1 00:00:02,396 --> 00:00:05,063 Estamos siendo vigilados. 2 00:00:05,065 --> 00:00:07,198 El gobierno tiene un sistema secreto. 3 00:00:07,200 --> 00:00:11,503 Una máquina que te espía a cada momento. 4 00:00:11,505 --> 00:00:15,753 Yo diseñé la máquina para detectar actos terroristas, pero lo ve todo. 5 00:00:16,009 --> 00:00:19,411 Crímenes violentos que involucran a personas normales. 6 00:00:19,413 --> 00:00:22,414 El gobierno considera a estas personas irrelevantes. 7 00:00:22,416 --> 00:00:24,416 Nosotros no. 8 00:00:24,418 --> 00:00:29,020 Perseguidos por las autoridades, trabajamos en secreto. 9 00:00:29,022 --> 00:00:30,855 Nunca nos encontrarás. 10 00:00:30,857 --> 00:00:33,024 Pero víctima o perpetrador, 11 00:00:33,026 --> 00:00:35,960 si tu número es el siguiente, te encontraremos. 12 00:00:40,118 --> 00:00:42,352 Los ingenieros que Corwin tenía rearmando la máquina. 13 00:00:42,354 --> 00:00:45,140 Después de que la enviáramos, han habido accidentes, desapariciones. 14 00:00:45,792 --> 00:00:47,658 Creo que el gobierno puede estar matándolos. 15 00:00:47,660 --> 00:00:50,194 Alicia no va hacer que me maten. 16 00:00:50,196 --> 00:00:51,896 Sabía que vendrías, amigo mío. 17 00:00:53,465 --> 00:00:55,798 Las víctimas del atentado del ferri incluyen a Nathan 18 00:00:55,799 --> 00:00:57,915 Ingram, fundador y Director General de IFT Inc., 19 00:00:58,137 --> 00:01:01,105 - uno de los más... - ¿Lo sabías? 20 00:01:57,261 --> 00:01:58,915 - ¿Hola? - Alicia Corwin... 21 00:01:59,275 --> 00:02:01,796 ...eres una asesina y una traidora. 22 00:02:01,798 --> 00:02:02,695 ¿Quién es? 23 00:02:02,917 --> 00:02:05,669 Tus acciones y las de tus asociados no han pasado desapercibidas. 24 00:02:05,959 --> 00:02:09,226 Por tu culpa, Nathan Ingram está muerto. 25 00:02:09,228 --> 00:02:12,563 Considera esto una advertencia. 26 00:02:23,208 --> 00:02:25,175 Código 703412. 27 00:02:25,177 --> 00:02:27,143 Con la oficina del Consejo Especial, por favor. 28 00:02:27,145 --> 00:02:29,913 Lo siento, el Consejo Especial no está disponible. 29 00:02:29,915 --> 00:02:32,382 ¡No, póngalo al teléfono ahora mismo! 30 00:02:32,384 --> 00:02:35,986 Acabo de ser amenazada. Alguien lo sabe. 31 00:02:35,988 --> 00:02:37,653 Lo investigaremos. 32 00:02:44,711 --> 00:02:45,925 Amenaza Detectada. 33 00:02:46,109 --> 00:02:47,103 Número Recibido: XXX-XXX-0589 34 00:02:49,278 --> 00:02:51,261 No Relevante. 35 00:03:11,554 --> 00:03:14,456 Él era mi mejor amigo, y... 36 00:03:14,458 --> 00:03:19,794 en un instante, simplemente... ya no estaba. 37 00:03:23,398 --> 00:03:27,936 He luchado con mi lesión cada día desde ese momento. 38 00:03:27,938 --> 00:03:31,539 Temo que nunca pueda volver a recuperar el uso de mi brazo. 39 00:03:34,610 --> 00:03:38,513 Lo siento, Dr. Edwards, seguramente esto fue una mala idea. 40 00:03:38,515 --> 00:03:40,114 No pasa nada, Harold, no tienes que hablar 41 00:03:40,116 --> 00:03:42,517 nada con lo que no estés cómodo. 42 00:03:42,519 --> 00:03:47,788 Pero... de la manera en que hablas de tu accidente, 43 00:03:47,790 --> 00:03:52,326 la pérdida de tu amigo, el dolor, parece como si 44 00:03:52,328 --> 00:03:55,796 llevaras este dolor por mucho tiempo. 45 00:03:55,798 --> 00:03:58,932 Todos se apenan de maneras diferentes. 46 00:03:58,934 --> 00:04:02,102 Oye, Gafitas, cuéntale sobre tus amigos dementes. 47 00:04:02,104 --> 00:04:04,872 Quizás pueda darles un descuento en la terapia grupal. 48 00:04:04,874 --> 00:04:06,774 Creo a estas alturas, tú cuentas 49 00:04:06,776 --> 00:04:09,609 como uno de los amigos dementes de Harold, Lionel. 50 00:04:09,611 --> 00:04:12,379 Con ustedes, no hay otro tipo. 51 00:04:12,381 --> 00:04:13,980 Shane Edwards. 52 00:04:13,982 --> 00:04:16,283 El tipo es un psiquiatra para víctimas de crímenes violentos. 53 00:04:16,285 --> 00:04:18,918 Fue un muy buen psiquiatra hace mucho tiempo. 54 00:04:18,920 --> 00:04:20,487 Pero perdió a su esposa. 55 00:04:20,489 --> 00:04:21,988 Hace ocho años, Lucy Edwards. 56 00:04:21,990 --> 00:04:24,334 Fue asesinada en su apartamento por un repartidor psicópata. 57 00:04:24,726 --> 00:04:26,926 Shane fundó su práctica sin fines de lucro poco después. 58 00:04:26,928 --> 00:04:30,616 - ¿Vives solo? - No. Bueno, sí, técnicamente. 59 00:04:30,631 --> 00:04:32,431 Tengo un perro. 60 00:04:32,433 --> 00:04:35,326 - ¿El perro es de tu esposa? - No, nosotros nunca... 61 00:04:36,771 --> 00:04:40,807 Mi prometida no tenía mascotas. ¿Cómo sabe...? 62 00:04:40,809 --> 00:04:44,841 ¿Que había otra persona en tu vida? Solo una corazonada. 63 00:04:46,581 --> 00:04:51,783 Rompimos, y... 64 00:04:51,785 --> 00:04:54,086 eso realmente es todo lo que tengo que decir al respecto. 65 00:04:54,088 --> 00:04:58,257 Lo entiendo, pero quiero que sepas que he estado en tu lugar. 66 00:04:58,259 --> 00:05:00,391 No soy ajeno a lo que estás sintiendo. 67 00:05:03,696 --> 00:05:05,630 Por qué no lo dejamos así, hablamos más la próxima vez. 68 00:05:05,632 --> 00:05:07,032 ¿Te suena bien? 69 00:05:11,637 --> 00:05:13,471 ¿Esa es su esposa? 70 00:05:13,473 --> 00:05:17,975 Sí. Sí, esa es Lucy. 71 00:05:17,977 --> 00:05:21,112 Como dije, he estado en tu lugar antes. 72 00:05:21,114 --> 00:05:24,885 - Ella murió hace ocho años. - Lo siento mucho, Dr. Edwards. 73 00:05:26,720 --> 00:05:29,954 Sabes, aun cuando tu mundo se detiene, 74 00:05:29,956 --> 00:05:33,835 el mundo a tu alrededor sigue avanzando, y tú también lo harás. 75 00:05:35,660 --> 00:05:37,697 - Cuídate, Harold. - Gracias. 76 00:05:40,698 --> 00:05:45,569 Aun sigo teniendo sueños en ocasiones donde estoy caminando... 77 00:05:45,571 --> 00:05:47,071 y luego me despierto. 78 00:05:47,073 --> 00:05:48,538 ¿Cómo te hace sentir eso? 79 00:05:48,540 --> 00:05:52,476 Atrapada, indefensa. Cada mañana, ese primer momento 80 00:05:52,478 --> 00:05:55,912 cuando me despierto y me doy cuenta que no puedo sentir mis piernas, 81 00:05:55,914 --> 00:05:58,482 me veo obligada a revivirlo. 82 00:05:58,484 --> 00:06:01,084 Ver a Barton detrás del volante, drogado hasta el último pelo, 83 00:06:01,086 --> 00:06:03,320 y luego me doy cuenta. 84 00:06:03,322 --> 00:06:05,722 Sus abogados debieron haberlo sacado antes de rehabilitación, 85 00:06:05,724 --> 00:06:08,424 porque vi una foto de él de fiesta el otro día. 86 00:06:08,426 --> 00:06:10,264 Está publicando todos estas actualizaciones 87 00:06:10,265 --> 00:06:12,142 de estado estúpidas, promoviendo su club nuevo. 88 00:06:12,397 --> 00:06:17,318 No es justo que me haga esto a mí, y luego pueda ir y vivir su vida. 89 00:06:17,368 --> 00:06:18,902 ¿Puedo pegarle a este tipo en la cara? 90 00:06:18,904 --> 00:06:20,403 Ponte en la cola. 91 00:06:20,405 --> 00:06:22,272 Tienes toda razón para estar enfadada, Angela, 92 00:06:22,274 --> 00:06:26,409 pero tienes que dejarlo ir. No puedes cambiar el pasado. 93 00:06:26,411 --> 00:06:29,978 Y gente como esa, no se libra para siempre. 94 00:06:31,615 --> 00:06:34,583 El Karma tiene una manera de encontrarlos. 95 00:06:34,585 --> 00:06:38,200 El trabajo de Edwards incluye excavar muchos detalles sobre crímenes violentos. 96 00:06:38,523 --> 00:06:41,523 Quizás desenterró algo que no debía. 97 00:06:41,525 --> 00:06:43,959 Tú te encargas de esto, Lionel. 98 00:06:43,961 --> 00:06:47,029 Yo tengo mi propia sesión terapéutica a la que asistir. 99 00:06:47,031 --> 00:06:49,131 Sí, dale a la Pelirroja mis saludos. 100 00:06:52,802 --> 00:06:57,086 Al parecer tiene un poco de oscuridad hoy, Detective. 101 00:07:02,645 --> 00:07:06,581 Conocí a este tipo esta mañana que perdió a alguien. 102 00:07:06,583 --> 00:07:08,082 Cambió su vida. 103 00:07:10,419 --> 00:07:13,721 Simplemente me trae malos recuerdos. 104 00:07:13,723 --> 00:07:17,591 ¿Y cómo manejas las perdidas? 105 00:07:17,593 --> 00:07:21,095 No quieres ir ahí. 106 00:07:21,097 --> 00:07:23,731 Te estás volviendo a retirar hacia adentro, John. 107 00:07:25,767 --> 00:07:29,236 ¿Qué fue lo que dijiste sobre los nuevos hábitos? 108 00:07:29,238 --> 00:07:33,707 Desarrollar nuevos hábitos no es tan fácil como suena. 109 00:07:40,215 --> 00:07:42,783 ¿Cómo fue tu sesión con la Dra. Campbell? 110 00:07:42,785 --> 00:07:45,485 Confidencialidad entre doctor y paciente, Finch. 111 00:07:45,487 --> 00:07:48,421 Me parece justo. 112 00:07:50,357 --> 00:07:51,767 ¿Hubo suerte con el apartamento de Edward? 113 00:07:52,080 --> 00:07:56,396 Debo decir, me estoy volviendo bastante bueno... 114 00:07:56,398 --> 00:07:59,332 en este negocio de irrumpir en sitios. 115 00:08:02,202 --> 00:08:05,671 Pero no logro entender bien 116 00:08:05,673 --> 00:08:07,974 el propósito de la carnitas. 117 00:08:07,976 --> 00:08:11,178 Es un viejo truco espía para neutralizar sistemas de seguridad. 118 00:08:11,412 --> 00:08:12,979 ¿Sistemas de seguridad? 119 00:08:12,981 --> 00:08:14,680 - Toc Toc. - Hola, Becca. 120 00:08:14,682 --> 00:08:16,882 Tenemos tu correo otra vez. 121 00:08:16,884 --> 00:08:20,219 Alguien debería decirle algo al cartero. 122 00:08:20,221 --> 00:08:23,054 Se confunde porque nos parecemos demasiado. 123 00:08:23,056 --> 00:08:24,756 Buen punto. 124 00:08:24,758 --> 00:08:28,290 - ¿Dónde está Hector hoy? - Solo viene los Martes y Jueves. 125 00:08:39,439 --> 00:08:41,106 Hector. 126 00:08:43,876 --> 00:08:46,477 Muy gracioso, Sr. Reese. 127 00:08:51,274 --> 00:08:53,308 Mis compañeros de trabajo y yo vamos a darle un vistazo 128 00:08:53,310 --> 00:08:56,278 a ese nuevo bar en esta calle y... nos preguntábamos 129 00:08:56,280 --> 00:08:58,313 si quizás quisieras venir. 130 00:08:58,315 --> 00:09:03,581 - Gracias, pero ya tenía un compromiso. - Sí, por supuesto, claro. No pasa nada. 131 00:09:03,754 --> 00:09:06,955 Pensé en preguntar. 132 00:09:06,957 --> 00:09:09,583 - Saluda a Hector de mi parte. - Lo haré. 133 00:09:11,194 --> 00:09:13,662 Muy bien, Finch, Edward va al gimnasio. 134 00:09:13,664 --> 00:09:15,430 ¿Encontraste algo en su apartamento? 135 00:09:15,432 --> 00:09:17,666 Las pertenencias de la esposa de Edward están por todos lados. 136 00:09:17,668 --> 00:09:20,501 Pero ella murió hace ocho años. 137 00:09:20,503 --> 00:09:23,939 Quizás él no ha tomado su propio consejo de seguir adelante. 138 00:09:40,822 --> 00:09:43,557 Finch, creo que puede que tengamos un problema. 139 00:09:43,559 --> 00:09:46,860 Edwards acaba de plantar un arma en el casillero de alguien. 140 00:09:46,862 --> 00:09:49,262 Y ahora está dejando el gimnasio sin ejercitarse. 141 00:09:51,866 --> 00:09:54,068 De acuerdo, acaba de entrar a un banco. 142 00:10:03,311 --> 00:10:07,013 Edwards está siguiendo un horario bastante calculado, 143 00:10:07,015 --> 00:10:08,781 posicionando piezas. 144 00:10:08,783 --> 00:10:10,283 ¿Crees que va a robar el banco? 145 00:10:19,192 --> 00:10:20,827 Se está moviendo, Finch. 146 00:10:26,867 --> 00:10:28,434 O no. 147 00:10:31,571 --> 00:10:33,339 Está pasando algo más. 148 00:10:37,010 --> 00:10:39,178 Está usando un código para entrar por la puerta de servicio. 149 00:10:39,180 --> 00:10:42,180 Puede estar descolocando el sistema eléctrico, las cámaras de seguridad. 150 00:10:50,390 --> 00:10:52,290 ¿Qué está haciendo ahora? 151 00:10:54,027 --> 00:10:56,094 Está haciendo una llamada de un teléfono desechable. 152 00:10:56,096 --> 00:10:57,295 Clyde Barton. 153 00:10:57,297 --> 00:10:59,669 Hola, ¿este es el dueño de la cuenta de After Hours Management? 154 00:10:59,731 --> 00:11:01,199 Sí. 155 00:11:01,201 --> 00:11:04,135 Soy Brian Humphries de Ahorros & Prestamos Fisher. 156 00:11:04,137 --> 00:11:05,712 Al parecer el gobierno ha realizado una 157 00:11:05,713 --> 00:11:07,680 investigación en su cuenta y decidió congelarla. 158 00:11:07,707 --> 00:11:09,040 ¡¿Estás bromeando conmigo?! 159 00:11:09,042 --> 00:11:10,608 ¡Mi contable dijo que todo estaba en orden! 160 00:11:10,610 --> 00:11:11,942 Señor, no hay necesidad de levantar la voz. 161 00:11:11,944 --> 00:11:13,611 Este es un procedimiento bastante estándar. 162 00:11:13,613 --> 00:11:14,945 Si pudiera venir a nuestra sucursal en Montague, 163 00:11:14,947 --> 00:11:16,981 podremos solucionar todo esto. 164 00:11:16,983 --> 00:11:19,050 Puedes darlo por seguro que sí. ¡Ahora voy! 165 00:11:19,052 --> 00:11:21,318 Finch, ¿tienes una línea en After Hours Management? 166 00:11:21,320 --> 00:11:25,956 Cuando se trata de irrumpir, entrar y piratear, 167 00:11:25,958 --> 00:11:28,826 solamente puedo hacer dos a la vez. 168 00:11:28,828 --> 00:11:31,062 Finch, ese tipo con quien hablaba Edwards... 169 00:11:31,064 --> 00:11:33,230 ¿Clyde Barton? Es el dueño del club 170 00:11:33,232 --> 00:11:35,132 que puso al paciente de Edwards en una silla de ruedas. 171 00:11:35,134 --> 00:11:36,266 ¿Cómo lo sabes? 172 00:11:36,268 --> 00:11:40,548 Edwards parece haber hecho una investigación extensiva sobre Clyde Barton, 173 00:11:41,006 --> 00:11:44,474 y ha estado investigando este banco desde hace semanas. 174 00:11:45,844 --> 00:11:48,738 - ¿Hola? Ahorros Fisher. - Hola, ¿es Brian Humphries? 175 00:11:49,014 --> 00:11:50,780 - Sí. - Escucha con atención. 176 00:11:50,782 --> 00:11:53,683 Mi socio está a punto de robar su banco. 177 00:11:53,685 --> 00:11:56,308 Ahora, si coopera completamente sin alertar a las autoridades, 178 00:11:56,621 --> 00:11:58,788 nadie saldrá herido, incluyéndote a ti. 179 00:11:58,790 --> 00:12:01,324 Mi amigo es un tipo grande que viste una sudadera. 180 00:12:01,326 --> 00:12:02,759 Cuando entre, te irá a buscar a ti. 181 00:12:02,761 --> 00:12:05,195 Dale tus llaves y tu tarjeta de acceso. 182 00:12:05,197 --> 00:12:06,763 No hagas nada estúpido. 183 00:12:06,765 --> 00:12:09,507 De acuerdo, Finch, esto no tiene sentido. Voy a entrar. 184 00:12:11,868 --> 00:12:13,969 Tengo que ver a Brian Humphries ahora. 185 00:12:13,971 --> 00:12:15,538 ¿Ves a mi amigo? 186 00:12:15,540 --> 00:12:17,106 Sí. 187 00:12:17,108 --> 00:12:21,344 Por favor mantén la calma. Te daré lo que necesites. 188 00:12:21,346 --> 00:12:22,878 ¿De qué estás hablando? 189 00:12:22,880 --> 00:12:24,413 No queremos ningún problema. 190 00:12:29,620 --> 00:12:30,819 ¡Auxilio! 191 00:12:33,958 --> 00:12:35,624 ¡Auxilio! ¡Este tipo quiere robarnos! 192 00:12:35,626 --> 00:12:36,658 - ¡Alto ahí mismo! - ¿Qué? No estoy intentando... 193 00:12:39,662 --> 00:12:40,796 ¡Vete de aquí! 194 00:12:40,798 --> 00:12:43,320 ¡Este hombre tiene un arma! ¡La cara contra el suelo! 195 00:12:45,200 --> 00:12:46,513 No vas a creer esto, Finch. 196 00:12:48,083 --> 00:12:50,305 Edwards acaba de inculpar a este tipo por robo a mano armada. 197 00:12:50,307 --> 00:12:52,674 Eso no es todo. 198 00:12:52,676 --> 00:12:55,710 No parece que esta sea la primera vez 199 00:12:55,712 --> 00:12:57,746 que Edwards haya inculpado a alguien de esta manera. 200 00:12:57,748 --> 00:13:01,249 Creo que nuestro número puede ser una especia de vigilante. 201 00:13:03,086 --> 00:13:05,787 ¿Entonces quién es su próximo objetivo? 202 00:13:13,939 --> 00:13:16,540 Entonces Edward es un vigilante, ¿no? 203 00:13:16,542 --> 00:13:19,676 Ha metido a un total de siete personas en prisión, 204 00:13:19,678 --> 00:13:24,681 todos ellos agresores que han herido a sus pacientes. 205 00:13:24,683 --> 00:13:26,349 ¿Hasta dónde se remonta esto? 206 00:13:26,351 --> 00:13:30,853 Hasta cuando comenzó su abogacía no lucrativa a víctimas 207 00:13:30,855 --> 00:13:34,857 en honor a su esposa, Lucy. 208 00:13:34,859 --> 00:13:39,095 Su asesino, Wyatt Morris, un repartidor 209 00:13:39,097 --> 00:13:40,796 que se volvió bastante amistoso con Lucy 210 00:13:40,798 --> 00:13:43,232 mientras hacía entregas, y la hizo sentir incómoda. 211 00:13:43,234 --> 00:13:45,634 Ella estaba preocupada que él pudiera ser inestable, 212 00:13:45,636 --> 00:13:48,604 así que realizó una queja con su jefe. 213 00:13:48,606 --> 00:13:52,708 El día antes del asesinato, Morris intentó hacer una entrega 214 00:13:52,710 --> 00:13:55,277 en la casa, pero Lucy no respondió a la puerta. 215 00:13:55,279 --> 00:13:59,452 Él volvió al próximo día. Ella atendió la puerta y firmó por el paquete. 216 00:13:59,537 --> 00:14:01,884 Esa tarde, según el testimonio de Edwards, 217 00:14:01,886 --> 00:14:05,487 él vio a Morris marchándose mientras llegaba a casa del trabajo. 218 00:14:05,489 --> 00:14:09,424 Momentos después, descubrió a su esposa, apaleada hasta la muerte. 219 00:14:09,426 --> 00:14:11,159 ¿Dónde está Morris ahora? 220 00:14:11,161 --> 00:14:14,062 En prisión, cumpliendo 15 años por homicidio involuntario. 221 00:14:14,064 --> 00:14:17,265 ¿Homicidio involuntario? ¿Por qué no asesinato? 222 00:14:17,267 --> 00:14:18,833 Porque toda la evidencia era circunstancial. 223 00:14:18,835 --> 00:14:20,935 No hubo un testigo del asesinato. 224 00:14:20,937 --> 00:14:22,570 De otra manera, estuviera cumpliendo una cadena perpetua. 225 00:14:22,572 --> 00:14:25,239 Edwards está castigando a gente que se lo merece, 226 00:14:25,241 --> 00:14:30,612 y asegurándose de que ningún inocente salga dañado en el proceso. 227 00:14:30,614 --> 00:14:33,648 Deberías contratarlo, Finch, tomarte la semana libre. 228 00:14:33,650 --> 00:14:36,350 Necesito recordarle, Sr. Reese, que su número ha salido, 229 00:14:36,352 --> 00:14:38,785 lo cual significa que su próximo objetivo 230 00:14:38,787 --> 00:14:41,788 podría ir más allá que un simple crimen. 231 00:14:41,790 --> 00:14:45,759 O uno de sus anteriores objetivos va a volver por venganza. 232 00:14:48,597 --> 00:14:49,997 ¿Cómo estás, chico? 233 00:14:49,999 --> 00:14:52,399 Al parecer Edwards está llegando a su casa ahora. 234 00:14:59,707 --> 00:15:02,475 Está poniendo cinta en su esmoquin. 235 00:15:02,477 --> 00:15:05,112 O no confía que las solapas de Hugo Boss 236 00:15:05,114 --> 00:15:07,781 se mantengan en su lugar, o está planeando 237 00:15:07,783 --> 00:15:10,483 comenzar su próxima inculpación en la gala de esta noche. 238 00:15:10,485 --> 00:15:14,154 Edwards va a hacer una presentación sobre su práctica sin beneficios. 239 00:15:14,156 --> 00:15:16,489 Parece ser un grupo de gente de la élite. 240 00:15:16,491 --> 00:15:19,692 La admisión requerirá una donación sustancial 241 00:15:19,694 --> 00:15:21,894 de nuestros fondos ya agotados. 242 00:15:21,896 --> 00:15:24,330 Guarde su dinero, Profesor. 243 00:15:24,332 --> 00:15:25,965 Puede que haya una manera más fácil de entrar. 244 00:15:33,173 --> 00:15:35,374 Gracias por hacerme entrar, Doc. 245 00:15:35,376 --> 00:15:37,977 Tú eres quien me está haciendo un favor. 246 00:15:37,979 --> 00:15:40,546 La Policía de Nueva York tiene una mesa en esta gala todos los años. 247 00:15:40,548 --> 00:15:44,033 Siempre estoy buscando gente dispuesta a venir a representar el precinto. 248 00:15:44,418 --> 00:15:46,851 Gracias. 249 00:15:48,588 --> 00:15:50,322 Creo que los esmóquines los mantienen alejados. 250 00:15:52,926 --> 00:15:56,507 Es bueno ver tu lado comprensivo, John. Muestra un progreso real. 251 00:15:56,697 --> 00:15:58,397 Me alegra haber podido venido contigo. 252 00:15:58,399 --> 00:16:03,168 Tú te ves... impresionante, por cierto. 253 00:16:03,170 --> 00:16:06,905 Y también es bueno ver este otro lado tuyo. 254 00:16:06,907 --> 00:16:10,208 Me siento como un camarero en esta cosa. 255 00:16:10,210 --> 00:16:11,542 Sabes, no creo que haya usado un fajín 256 00:16:11,897 --> 00:16:13,091 desde el baile de la secundaria. 257 00:16:13,397 --> 00:16:16,565 De nada, Detective. ¿Dónde está Edwards ahora? 258 00:16:16,567 --> 00:16:20,068 No te preocupes, Finch, lo estoy mirando. 259 00:16:20,070 --> 00:16:23,205 Hola a todos. Gracias por venir. 260 00:16:23,207 --> 00:16:26,591 Espero que al menos saquen un trago de su exención fiscal. 261 00:16:28,212 --> 00:16:30,995 Para los que no sepan quién soy, mi nombres es Shane Edwards. 262 00:16:32,149 --> 00:16:35,851 Y esta es mi esposa, Lucy. 263 00:16:35,853 --> 00:16:40,088 Lucy era una fotógrafa. 264 00:16:40,090 --> 00:16:42,057 Nos conocimos en un jardín... 265 00:16:42,059 --> 00:16:44,759 un pequeño y silencioso punto con una fuente... 266 00:16:44,761 --> 00:16:50,035 cuando distraídamente caminé a través de su perfectamente cronometrada toma, 267 00:16:50,066 --> 00:16:52,166 arruinando horas de preparación, 268 00:16:52,168 --> 00:16:56,671 pero en vez de enojarse, ella empezó a reírse. 269 00:16:56,673 --> 00:16:59,240 Dijo que no tenía sentido enojarse ahora. 270 00:16:59,242 --> 00:17:01,840 Tendría que conformarse con una foto vanguardista 271 00:17:01,841 --> 00:17:04,022 de un pie borroso en la hora mágica. 272 00:17:06,082 --> 00:17:07,882 Sr. Reese puede que tengamos problemas. 273 00:17:07,884 --> 00:17:09,950 Alguien está entrando por la puerta de servicio. 274 00:17:09,952 --> 00:17:13,029 Es Morris, el hombre condenado por matar a la esposa de Edwards. 275 00:17:14,190 --> 00:17:15,856 Pensé que estaba en prisión. 276 00:17:15,858 --> 00:17:17,858 Fue puesto en libertar ayer bajo palabra. 277 00:17:17,860 --> 00:17:21,228 El sistema no fue actualizado debido a una demora administrativa. 278 00:17:21,230 --> 00:17:23,129 ¿Pero qué diablos está haciendo aquí? 279 00:17:23,131 --> 00:17:26,348 Y un par de años más tarde, le propuse matrimonio, ahí mismo en el jardín, 280 00:17:27,035 --> 00:17:30,604 justo después de haber tallado nuestras iniciales en un banco cercano. 281 00:17:30,606 --> 00:17:33,707 Después que murió... 282 00:17:33,709 --> 00:17:36,976 No pude volver a visitar ese lugar. 283 00:17:36,978 --> 00:17:40,914 No podía ni siquiera pensar en ello hasta que fui a terapia. 284 00:17:40,916 --> 00:17:44,784 Y fue la terapia lo que me hizo entero de nuevo. 285 00:17:44,786 --> 00:17:47,220 Seguir adelante no es sobre olvidar o ignorar... 286 00:17:47,222 --> 00:17:49,422 Morris está yendo directamente a Edwards. 287 00:17:49,424 --> 00:17:50,924 Discúlpame un momento. 288 00:17:52,659 --> 00:17:55,127 Doc, sigo teniendo este sueño. 289 00:17:56,731 --> 00:17:59,732 Y eso por eso que la abogacía de las víctimas es tan importante, 290 00:17:59,734 --> 00:18:01,901 sin importar que forma tome esa abogacía. 291 00:18:01,903 --> 00:18:03,669 Así que estoy aquí esta noche para pedirles que me ayuden 292 00:18:03,671 --> 00:18:07,139 continuar mi práctica. Muchas gracias. 293 00:18:12,278 --> 00:18:14,179 Gracias por venir. 294 00:18:14,181 --> 00:18:16,781 Cuanto tiempo, Doc. 295 00:18:16,783 --> 00:18:18,817 ¿Tú? ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 296 00:18:19,920 --> 00:18:21,686 Por siete años... 297 00:18:21,688 --> 00:18:23,754 - ¿Qué están diciendo, Finch? - Demasiada conmoción. 298 00:18:23,824 --> 00:18:26,191 Siete años de mi vida. 299 00:18:26,193 --> 00:18:27,759 Sr. Reese, ¿qué está pasando? 300 00:18:27,761 --> 00:18:29,461 Creo que Morris acaba de amenazar a Edwards. 301 00:18:30,831 --> 00:18:32,296 ¡Siete años! 302 00:18:35,133 --> 00:18:37,034 Edwards se está moviendo, Finch. 303 00:18:42,078 --> 00:18:43,942 Algo está mal, Finch. La batería en el auto de Edwards 304 00:18:43,944 --> 00:18:45,276 esta vacía. ¡Esta cableado para explotar! 305 00:18:45,278 --> 00:18:46,177 ¡Abajo! 306 00:18:53,987 --> 00:18:56,954 De acuerdo, Doc, ¿por qué Morris lo quiere muerto? 307 00:19:24,348 --> 00:19:26,358 ¿Hola? 308 00:20:40,608 --> 00:20:42,743 Eres tú, ¿no es así? 309 00:20:44,813 --> 00:20:47,348 Supongo que estás tratando de decirme que no haga esto. 310 00:20:49,551 --> 00:20:53,320 Pero no te he dado una voz... 311 00:20:53,322 --> 00:20:55,255 así que no tienes nada que decir. 312 00:21:23,684 --> 00:21:25,285 ¿Alguna noticia de Morris? 313 00:21:25,287 --> 00:21:27,687 Nuestra gente está aún buscándolo. 314 00:21:27,689 --> 00:21:30,723 ¿Ha tenido algún contacto con Morris desde el juicio? 315 00:21:30,725 --> 00:21:32,625 No. 316 00:21:32,627 --> 00:21:34,660 Escuché que iba a salir pronto de prisión. 317 00:21:34,662 --> 00:21:37,129 Nunca imaginé que vendría detrás de mí. 318 00:21:37,131 --> 00:21:39,657 ¿Cree que intentó matarlo porque su testimonio lo encerró? 319 00:21:39,901 --> 00:21:42,602 Matar a mi esposa fue lo que lo encerró. 320 00:21:44,404 --> 00:21:47,172 Lo siento. Estoy un poco nervioso. 321 00:21:47,174 --> 00:21:50,020 La última vez que estuve en un cuarto así fue la noche en que murió. 322 00:21:51,545 --> 00:21:53,412 La peor noche de mi vida. 323 00:21:56,549 --> 00:22:00,486 Estaba nevando... esa clase de nieve incesante 324 00:22:00,488 --> 00:22:04,556 que hace que te olvides que alguna vez existió un mundo sin ella. 325 00:22:04,558 --> 00:22:06,791 Recuerdo llamar a mi esposa de camino a casa. 326 00:22:06,793 --> 00:22:09,752 No respondió. Siempre fue mala para responder el teléfono. 327 00:22:10,430 --> 00:22:13,577 Vi este camión de reparto estacionado en doble fila afuera de nuestro edificio. 328 00:22:14,735 --> 00:22:17,522 Mientras estaba entrando el motor aceleró y el camión se fue. 329 00:22:18,571 --> 00:22:21,840 Cuando subí a nuestro piso, 330 00:22:21,842 --> 00:22:25,243 la puerta estaba abierta... 331 00:22:25,245 --> 00:22:29,614 y corrí adentro, y... 332 00:22:29,616 --> 00:22:31,749 vi este paquete tirado en el piso, 333 00:22:31,751 --> 00:22:36,687 un pequeño paquete marrón, envuelto en cinta, tendido sobre... 334 00:22:38,857 --> 00:22:40,991 en un charco... 335 00:22:44,428 --> 00:22:46,296 Cuando encontraron a Morris, él negó 336 00:22:46,298 --> 00:22:49,299 que había tenido algo que ver con la muerte de Lucy. 337 00:22:54,639 --> 00:22:57,274 ¿Necesitan algo más de mi parte? 338 00:22:57,276 --> 00:23:01,170 Tengo una citas dentro de unas cuatro horas, me gustaría dormir un poco. 339 00:23:01,212 --> 00:23:02,744 Morris sigue ahí afuera, en algún lado. 340 00:23:02,746 --> 00:23:04,213 Este sujeto se ha llevado años de mi vida. 341 00:23:04,215 --> 00:23:06,382 No va a tener más de mi tiempo. 342 00:23:06,384 --> 00:23:09,351 Lo encontraremos. 343 00:23:11,221 --> 00:23:14,256 ¿Por qué Morris, un sujeto que acaba de salir en libertad condicional, 344 00:23:14,258 --> 00:23:17,492 pondría una bomba en el auto de Edwards y arriesgar todo 345 00:23:17,494 --> 00:23:19,460 enfrentándolo delante de una multitud? 346 00:23:19,462 --> 00:23:21,494 Los criminales hacen cosas estúpidas e incriminantes todo el tiempo. 347 00:23:21,529 --> 00:23:24,272 No pones una bomba en el auto de un sujeto porque eres mentalmente estable. 348 00:23:24,735 --> 00:23:28,196 Mira, antes de repartir paquetes, Morris trabajó en la construcción. 349 00:23:28,572 --> 00:23:31,382 - Demoliciones. - El tipo sabe como hacer una bomba. 350 00:23:31,580 --> 00:23:33,741 Tal vez pueda agregar algo de información pertinente. 351 00:23:33,743 --> 00:23:36,110 Acabo de ver nueva actividad en una vieja cuenta de e-mail 352 00:23:36,112 --> 00:23:38,145 que Morris tenía antes de ir a prisión. 353 00:23:38,147 --> 00:23:41,516 Un intercambio críptico con una cuenta anónima 354 00:23:41,518 --> 00:23:45,019 que dice "Roscoe aceptó reunirse en la lata, 355 00:23:45,021 --> 00:23:49,456 mañana a las 11:00 am, Avenida Kent y Calle 9na Norte" 356 00:23:49,458 --> 00:23:52,760 ¿Morris va a encontrarse con un hombre llamado Roscoe? 357 00:23:52,762 --> 00:23:54,929 "Roscoe" es un viejo apodo para una pistola. 358 00:23:54,931 --> 00:23:57,331 Morris está tratando de conseguir un arma. 359 00:23:57,333 --> 00:23:58,966 Iré a esa dirección. 360 00:23:58,968 --> 00:24:00,868 Me gustaría tener una charla con él. 361 00:24:05,940 --> 00:24:08,808 Oye, Gafitas, acabo de hablar con el escuadrón de bombas. 362 00:24:08,810 --> 00:24:10,344 ¿Qué es lo que tiene, Detective? 363 00:24:10,346 --> 00:24:13,213 Obra de aficionados. Un centímetro más a la izquierda 364 00:24:13,215 --> 00:24:14,437 y la ignición hubiera estado demasiado lejos 365 00:24:14,438 --> 00:24:15,557 del tanque de combustible para incendiarlo. 366 00:24:16,084 --> 00:24:19,087 Un sujeto como Morris con experiencia en explosivos sabría eso. 367 00:24:19,321 --> 00:24:22,688 Interesante. Gracias, Detective. 368 00:24:22,690 --> 00:24:24,791 ¿Hubo suerte encontrando a Roscoe? 369 00:24:24,793 --> 00:24:26,491 Bueno, el arma ya estaba aquí. 370 00:24:26,638 --> 00:24:29,462 No hay señales de Morris aún. Y "en la lata" significaba 371 00:24:29,464 --> 00:24:31,397 en la basura, afuera de un baño público. 372 00:24:31,399 --> 00:24:34,801 Recuérdeme nunca comprar un arma de fuego ilegalmente. 373 00:24:34,803 --> 00:24:37,871 Mientras espera, aquí hay algo bastante extraño. 374 00:24:37,873 --> 00:24:39,472 ¿Recuerda cuando Edwards le dijo 375 00:24:39,474 --> 00:24:42,908 que vio el camión de Morris la noche que su esposa murió? 376 00:24:42,910 --> 00:24:43,909 Sí. 377 00:24:43,911 --> 00:24:46,400 Bueno, esa historia que le dijo es igual a la historia que dijo en la corte 378 00:24:46,562 --> 00:24:49,014 y la historia que le dijo a los policías cuando lo entrevistaron. 379 00:24:49,016 --> 00:24:52,017 Por supuesto que recordaría cada detalle. 380 00:24:52,127 --> 00:24:53,493 Asesinaron a su esposa. 381 00:24:53,495 --> 00:24:56,229 No solo los detalles, Sr. Reese, sino cada una de las palabras. 382 00:24:56,231 --> 00:24:58,664 "Esa clase de nieve incesante que hace que te olvides 383 00:24:58,666 --> 00:25:01,300 que alguna vez existió un mundo sin ella. " 384 00:25:01,302 --> 00:25:05,259 Es como si Edwards se hubiera memorizado el discurso, ¿pero por qué lo haría? 385 00:25:05,807 --> 00:25:07,907 He examinado 386 00:25:07,909 --> 00:25:11,343 los registros que la compañía de GPS poseía del celular de Edwards. 387 00:25:11,345 --> 00:25:13,679 No iba a casa cuando asesinaron a su esposa. 388 00:25:13,681 --> 00:25:17,152 No llegó hasta varias horas más tarde, por lo que es imposible 389 00:25:17,153 --> 00:25:20,571 que viera al asesino de su esposa abandonando la escena. Mintió. 390 00:25:20,988 --> 00:25:23,188 No solo eso, Finch. 391 00:25:23,190 --> 00:25:25,524 Edwards fue quien compró el arma. 392 00:25:25,526 --> 00:25:27,859 ¿Compró un arma bajo el nombre de Morris? 393 00:25:27,861 --> 00:25:29,661 Sr. Reese, se trata de otra incriminación. 394 00:25:29,663 --> 00:25:31,863 Hace siete años, Edwards juró en falso 395 00:25:31,865 --> 00:25:34,818 al decir que el hombre que creía que mató a su esposa iría a la cárcel. 396 00:25:35,435 --> 00:25:37,202 Ahora Morris está fuera 397 00:25:37,204 --> 00:25:40,738 y tras siete años desde la muerte de su esposa 398 00:25:40,740 --> 00:25:42,507 yo también estaría enfadado. 399 00:25:42,509 --> 00:25:46,744 Por lo que Edwards planea liquidarlo, para siempre. 400 00:25:55,745 --> 00:25:57,879 Edwards regresa a casa. 401 00:25:57,881 --> 00:26:00,748 Ha tenido mucho cuidado de no tocar la pistola. 402 00:26:00,750 --> 00:26:02,850 Puede que vaya a matar a Morris con ella 403 00:26:02,852 --> 00:26:04,485 y hacer que parezca que fue en defensa propia. 404 00:26:04,487 --> 00:26:06,754 Oigan esto, después de que liberaran a Morris 405 00:26:06,756 --> 00:26:08,222 recibió un mensaje de texto de su hermano 406 00:26:08,224 --> 00:26:10,324 informándole de que Edwards iba a estar en la fiesta. 407 00:26:10,326 --> 00:26:11,825 Edwards debió de comunicarse bajo una identidad falsa 408 00:26:11,827 --> 00:26:13,594 para asegurarse de que Morris apareciera. 409 00:26:13,596 --> 00:26:15,229 Entonces hizo explotar su propio auto para que pareciera 410 00:26:15,231 --> 00:26:17,064 que Morris había tratado de matarlo. 411 00:26:17,066 --> 00:26:18,699 Sea cual sea el plan de Edwards, 412 00:26:18,701 --> 00:26:20,668 podría acabar con la muerte de alguien, incluida la suya. 413 00:26:20,670 --> 00:26:21,615 Debemos detenerle. 414 00:26:21,760 --> 00:26:24,404 ¿Detenerle? Deberíamos darle una medalla. 415 00:26:24,406 --> 00:26:26,693 El maldito mató a su esposa y se encuentra ahora en libertad. 416 00:26:26,837 --> 00:26:29,409 Edwards mintió en su testimonio. 417 00:26:29,411 --> 00:26:31,411 ¿Ha pensado en que Morris puede ser inocente? 418 00:26:31,413 --> 00:26:34,347 El tipo estaba obsesionado. No tenía una buena coartada 419 00:26:34,349 --> 00:26:35,748 y no hay ningún otro sospechoso. 420 00:26:35,750 --> 00:26:39,332 Exacto. Todas la pruebas en su contra fueron puramente circunstanciales. 421 00:26:39,721 --> 00:26:42,422 Morris siempre ha mantenido su inocencia. 422 00:26:42,424 --> 00:26:44,257 Cabe la posibilidad de que esté diciendo la verdad, 423 00:26:44,259 --> 00:26:46,693 y puede que jamás sepamos lo que de verdad ocurrió. 424 00:26:46,695 --> 00:26:50,629 Chicos, ni siquiera sabemos lo que tenemos entre manos. 425 00:26:50,631 --> 00:26:53,872 Edwards acaba de abrir una bala y ha vertido la pólvora. 426 00:26:56,436 --> 00:26:58,537 Apuesto a que las cosas no le irán muy bien a Morris 427 00:26:58,539 --> 00:27:01,040 cuando Edwards le incrimine por tener residuos de pólvora encima. 428 00:27:01,042 --> 00:27:03,767 Si Edwards ha dado la forma de acabar con él, 429 00:27:04,579 --> 00:27:06,612 Un asesino menos suelto por las calles. 430 00:27:06,614 --> 00:27:08,414 Sí que ha dado con la forma. 431 00:27:08,416 --> 00:27:11,016 La cinta de las solapas recogió una muestra de sus huellas. 432 00:27:11,018 --> 00:27:14,152 Por lo que Edwards tiene un arma con las huellas de Morris. 433 00:27:14,154 --> 00:27:17,289 Parece bastante obvio que la usará con alguien. 434 00:27:17,291 --> 00:27:19,258 No podemos autorizar el asesinato. 435 00:27:19,260 --> 00:27:20,992 No sabemos si es asesinato. 436 00:27:20,994 --> 00:27:23,762 Ninguna de las incriminaciones de Edwards han acabado en asesinato. 437 00:27:23,764 --> 00:27:27,109 Sr. Reese, no nos centraríamos en él si algo malo no fuera a ocurrir. 438 00:27:27,467 --> 00:27:31,269 Solo digo que no me parece un asesino. 439 00:27:31,271 --> 00:27:33,471 Parece un hombre que está perdido. 440 00:27:36,076 --> 00:27:37,442 Hola. 441 00:27:37,444 --> 00:27:39,522 - Siento llegar un poco antes. - No te preocupes. 442 00:27:41,748 --> 00:27:44,791 Parece que Héctor quiere pasar tiempo contigo. Iré a por él. 443 00:27:47,587 --> 00:27:50,288 Te he traído a alguien. 444 00:27:50,290 --> 00:27:52,757 - Aquí está, aquí está. - Hola. 445 00:27:52,759 --> 00:27:55,192 Sí. 446 00:27:55,194 --> 00:27:56,794 ¿Seguro que no te importa? 447 00:27:56,796 --> 00:27:59,163 No tengo problema en cuidarlo todo lo que necesites. 448 00:27:59,165 --> 00:28:03,048 Gracias. Surgió algo y debo ocuparme de ello esta noche, así que... 449 00:28:03,803 --> 00:28:06,637 ¿Va todo bien? 450 00:28:06,639 --> 00:28:09,106 Sí, creo que todo saldrá bien. 451 00:28:10,308 --> 00:28:11,708 Gracias por cuidarlo. 452 00:28:11,710 --> 00:28:13,343 No hay problema. 453 00:28:15,446 --> 00:28:16,446 Adiós. 454 00:28:21,786 --> 00:28:25,289 De acuerdo, Finch. Edwards acaba de salir. 455 00:28:25,291 --> 00:28:28,792 Sea cual sea su plan, ocurrirá pronto. 456 00:28:28,794 --> 00:28:30,526 Creo que tengo una pista sobre nuestro asesino. 457 00:28:30,528 --> 00:28:31,995 Mientras Morris estaba en prisión, su hermano Sid 458 00:28:31,997 --> 00:28:33,830 jamás se perdió una visita. Si Morris no está 459 00:28:33,832 --> 00:28:36,065 en casa de su hermano, él sabrá dónde se esconde. 460 00:28:36,067 --> 00:28:38,001 Puede que Edwards esté pensando lo mismo. 461 00:28:38,003 --> 00:28:40,403 Parece que se dirige al piso de su hermano. 462 00:28:43,640 --> 00:28:46,609 De acuerdo, Finch, Edwards acaba de colarse en la casa. 463 00:29:08,998 --> 00:29:12,000 ¿Sr. Reese? ¿Qué está haciendo? 464 00:29:12,002 --> 00:29:14,703 Está haciendo parecer que Morris le seguía. 465 00:29:14,705 --> 00:29:15,938 ¿Dónde está Edwards? 466 00:29:15,940 --> 00:29:17,372 Aquí. 467 00:29:59,145 --> 00:30:02,047 Edwards lleva años planeando esto. 468 00:30:02,049 --> 00:30:04,817 No puede seguir adelante. Debe acabar con ello. 469 00:30:04,819 --> 00:30:07,086 La venganza no le ayudará. 470 00:30:07,088 --> 00:30:08,954 Ya debería saberlo. 471 00:30:08,956 --> 00:30:11,323 No le funcionó a Carter y tampoco a Shaw, 472 00:30:11,325 --> 00:30:14,736 y tampoco le traerá paz a Edwards si va tras el hombre equivocado. 473 00:30:14,996 --> 00:30:17,396 Finch, la ley no siempre funciona. 474 00:30:17,398 --> 00:30:21,118 Edwards está corrigiendo una injusticia. Si se lo negamos, quedará destrozado. 475 00:30:21,602 --> 00:30:23,269 No se equivoque al pensar que es 476 00:30:23,271 --> 00:30:26,071 el único que ha ido por ese camino ese camino, Sr. Reese. 477 00:30:26,073 --> 00:30:29,841 Dime, Finch, ¿a dónde te ha llevado? 478 00:30:33,813 --> 00:30:35,914 Deben encontrar a la reina roja. Deben encontrar a la reina roja. 479 00:30:35,916 --> 00:30:37,682 Deben jugar, jugar, jugar gente. 480 00:30:37,684 --> 00:30:40,519 ¿Quién quiere probar? 481 00:30:42,021 --> 00:30:43,422 Edwards ha desaparecido. 482 00:30:43,424 --> 00:30:44,923 ¿Desapareció o le dejaste...? 483 00:30:44,925 --> 00:30:47,091 Lleva haciendo este tipo de trabajos un tiempo. 484 00:30:47,093 --> 00:30:48,727 Es bueno cubriendo su rastro. 485 00:30:48,865 --> 00:30:51,955 Se dejó el celular en casa, así que es imposible encontrarlo. 486 00:30:52,132 --> 00:30:55,266 Debemos encontrarlo antes de que sea demasiado tarde. 487 00:30:56,946 --> 00:30:59,103 No he podido encontrar a Edwards, Sr. Reese, 488 00:30:59,105 --> 00:31:01,372 pero he localizado la señal del celular de Morris. 489 00:31:01,374 --> 00:31:03,641 Es un modelo antiguo que no tiene GPS. 490 00:31:04,978 --> 00:31:08,045 Espera, puedo tener algo. 491 00:31:15,461 --> 00:31:16,286 Fusco. 492 00:31:16,288 --> 00:31:19,056 Detective, ¿ha localizado al hermano de Morris? 493 00:31:19,058 --> 00:31:22,192 Al parecer acaba de enviarle un mensaje a Morris. 494 00:31:22,194 --> 00:31:25,862 Apuesto a que Edwards se está pasando por él para engañarle. 495 00:31:25,864 --> 00:31:27,965 Sí, apostaría a que sí. 496 00:31:27,967 --> 00:31:30,667 Sid rompió el celular mientras hablábamos. 497 00:31:30,669 --> 00:31:32,669 ¿Cómo lo hizo exac...? 498 00:31:32,671 --> 00:31:34,404 ¿Sabe dónde está Morris? 499 00:31:34,406 --> 00:31:37,244 No, pero eso no hizo que dejara de pegarme un buen golpe. 500 00:31:37,642 --> 00:31:41,106 Dice que se verán en el Conservatorio en el Jardín Botánico de Nueva York. 501 00:31:41,580 --> 00:31:43,948 - Está al otro lado de la ciudad. - Estoy cerca. 502 00:31:44,349 --> 00:31:45,882 Podría ser peligroso, Finch. 503 00:31:45,884 --> 00:31:48,014 Por eso debiste haber detenido a Edwards cuando tuviste la oportunidad. 504 00:31:58,117 --> 00:32:00,519 ¿Hola? 505 00:32:00,521 --> 00:32:04,290 ¿Sid? 506 00:32:04,292 --> 00:32:08,226 ¿Estás aquí? 507 00:32:12,966 --> 00:32:14,767 He esperado siete años por esto. 508 00:32:31,714 --> 00:32:36,382 He recibido amenazas directas en mi celular particular. 509 00:32:36,384 --> 00:32:39,185 Alguien está tras nosotros. 510 00:32:39,187 --> 00:32:42,421 Dile a tu jefe que me llame inmediatamente. 511 00:32:46,694 --> 00:32:48,628 Hola, Alicia. 512 00:32:48,630 --> 00:32:51,764 Lamento que hayamos llegado a esto. 513 00:32:51,766 --> 00:32:53,866 Estoy consciente de tu incesante búsqueda 514 00:32:53,868 --> 00:32:57,880 y subsecuente eliminación de los ingenieros involucrados en Northen Lights. 515 00:32:57,958 --> 00:33:00,105 ¿En verdad pensaste que mientras observabas a otros, 516 00:33:00,107 --> 00:33:02,508 nadie te observaría a ti? 517 00:33:02,510 --> 00:33:04,343 Sería cuidadoso si fuera tú. 518 00:33:04,345 --> 00:33:08,213 Un dispositivo explosivo improvisado está adherido al fondo de tu auto. 519 00:33:08,315 --> 00:33:11,483 Cualquier movimiento brusco podría hacerlo estallar. 520 00:33:21,795 --> 00:33:25,029 Como miembro de la comunidad de operaciones clandestinas de inteligencia, 521 00:33:25,031 --> 00:33:28,700 estoy seguro de que estás familiarizada con el daño que tal dispositivo puede causar. 522 00:33:31,672 --> 00:33:37,184 Debes comprender, Nathan, él fue un querido amigo. 523 00:33:37,778 --> 00:33:40,412 No sé nada sobre su asesinato. 524 00:33:42,648 --> 00:33:44,816 ¿Al menos tú te crees eso? 525 00:33:44,818 --> 00:33:47,251 ¿Trabajas en inteligencia? ¿Cómo podrías no saberlo? 526 00:33:47,253 --> 00:33:49,586 No. Yo... 527 00:33:49,588 --> 00:33:53,867 Al segundo de ocurrir, lo supe, pero no sabía que ellos iban a hacerlo. 528 00:33:54,113 --> 00:33:56,327 No tenía idea. 529 00:34:00,332 --> 00:34:02,999 Eres una mentirosa entrenada. 530 00:34:03,001 --> 00:34:05,936 ¿Cómo podría saber si estás diciendo la verdad? 531 00:34:05,938 --> 00:34:09,172 No podrías. 532 00:34:09,174 --> 00:34:11,174 Pero lo hago. 533 00:34:11,176 --> 00:34:15,778 Todo lo que hicimos fue para hacer del mundo un lugar más seguro, 534 00:34:15,780 --> 00:34:19,950 pero nos extraviamos del camino. Lo admito. 535 00:34:19,952 --> 00:34:24,254 Me arrepiento de tantas cosas, pero eso está creciendo tanto, 536 00:34:24,256 --> 00:34:29,726 y nosotros somos tan... tan pequeños. 537 00:34:29,728 --> 00:34:34,196 No sé quién eres o cómo sabes todo esto, 538 00:34:34,198 --> 00:34:37,299 pero tal vez tengas razón. 539 00:34:37,301 --> 00:34:41,303 Tal vez la muerte de Nathan, es mi culpa. 540 00:34:41,305 --> 00:34:44,741 Vi las señales. Y las ignoré. 541 00:34:44,743 --> 00:34:48,410 Tal vez merezco esto. 542 00:35:25,080 --> 00:35:26,881 Vuélcalo en tus manos. 543 00:35:38,693 --> 00:35:40,628 - ¿Pólvora? - Hazlo. 544 00:35:45,533 --> 00:35:48,768 Dr. Edwards. 545 00:35:48,770 --> 00:35:51,805 Harold, ¿qué haces aquí? 546 00:35:51,807 --> 00:35:54,316 Tal vez no fui completamente honesto con usted 547 00:35:54,317 --> 00:35:56,772 en nuestras sesiones, pero usted tenía razón. 548 00:35:58,112 --> 00:36:00,712 Ambos hemos recorrido el mismo camino, 549 00:36:00,714 --> 00:36:03,449 pero si hay algo que he aprendido, 550 00:36:03,451 --> 00:36:08,020 es que la venganza nunca le dará un cierre. 551 00:36:08,022 --> 00:36:10,067 - Debe ayudarme. - ¡Cállate! 552 00:36:10,358 --> 00:36:12,611 - No soy un asesino. - Eres un mentiroso. 553 00:36:12,961 --> 00:36:16,728 Le dejé el paquete a ella 554 00:36:16,730 --> 00:36:20,899 en la mañana, y eso fue todo lo que hice. 555 00:36:20,901 --> 00:36:25,317 No me gusta dejar paquetes en las puertas durante las fiestas. 556 00:36:25,840 --> 00:36:30,375 Hay muchos ladrones. Hay muchas malas personas ahí fuera. 557 00:36:30,377 --> 00:36:35,080 Me aseguré de que firmara el recibo, y luego me fui. 558 00:36:37,883 --> 00:36:40,485 Y nunca regresé esa noche. 559 00:36:40,487 --> 00:36:43,088 ¿Realmente esperas que crea que no regresaste? 560 00:36:43,090 --> 00:36:45,023 Sé que tú la asesinaste. 561 00:36:50,028 --> 00:36:53,598 Aquí es donde se conocieron. 562 00:36:53,600 --> 00:36:55,733 Dónde le propuso matrimonio. 563 00:36:55,735 --> 00:36:58,503 ¿Por qué profanar su memoria cometiendo asesinato 564 00:36:58,505 --> 00:37:00,505 en el lugar donde fueron más felices? 565 00:37:00,507 --> 00:37:02,540 ¿Quién habló de asesinato? 566 00:37:10,715 --> 00:37:13,450 Cuando revisen su departamento, 567 00:37:13,452 --> 00:37:16,253 ellos encontrarán evidencia de que él planeaba matarme. 568 00:37:16,255 --> 00:37:18,755 Con residuos del disparo en sus manos, 569 00:37:18,757 --> 00:37:20,891 no habrá ninguna duda de que el apretó el gatillo. 570 00:37:20,893 --> 00:37:24,060 Ellos te encerrarán por el resto de tu vida, 571 00:37:24,062 --> 00:37:26,129 y no habrá nada que puedas hacer para evitarlo. 572 00:37:28,566 --> 00:37:32,536 Luego de que apriete el gatillo, diles que él me disparó. 573 00:37:32,538 --> 00:37:36,973 Haz eso, y todo encajará en su lugar. 574 00:37:36,975 --> 00:37:40,964 Harold, quien quiera que seas, te lo suplico, déjame hacer esto. 575 00:37:42,713 --> 00:37:43,712 Harold. 576 00:37:44,814 --> 00:37:46,919 - Apártate. - John, no dispares. 577 00:37:48,719 --> 00:37:52,255 Shane, escúchame. 578 00:37:52,257 --> 00:37:55,658 Vi a alguien muy cercano a mí morir frente a mis ojos. 579 00:37:55,660 --> 00:37:59,595 Igual que tú, pensé que debía asegurarme 580 00:37:59,597 --> 00:38:01,964 que todos los responsables de ese homicidio 581 00:38:01,966 --> 00:38:07,402 pagaran con sus vidas, y casi lo hice. 582 00:38:07,404 --> 00:38:11,239 Tenía a mi blanco, tenía mi dedo en el gatillo, 583 00:38:11,241 --> 00:38:16,109 pero me di cuenta con la misma certeza de que esa gente merecía retribución, 584 00:38:17,281 --> 00:38:22,850 que la vida era infinitamente más complicada que eso. 585 00:38:22,852 --> 00:38:25,187 Tal vez nunca sepas qué sucedió ese día, 586 00:38:25,189 --> 00:38:28,255 pero si haces esto, si condenas su vida, 587 00:38:28,257 --> 00:38:31,192 no habrá duda de lo que le hiciste a él. 588 00:38:33,161 --> 00:38:36,297 Aun cuando tu mundo se haya detenido, el mundo que te rodea 589 00:38:36,299 --> 00:38:38,666 sigue moviéndose hacia adelante, y tú también lo harás, 590 00:38:38,668 --> 00:38:42,604 pero si mueres aquí, esa brillante, hermosa, vibrante mujer 591 00:38:42,606 --> 00:38:46,140 que se enamoró de ti aquí morirá para siempre aquí contigo. 592 00:38:47,775 --> 00:38:50,644 Sé que no quieres eso. 593 00:39:17,671 --> 00:39:20,507 Estás menos conversador que de costumbre. 594 00:39:20,509 --> 00:39:22,942 Fue una noche larga. 595 00:39:24,411 --> 00:39:26,078 ¿Quieres hablar al respecto? 596 00:39:30,151 --> 00:39:33,019 Bien. 597 00:39:33,021 --> 00:39:35,420 ¿Y si discutimos una retribución en lugar de eso? 598 00:39:37,024 --> 00:39:39,859 Te entré a la gala. Ahora tú debes darme 599 00:39:39,861 --> 00:39:43,095 algo real sobre ti. Basta ya de excluirme. 600 00:39:43,097 --> 00:39:46,532 Cuéntame algo sobre lo que no estés muy orgulloso, 601 00:39:46,534 --> 00:39:49,135 comenzando con cómo lidias con el pesar. 602 00:39:56,442 --> 00:40:00,145 Una vez hubo una mujer. 603 00:40:04,083 --> 00:40:06,151 Significaba todo para mí. 604 00:40:11,924 --> 00:40:16,061 La mantuve muy cerca de mí. 605 00:40:16,063 --> 00:40:19,731 Me fui por mucho tiempo. 606 00:40:22,034 --> 00:40:24,535 Luego me enteré que ella había muerto. 607 00:40:26,771 --> 00:40:28,406 ¿Entonces qué sucedió? 608 00:40:33,312 --> 00:40:36,214 Háblame, John. Si alguna vez quieres 609 00:40:36,216 --> 00:40:40,017 poder seguir adelante, debes atravesar el duelo. 610 00:40:42,286 --> 00:40:46,556 No estoy seguro de cómo hacer eso. 611 00:40:56,167 --> 00:40:57,567 Ahí está. 612 00:40:57,569 --> 00:40:59,436 Te extrañó. 613 00:40:59,438 --> 00:41:02,439 Hola, muchacho. 614 00:41:02,441 --> 00:41:04,173 Gracias por cuidarlo. 615 00:41:04,175 --> 00:41:06,743 Cuando quieras. 616 00:41:06,745 --> 00:41:08,511 ¿Pudiste encargarte de todo? 617 00:41:08,513 --> 00:41:12,482 Sigo trabajando en eso. Creo que todo saldrá bien. 618 00:41:12,484 --> 00:41:15,384 Me alegra escucharlo. 619 00:41:22,126 --> 00:41:26,629 Tal vez podamos llevarlo a pasear juntos alguna vez. 620 00:41:26,631 --> 00:41:28,464 Tal vez. 621 00:41:59,829 --> 00:42:02,764 ¿Quieres ir? 622 00:42:06,134 --> 00:42:09,837 Parece que Edwards finalmente comenzó a seguir adelante. 623 00:42:09,839 --> 00:42:12,647 ¿Qué hay de Morris? ¿Mató a la esposa de Edwards o no? 624 00:42:12,742 --> 00:42:15,042 Esa es una pregunta entre él y su creador. 625 00:42:15,044 --> 00:42:18,579 Tal vez deberíamos seguir nuestro propio consejo y olvidarlo. 626 00:42:18,581 --> 00:42:20,747 Eso no basta. 627 00:42:20,749 --> 00:42:23,017 La Máquina debe saber la verdad. 628 00:42:23,019 --> 00:42:27,221 Puede ser, y la verdad probablemente permanezca con ella. 629 00:42:27,223 --> 00:42:30,657 Tan frustrante como pueda parecer, 630 00:42:30,659 --> 00:42:33,727 algunas preguntas nunca serán respondidas. 631 00:42:33,729 --> 00:42:36,029 Pero lo que sí sé es esto... 632 00:42:36,031 --> 00:42:40,066 Si Morris es un asesino y trata de matar nuevamente, 633 00:42:40,068 --> 00:42:42,101 estaremos ahí. 634 00:42:43,671 --> 00:42:46,272 Vamos. Vamos. 635 00:42:58,159 --> 00:43:01,159 -=[ TheSubFactory ]=- Orgullosamente Presentó: 636 00:43:03,159 --> 00:43:06,159 Person Of Interest • S04E17 "Karma" 637 00:43:08,159 --> 00:43:11,159 Traducido por: ariel2101 • SPN_91 • Overkill • la_bestia1962 638 00:43:13,159 --> 00:43:16,159 Corregido por: la_bestia1962