con ustedes.
591
00:34:36,932 --> 00:34:38,165
¡No iré a la cárcel!
592
00:34:45,473 --> 00:34:47,407
Dije sin asesinarlo.
593
00:34:51,146 --> 00:34:53,781
¡Harold, detén esto ahora!
594
00:34:53,783 --> 00:34:57,351
Si estoy muerto, no la matarás.
595
00:34:57,353 --> 00:34:59,186
No habrá necesidad.
596
00:34:59,188 --> 00:35:03,690
¿Tanto te importa esta mujer?
597
00:35:03,692 --> 00:35:06,760
Si ella muere, es mi culpa.
598
00:35:06,762 --> 00:35:12,390
Y no seré responsable por
la muerte de un amigo más.
599
00:35:12,934 --> 00:35:16,002
Lo de Shaw no fue tu culpa.
600
00:35:16,004 --> 00:35:20,722
Incluso si ella resulta
muerta, no es tu culpa.
601
00:35:23,211 --> 00:35:27,527
Yo le pedí que nos ayudará
ese día. ¡Yo lo hice, Harold!
602
00:35:28,884 --> 00:35:30,549
Supongo que ambos
603
00:35:30,551 --> 00:35:34,587
estamos tratando de evitar
que otro amigo más muera.
604
00:35:38,892 --> 00:35:40,292
¡Tú ganas!
605
00:35:40,294 --> 00:35:43,576
Yo... yo no la mataré. Te doy
mi palabra, Harold. Beth vivirá.
606
00:35:43,664 --> 00:35:45,898
Por favor.
607
00:35:45,900 --> 00:35:49,234
Por favor, por favor créeme.
608
00:35:49,236 --> 00:35:52,304
Está bien, te creo.
609
00:35:52,306 --> 00:35:55,139
Root...
610
00:35:55,141 --> 00:35:57,642
Está bien... Vamos...
611
00:36:08,087 --> 00:36:09,587
Que tenga un buen día.
612
00:36:17,462 --> 00:36:18,962
Dámelo.
613
00:36:18,964 --> 00:36:21,198
La memoria USB real.
614
00:36:21,200 --> 00:36:24,148
No hay manera de que cierres un trato
donde no obtengas la mejor parte.
615
00:36:24,603 --> 00:36:26,137
Es mía.
616
00:36:26,139 --> 00:36:28,990
Justo y en buena ley.
Vale mucho dinero.
617
00:36:29,041 --> 00:36:31,374
¿Cómo te pusiste en contacto
con Rey en primer lugar?
618
00:36:31,376 --> 00:36:33,944
De hecho, creo que debo
agradecérselos a ti y a Harold.
619
00:36:33,946 --> 00:36:37,106
Justo después del asunto con el
cártel, este tipo me contactó.
620
00:36:37,149 --> 00:36:40,635
Mensajes de texto altamente encriptados
y cada uno una gran oportunidad.
621
00:36:41,219 --> 00:36:42,953
Ofertas de mucho dinero.
622
00:36:42,955 --> 00:36:45,806
Probablemente le saque diez de los
grandes a Thornhill, fácilmente.
623
00:36:45,890 --> 00:36:48,124
¿Thornhill?
624
00:36:48,126 --> 00:36:50,595
Ese es el alias de
un conocido mío.
625
00:36:51,229 --> 00:36:53,663
Así que lo conoces.
626
00:36:53,665 --> 00:36:57,900
Bien, de hecho, algunos
dicen que es una "ella".
627
00:36:57,902 --> 00:36:59,735
Vete de aquí.
628
00:36:59,737 --> 00:37:02,071
Sí, señor.
629
00:37:05,175 --> 00:37:07,981
¿Oye, Harold? Llámame.
630
00:37:08,179 --> 00:37:10,713
Harper recibe mensajes
de texto de la Máquina.
631
00:37:19,989 --> 00:37:22,091
Beth, recibí tu mensaje
de texto cancelando la cena
632
00:37:22,093 --> 00:37:24,626
y pensé que debía pasar.
633
00:37:24,628 --> 00:37:25,994
¿Puedo entrar un momento?
634
00:37:25,996 --> 00:37:28,494
¿Estás bromeando? No.
635
00:37:33,603 --> 00:37:37,295
"Al editor del periódico de la Sociedad
Internacional de Matemática... "
636
00:37:37,439 --> 00:37:39,007
Es una carta que alega
que falsifiqué información
637
00:37:39,009 --> 00:37:41,042
en un proyecto que
hice hace cinco años.
638
00:37:41,044 --> 00:37:43,044
El email contiene
pruebas electrónicas
639
00:37:43,046 --> 00:37:46,147
de que provino de tu
cuenta de la universidad.
640
00:37:46,149 --> 00:37:49,137
- Un hacker pudo falsificar tal prueba.
- ¡Por favor!
641
00:37:49,820 --> 00:37:52,019
Sé que tenemos desacuerdos
sobre la tecnología, Harold,
642
00:37:52,021 --> 00:37:56,009
pero hacer esto sólo para
desacreditarme... es despreciable.
643
00:37:57,527 --> 00:37:59,393
¿Todo fue falso?
644
00:37:59,395 --> 00:38:02,230
¿Hong Kong? ¿Todo?
645
00:38:02,232 --> 00:38:06,601
No. No todo.
646
00:38:09,403 --> 00:38:11,471
Adiós, Harold.
647
00:38:14,408 --> 00:38:16,610
Adiós.
648
00:38:26,554 --> 00:38:30,937
La Policía de Nueva York recogió a Carlton
Worthy y a sus hombres en el puente GW.
649
00:38:31,860 --> 00:38:34,429
Le prometí que podría abandonar
el edificio, no el estado.
650
00:38:34,596 --> 00:38:37,197
Enséñales, "Crokett".
651
00:38:37,199 --> 00:38:38,632
Te voy a extrañar.
652
00:38:43,603 --> 00:38:47,573
Así que, John, ¿también me encerrarás?
653
00:38:47,575 --> 00:38:51,077
La próxima vez quizás.
654
00:38:51,079 --> 00:38:55,815
Porque, ¿sabes? Tengo esposas.
655
00:39:03,056 --> 00:39:05,057
Llámame cuando estés soltero.
656
00:39:13,399 --> 00:39:14,833
A mi oficina.
657
00:39:26,478 --> 00:39:28,546
Detective...
658
00:39:28,548 --> 00:39:33,050
John.
659
00:39:33,052 --> 00:39:35,286
Tenías razón.
660
00:39:35,288 --> 00:39:39,136
Debí ser honesta contigo sobre por
qué debí terminar nuestras sesiones.
661
00:39:39,171 --> 00:39:41,426
Me dije a mí misma que
fue por tu protección,
662
00:39:41,428 --> 00:39:45,062
pero en verdad sólo
estaba siendo cobarde.
663
00:39:45,064 --> 00:39:48,565
Entonces, sólo... dime.
664
00:39:48,567 --> 00:39:51,736
John, escúchame,
665
00:39:51,738 --> 00:39:55,172
no es por algo de tu pasado.
666
00:39:55,174 --> 00:39:59,865
No existe nada que puedas contarme
en una sesión que me haría escapar.
667
00:40:01,114 --> 00:40:02,613
¿Entonces no estás
asustada de mí?
668
00:40:02,615 --> 00:40:05,749
Lo estoy.
669
00:40:05,751 --> 00:40:07,848
Mucho.
670
00:40:10,789 --> 00:40:14,291
Tengo sentimientos por ti, John.
671
00:40:15,294 --> 00:40:18,947
Lo que es inapropiado, malo,
completamente antiético.
672
00:40:19,798 --> 00:40:22,510
No puedo tener una relación
ni siquiera con un ex-paciente.
673
00:40:22,699 --> 00:40:25,957
Está muy mal, es como un policía
saliendo con un bombero, es así de malo.
674
00:40:25,992 --> 00:40:27,303
- Bien.
- Y he tratado de terminarlo
675
00:40:27,305 --> 00:40:30,709
por semanas. Podría perder mi
empleo, por Dios. El trabajo que amo.
676
00:40:30,744 --> 00:40:36,441
Y lo he intentado pero descubro que
cada vez que estoy contigo, Me siento...
677
00:40:39,384 --> 00:40:41,550
Al demonio con eso.
678
00:40:53,963 --> 00:40:55,230
De hecho...
679
00:41:04,740 --> 00:41:07,776
soy muy bueno
guardando secretos.
680
00:41:31,233 --> 00:41:34,608
- Debía pasar, Harry.
- Heriste a una buena mujer.
681
00:41:35,205 --> 00:41:38,039
No la maté.
682
00:41:38,041 --> 00:41:41,875
Y tú también estás vivo,
683
00:41:41,877 --> 00:41:43,844
a pesar de tus mejores esfuerzos.
684
00:41:52,787 --> 00:41:54,888
El dispositivo de
activación, dámelo.
685
00:41:54,890 --> 00:41:58,424
No puedo. Lo destruí.
686
00:41:58,426 --> 00:42:01,294
Entonces todo fue por nada.
687
00:42:01,296 --> 00:42:06,032
Meses de planeamiento,
Hong Kong, Beth...
688
00:42:06,034 --> 00:42:08,568
El Caballo de Troya era importante.
689
00:42:08,570 --> 00:42:11,537
Pudo habernos dado una oportunidad.
690
00:42:16,076 --> 00:42:19,979
Está bien si ya no
seguimos siendo amigos.
691
00:42:19,981 --> 00:42:23,850
Que estés vivo es suficiente.
692
00:42:43,937 --> 00:42:46,272
No quiero verte por un tiempo.
693
00:42:54,313 --> 00:42:55,781
Por supuesto.
694
00:43:00,686 --> 00:43:03,121
Fue un plan brillante, Harold.
695
00:43:03,123 --> 00:43:06,524
El Caballo de Troya.
696
00:43:06,526 --> 00:43:09,092
Pero hubiera provocado la
muerte del Profesor Whistler.
697
00:43:09,980 --> 00:43:12,980
-=[ TheSubFactory ]=-
Orgullosamente Presentó:
698
00:43:14,980 --> 00:43:17,980
Person of Interest S04E18
"Skip"
699
00:43:19,980 --> 00:43:22,980
Traducido por: ariel2101
SPN_91 Overkill la_bestia1962
700
00:43:24,980 --> 00:43:27,980
Corregido por:
la_bestia1962