1
00:00:02,897 --> 00:00:04,230
Me haré cargo desde aquí.
2
00:00:13,774 --> 00:00:15,356
¿Dónde está Shaw?
3
00:00:15,476 --> 00:00:18,326
Sameen arriesgó todo en la Bolsa.
4
00:00:18,695 --> 00:00:20,093
Crees que está muerta.
5
00:00:20,213 --> 00:00:21,862
¿Cuál es nuestro destino?
6
00:00:21,982 --> 00:00:24,298
He rastreado el camión
hasta estas coordenadas...
7
00:00:24,418 --> 00:00:28,769
...lo que parece ser
una pequeña ciudad en el norte.
8
00:00:28,889 --> 00:00:30,137
Llegamos tarde.
9
00:00:30,257 --> 00:00:33,274
66 horas. Un rescate atrasado.
10
00:00:33,394 --> 00:00:34,941
Sameen va a matarnos.
11
00:00:35,107 --> 00:00:37,066
Bueno, no puede culparnos
por no esforzarnos.
12
00:00:37,210 --> 00:00:39,146
Han causado caos en cinco estados.
13
00:00:39,266 --> 00:00:41,448
Y solo tenemos una pista
para encontrarla.
14
00:00:41,590 --> 00:00:43,888
Una pista es suficiente.
Nos permite concentrarnos.
15
00:00:44,059 --> 00:00:45,152
Si es que está en el camión.
16
00:00:45,272 --> 00:00:47,471
Si encontramos el camión,
encontramos a Sameen.
17
00:00:47,696 --> 00:00:49,222
No te rindas, Harold.
18
00:00:49,959 --> 00:00:51,791
No he perdido la esperanza.
19
00:00:51,911 --> 00:00:54,427
¿Aquí es donde el camión desapareció?
20
00:00:54,547 --> 00:00:55,961
Maple, New York.
21
00:00:56,081 --> 00:00:58,198
Recuerda, nuestro enemigo
está observando.
22
00:00:58,318 --> 00:01:00,476
Y fuera del alcance de nuestra red...
23
00:01:00,669 --> 00:01:03,769
...debemos hablar con discreción
y andar con cuidado.
24
00:01:04,075 --> 00:01:05,771
¿Cuál es la tapadera de hoy?
25
00:01:05,891 --> 00:01:08,373
Detective Alice Ginsburg.
26
00:01:08,493 --> 00:01:10,776
Tiene una nueva compañera, Columbo.
27
00:01:10,896 --> 00:01:12,877
A Lionel le va a encantar.
28
00:01:13,035 --> 00:01:14,180
Eso me recuerda...
29
00:01:14,300 --> 00:01:16,648
...debo pedirle ayuda.
30
00:01:16,768 --> 00:01:19,185
Buena suerte.
Y por favor...
31
00:01:19,305 --> 00:01:20,619
...tengan cuidado.
32
00:01:20,739 --> 00:01:22,439
Lo haremos, Harold.
33
00:01:40,123 --> 00:01:41,806
¿Detective?
34
00:01:41,926 --> 00:01:43,808
Siento pasar sin avisar.
35
00:01:43,928 --> 00:01:46,144
- ¿Alguna novedad?
- Por desgracia, no.
36
00:01:46,264 --> 00:01:49,614
- ¿Cómo está?
- Genial.
37
00:01:49,734 --> 00:01:53,218
Tengo a la capitana encima
por la ausencia de mi compañero.
38
00:01:53,338 --> 00:01:55,419
Zapateo lo más rápido posible.
39
00:01:55,539 --> 00:01:57,421
Bueno, estoy seguro
de que está muy ocupado.
40
00:01:57,541 --> 00:01:59,257
Oye, Gafas.
41
00:01:59,377 --> 00:02:01,553
No viniste aquí
a chequear mi salud mental, ¿verdad?
42
00:02:01,713 --> 00:02:04,070
No, tenía un pequeño asunto,
pero puedo encargarme de él.
43
00:02:04,262 --> 00:02:06,731
¿Es una de esas personas
que necesitan ser salvadas?
44
00:02:06,851 --> 00:02:08,366
Yo me encargo.
45
00:02:08,486 --> 00:02:09,985
No quiero distraerlo.
46
00:02:12,555 --> 00:02:14,444
Necesito un poco
de aire de todas formas.
47
00:02:14,564 --> 00:02:16,174
No se puede respirar aquí.
48
00:02:30,873 --> 00:02:33,956
A no ser que a Samaritan le guste
el chocolate caliente y la sidra...
49
00:02:34,180 --> 00:02:35,658
...podríamos haber doblado mal.
50
00:02:35,778 --> 00:02:37,660
No lo hemos hecho.
51
00:02:37,780 --> 00:02:41,498
El comité del Día del Fundador
quisiera agradecer a todos...
52
00:02:41,618 --> 00:02:43,666
...los involucrados en ayudar hoy.
53
00:02:43,786 --> 00:02:46,020
Especialmente al Alcalde Dowd.
54
00:02:47,590 --> 00:02:52,590
Hoy, celebramos 212 años
de historia en Maple.
55
00:02:52,928 --> 00:02:56,263
El mayor centro de producción
al norte del estado.
56
00:02:58,867 --> 00:03:00,983
Les vendría bien un mejor eslogan.
57
00:03:01,103 --> 00:03:05,086
Cuando secuestraste a Finch
la máquina me ayudó a encontrarte.
58
00:03:05,206 --> 00:03:06,779
Deberíamos pedirle alguna pista.
59
00:03:06,987 --> 00:03:10,125
Ya lo hice.
No sabe más que nosotros.
60
00:03:10,245 --> 00:03:12,794
Solo hay 2 carreteras
para entrar y salir de Maple.
61
00:03:12,914 --> 00:03:15,864
La policía local debería tener
grabaciones de las cabinas de peaje.
62
00:03:15,984 --> 00:03:19,668
No entiendo por qué Samaritan
se llevaría a Shaw hasta Pleasantville.
63
00:03:19,788 --> 00:03:22,137
No juzgues a una ciudad por su sidra.
64
00:03:22,257 --> 00:03:25,123
A los monstruos les encantan
las ciudades pequeñas.
65
00:03:35,835 --> 00:03:38,103
¿Ya lo ha encontrado, detective?
66
00:03:40,105 --> 00:03:42,589
Sí. Un esnob con una niña.
67
00:03:42,819 --> 00:03:44,525
El hombre es Albert Weiss.
68
00:03:44,645 --> 00:03:48,195
Es un empleado de Prime Hardware
en la ciudad de Jersey.
69
00:03:48,315 --> 00:03:51,131
Está en la ciudad
para visitar a su sobrina, Rosie.
70
00:03:51,251 --> 00:03:53,600
Es un perrito
que ha sido pateado demasiadas veces.
71
00:03:53,720 --> 00:03:56,287
¿Quién querría matar
a un desgraciado como ese?
72
00:04:00,660 --> 00:04:01,741
Gafas...
73
00:04:01,861 --> 00:04:03,944
...alguien más está vigilando
a este tipo.
74
00:04:04,064 --> 00:04:05,712
¿Te acuerdas de Dani Silva?
75
00:04:05,832 --> 00:04:10,584
¿La detective Silva
está vigilando al Sr. Weiss?
76
00:04:10,704 --> 00:04:12,385
Quizá tenga información.
77
00:04:12,505 --> 00:04:14,353
Es de Asuntos Internos.
78
00:04:14,473 --> 00:04:17,808
Aunque estuviera en tu liga
de inadaptados, no me acercaría.
79
00:04:21,379 --> 00:04:23,214
Maldita sea.
80
00:04:26,884 --> 00:04:28,534
¡Hola!
81
00:04:28,654 --> 00:04:30,721
¿Tomando un poco de sol en el parque?
82
00:04:32,390 --> 00:04:35,073
¿Estás trabajando,
o haces de campana, Fusco?
83
00:04:35,203 --> 00:04:38,010
- ¿Vas a reportarme?
- No.
84
00:04:38,130 --> 00:04:39,722
Ya no estoy en Asuntos Internos.
85
00:04:39,910 --> 00:04:42,648
Me transfirieron
a la División Antipandillas.
86
00:04:42,768 --> 00:04:44,583
¿Viniste por aquel tipo?
87
00:04:44,703 --> 00:04:46,585
Está en problemas, ¿verdad?
88
00:04:46,705 --> 00:04:48,754
Eso creo.
89
00:04:49,742 --> 00:04:52,524
Weiss aparece en un par
de casos de personas desaparecidas.
90
00:04:52,644 --> 00:04:55,393
Está en 2 listas de testigos diferentes.
Los casos tienen años de diferencia.
91
00:04:55,513 --> 00:04:57,730
Quizá se cruzó con algo...
92
00:04:57,850 --> 00:04:59,782
...sabe mucho para su propio bien.
93
00:05:01,518 --> 00:05:04,253
Sea lo que sea en que esté metido,
son malas noticias.
94
00:05:06,990 --> 00:05:10,542
Necesitamos echar un vistazo
a sus cintas de seguridad.
95
00:05:10,662 --> 00:05:12,862
Jefe, la policía quiere verlo.
96
00:05:17,600 --> 00:05:19,751
Alguien no se unió
al club de Mickey Mouse.
97
00:05:19,871 --> 00:05:21,919
¿Qué diablos hace la policía aquí?
98
00:05:22,039 --> 00:05:23,755
Estamos investigando un homicidio.
99
00:05:23,875 --> 00:05:25,623
¿Sí?
100
00:05:25,743 --> 00:05:27,291
Esas cosas no pasan en Maple.
101
00:05:27,411 --> 00:05:29,060
Triple homicidio en Brooklyn.
102
00:05:29,180 --> 00:05:31,129
El asesino huyó hacia aquí
en un camión refrigerado.
103
00:05:31,249 --> 00:05:33,030
Necesitamos ver
sus cintas de seguridad...
104
00:05:33,150 --> 00:05:35,832
- ...y ver si pasó por aquí.
- ¿Un camión?
105
00:05:35,952 --> 00:05:37,852
Si no hay problema...
106
00:05:39,756 --> 00:05:41,189
Jefe Wicker.
107
00:05:43,192 --> 00:05:45,242
Llámame Wick.
108
00:05:45,362 --> 00:05:46,495
Vamos, entonces.
109
00:05:55,537 --> 00:05:58,254
Mírate.
¿Alguna clase de niña genio?
110
00:05:58,374 --> 00:06:00,090
Soy buena con las computadoras.
111
00:06:00,210 --> 00:06:02,358
Yo también tengo habilidades.
112
00:06:02,478 --> 00:06:05,361
¿Alguna vez disparaste
una escopeta Remington 870P?
113
00:06:05,481 --> 00:06:07,664
En una pelea entre una computadora
y una de esas...
114
00:06:07,784 --> 00:06:09,683
...te diré cuál ganaría.
115
00:06:15,957 --> 00:06:18,793
Van en serio
para ser una ciudad tranquila.
116
00:06:19,929 --> 00:06:23,879
A Wick le encantan sus armas.
117
00:06:23,999 --> 00:06:25,981
Sabes, Wick tuvo un escándalo
hace un tiempo.
118
00:06:26,101 --> 00:06:27,516
Abuso de poder.
119
00:06:27,669 --> 00:06:29,885
Pero el verano pasado
el Alcalde lo ascendió a jefe.
120
00:06:30,605 --> 00:06:32,539
Bastardo con suerte.
121
00:06:34,977 --> 00:06:39,127
Oye, algunos niños están afuera
pintando los patrulleros.
122
00:06:39,247 --> 00:06:40,613
¿Qué?
123
00:06:46,421 --> 00:06:49,104
Una parte de la grabación está corrupta.
124
00:06:49,224 --> 00:06:51,840
Voy a tener que echar un vistazo
a las copias de respaldo.
125
00:06:51,960 --> 00:06:54,309
Los DVD están almacenados bajo llave.
126
00:06:54,429 --> 00:06:58,312
Si los quieres,
deberás hablarme del caso...
127
00:06:58,432 --> 00:07:00,199
...con unos tragos.
128
00:07:02,035 --> 00:07:03,417
Bueno, claro.
129
00:07:03,537 --> 00:07:05,238
Si tengo tiempo.
130
00:07:07,041 --> 00:07:09,157
No seas tímida.
131
00:07:09,277 --> 00:07:12,644
No me gustan las tímidas.
132
00:07:15,315 --> 00:07:16,782
A mí tampoco.
133
00:07:24,858 --> 00:07:27,158
Nunca creí que diría esto...
134
00:07:29,862 --> 00:07:31,796
...pero debes tener más cuidado.
135
00:07:34,867 --> 00:07:38,551
- Encontraste el camión.
- Entró en Maple y nunca se fue.
136
00:07:39,029 --> 00:07:41,273
Shaw sigue en la ciudad.
137
00:07:42,876 --> 00:07:45,759
Resiste, Shaw.
138
00:07:45,879 --> 00:07:48,279
Estamos cerca.
139
00:07:55,845 --> 00:07:57,761
Bienvenidos a Maple.
140
00:07:57,881 --> 00:07:59,129
¿Qué te trae por aquí?
141
00:07:59,249 --> 00:08:01,498
Vengo a ver a un amigo.
142
00:08:01,618 --> 00:08:03,100
¿Cuánto hace que tienen este lugar?
143
00:08:03,220 --> 00:08:04,801
Laura lo compró hace 6 meses.
144
00:08:04,921 --> 00:08:07,204
Larry, ve a ayudarla.
145
00:08:07,324 --> 00:08:08,605
Estoy bien.
146
00:08:08,725 --> 00:08:10,525
No pesa nada.
147
00:08:12,061 --> 00:08:13,477
¿Segura que no quieres una mano?
148
00:08:13,597 --> 00:08:17,098
Gracias. Preferiría que no me molesten.
Tengo negocios que atender.
149
00:08:18,301 --> 00:08:20,101
Has hecho del secuestro un arte.
150
00:08:21,804 --> 00:08:24,687
Siempre viaja con una maleta vacía.
151
00:08:24,807 --> 00:08:26,689
Nunca sabes con qué podrías cruzarte.
152
00:08:26,809 --> 00:08:28,891
Sí, pero quien se dé cuenta
de que el jefe no está...
153
00:08:29,011 --> 00:08:31,160
...vendrá a buscarnos.
Ahora estamos contra reloj.
154
00:08:31,280 --> 00:08:33,496
Ya estábamos contra reloj.
155
00:08:33,616 --> 00:08:35,882
Mientras más tardemos
en encontrar a Sameen...
156
00:08:38,720 --> 00:08:41,203
Nuestro rival ocultó
la grabación del camión.
157
00:08:41,323 --> 00:08:44,873
Quizá estén ocultando algo más.
158
00:08:44,993 --> 00:08:46,975
Tus cintas de vigilancia.
159
00:08:47,095 --> 00:08:50,078
¿Algún otro archivo corrupto
en los últimos días?
160
00:08:50,198 --> 00:08:52,614
No sé quién demonios crees que eres
pero será mejor que ustedes dos--
161
00:08:52,734 --> 00:08:54,916
Responda la pregunta, Jefe.
162
00:08:55,036 --> 00:08:58,286
La instalación es defectuosa,
siempre desaparece algo...
163
00:08:58,406 --> 00:08:59,855
Aunque, no recientemente.
164
00:08:59,975 --> 00:09:03,859
Cuando los archivos son corruptos,
¿sucede siempre en la misma zona?
165
00:09:03,979 --> 00:09:05,593
¿Cómo podría saberlo?
166
00:09:05,713 --> 00:09:06,928
¿Qué tiene que ver esto
con algo en mi--
167
00:09:07,048 --> 00:09:08,896
Hablas mucho y dices poco.
168
00:09:09,016 --> 00:09:10,198
Encontré el camión.
169
00:09:10,318 --> 00:09:11,866
Tiene un dibujo en el capó
en forma de águila.
170
00:09:11,986 --> 00:09:14,235
Hablé con una camarera
que lo había visto.
171
00:09:14,355 --> 00:09:15,621
Fue abandonado hace 3 días.
172
00:09:15,623 --> 00:09:16,638
Ha sido incautado.
173
00:09:16,758 --> 00:09:18,939
En marcha.
174
00:09:19,059 --> 00:09:22,928
En cuanto haga que Wick
esté un poco más cómodo.
175
00:09:28,467 --> 00:09:30,417
Aquí hay una lista de los casos
de personas desaparecidas por fecha.
176
00:09:30,537 --> 00:09:32,769
Tengo las declaraciones
de la tarjeta de crédito de Weiss...
177
00:09:32,959 --> 00:09:36,290
...de los últimos ocho años, extraídas
el día que estuvo en la ciudad.
178
00:09:36,410 --> 00:09:39,660
¿Qué? La obtuve de un amigo.
179
00:09:39,780 --> 00:09:42,262
Nadie te cuida la espalda en esta.
180
00:09:42,382 --> 00:09:44,364
No, no cuento con
la aprobación del departamento.
181
00:09:44,484 --> 00:09:46,466
Una de las personas desaparecidas
era mi testigo.
182
00:09:46,586 --> 00:09:48,202
Debo averiguar qué sucedió.
183
00:09:48,322 --> 00:09:50,170
Un perro con un hueso.
184
00:09:50,290 --> 00:09:54,241
Serías buen detective
y una terrible esposa.
185
00:09:54,361 --> 00:09:56,276
Weiss estuvo en la ciudad nueve veces.
186
00:09:56,396 --> 00:09:58,778
Las fechas coinciden
con las personas desaparecidas.
187
00:09:58,898 --> 00:10:01,480
- Es más que solo un patrón.
- Ni hablar.
188
00:10:01,600 --> 00:10:04,317
Este tipo le teme a su propia sombra.
¿Crees que es el ángel de la muerte?
189
00:10:04,437 --> 00:10:05,752
No lo sé, trabajó en una ferretería.
190
00:10:05,872 --> 00:10:07,053
No sería difícil para él...
191
00:10:07,173 --> 00:10:09,484
...conseguir lo necesario
para hacer desaparecer un cuerpo.
192
00:10:09,604 --> 00:10:11,642
Vamos.
Este tipo no asesinaría a una mosca.
193
00:10:15,246 --> 00:10:17,430
45 kilogramos de lejía
fueron robados de esta ferretería...
194
00:10:17,550 --> 00:10:19,232
...hace unos años.
195
00:10:19,352 --> 00:10:21,367
Eso haría desaparecer, bueno...
196
00:10:21,487 --> 00:10:23,603
...un montón de cuerpos.
197
00:10:23,723 --> 00:10:26,405
Todas las víctimas
estaban conectadas con alguna banda.
198
00:10:26,525 --> 00:10:28,941
Estoy pensando en asesinatos pagos.
199
00:10:29,061 --> 00:10:31,243
¿Estás diciendo que las bandas
le pagaron a este tipo...
200
00:10:31,363 --> 00:10:33,378
...para eliminar objetivos delicados?
201
00:10:33,498 --> 00:10:35,147
Me parece perfecto.
202
00:10:35,267 --> 00:10:38,150
Parece más un tipo de Maytag
de lo que parece un asesino a sueldo.
203
00:10:38,270 --> 00:10:39,484
Nunca lo verías venir.
204
00:10:39,604 --> 00:10:41,586
El trabajo es limpio.
Nunca ha sido atrapado.
205
00:10:41,706 --> 00:10:43,789
Así que las bandas comienzan
a usarlo como freelancer.
206
00:10:43,909 --> 00:10:48,909
Si regresó a la ciudad significa que
alguien está por tomar un baño en lejía.
207
00:10:49,681 --> 00:10:51,663
- Iré contigo.
- Weiss asesinó a mi testigo.
208
00:10:51,783 --> 00:10:53,365
Gracias, yo me encargo.
209
00:10:53,485 --> 00:10:55,267
Mira, si tenemos razón sobre esto...
210
00:10:55,387 --> 00:10:57,636
...tienes el agua al cuello
con este tipo.
211
00:10:57,756 --> 00:11:00,305
Deberás lidiar conmigo.
212
00:11:00,861 --> 00:11:02,885
Creo que sé dónde está.
213
00:11:04,127 --> 00:11:06,644
¿Tienes una corbata mejor?
214
00:11:06,764 --> 00:11:08,530
¿Qué? Es mi corbata de la suerte.
215
00:11:20,476 --> 00:11:22,025
Oye, los ojos en la carretera.
216
00:11:22,145 --> 00:11:24,461
Concéntrate en el camino.
217
00:11:24,581 --> 00:11:27,665
No podemos permitirnos
perder más tiempo.
218
00:11:27,785 --> 00:11:31,468
En verdad estás segura de que está viva.
219
00:11:31,588 --> 00:11:33,922
¿Has oído del gato de Schrödinger?
220
00:11:36,426 --> 00:11:40,476
Hay un gato atrapado en una caja
con algo mortal.
221
00:11:40,596 --> 00:11:43,167
Hay un 50% de probabilidades
de que el gato esté muerto...
222
00:11:43,369 --> 00:11:46,482
...pero hasta que abras la caja,
no hay forma de saberlo.
223
00:11:46,602 --> 00:11:48,785
La física cuántica dice
que antes de que abras la caja...
224
00:11:48,905 --> 00:11:51,788
...el gato no está ni vivo ni muerto.
225
00:11:51,908 --> 00:11:53,089
Está de las 2 formas.
226
00:11:53,209 --> 00:11:55,090
¿Y qué pasa luego de que abres la caja?
227
00:11:55,210 --> 00:11:58,494
La realidad colapsa.
228
00:11:58,614 --> 00:12:00,113
El gato está vivo, o está muerto.
229
00:12:02,617 --> 00:12:05,167
Bueno, veremos la realidad pronto.
230
00:12:05,287 --> 00:12:07,403
Pero no apuestes en contra de Shaw.
231
00:12:07,523 --> 00:12:08,889
No.
232
00:12:11,192 --> 00:12:13,093
Nada mata a ese gato.
233
00:12:25,006 --> 00:12:26,655
El camión está atrás.
234
00:12:26,775 --> 00:12:28,289
¿Te preocupa algo?
235
00:12:28,409 --> 00:12:32,861
No, es solo que te ves bien.
Quién lo hubiera pensado.
236
00:12:32,981 --> 00:12:34,463
¿Qué hace Weiss aquí?
237
00:12:34,583 --> 00:12:35,849
Merienda-cena.
238
00:12:41,856 --> 00:12:44,153
Weiss trajo a su sobrina aquí
los últimos 2 días.
239
00:12:44,301 --> 00:12:46,274
Creo que está siguiendo un objetivo.
240
00:12:46,394 --> 00:12:51,063
Todas sus otras víctimas han
desaparecido de sus lugares de trabajo.
241
00:12:54,334 --> 00:12:55,884
Dejó a su sobrina en casa.
242
00:12:56,004 --> 00:12:58,920
Está por hacer su jugada.
243
00:12:59,040 --> 00:13:00,939
¿Quién es su objetivo?
244
00:13:07,213 --> 00:13:09,916
Es mi madre. Tengo que contestar.
245
00:13:10,618 --> 00:13:11,766
Hola, ¿cómo está tu espalda, ma?
246
00:13:11,886 --> 00:13:14,268
¿Su madre?
Honestamente, detective...
247
00:13:14,388 --> 00:13:17,170
El restaurante tiene
un camarero relacionado con bandas.
248
00:13:17,290 --> 00:13:18,838
Marcus Young.
249
00:13:18,958 --> 00:13:21,909
Vive en territorio controlado
por la banda 280.
250
00:13:22,029 --> 00:13:24,111
Quizá otra banda quiere que desaparezca.
251
00:13:24,231 --> 00:13:26,130
¿Crees que un pandillero trabaja aquí?
252
00:13:30,202 --> 00:13:31,802
Está aquí. Debo irme.
253
00:13:36,842 --> 00:13:38,509
Ese es el objetivo de Weiss.
254
00:13:47,218 --> 00:13:50,202
Vaya. No hay necesidad de violencia.
Estamos tomando el té, ¿recuerdas?
255
00:13:50,322 --> 00:13:52,590
- Las balas van bien con el té.
- No, hagámoslo de la forma fácil.
256
00:13:52,591 --> 00:13:53,924
Deja que me encargue, por favor.
257
00:14:11,475 --> 00:14:13,610
Las manos arriba.
258
00:14:15,680 --> 00:14:17,162
¿Me habla a mí, detective?
259
00:14:17,282 --> 00:14:19,965
¿Qué está haciendo aquí?
260
00:14:20,085 --> 00:14:21,399
Me dijeron que el baño
estaba por aquí.
261
00:14:21,519 --> 00:14:22,934
Está bajo arresto
por traspasar propiedad privada.
262
00:14:23,054 --> 00:14:24,602
¿Qué? Fue un error genuino.
263
00:14:24,722 --> 00:14:25,971
No hice nada.
264
00:14:26,091 --> 00:14:27,638
Sí, lo hizo.
Se resistió al arresto.
265
00:14:27,758 --> 00:14:29,507
Vamos, démosle un poco de espacio.
266
00:14:29,627 --> 00:14:32,562
¿Qué sucede aquí?
267
00:14:33,631 --> 00:14:35,297
¿Qué demonios estás haciendo?
268
00:14:35,700 --> 00:14:37,449
¡Por favor, no!
269
00:14:37,569 --> 00:14:40,135
Haré lo que diga,
por favor no me lastime.
270
00:14:44,808 --> 00:14:47,558
Hemos llegado, Harold.
Esperemos que el camión esté aquí.
271
00:14:47,678 --> 00:14:50,282
Por favor, tengan cuidado.
272
00:14:51,448 --> 00:14:52,797
Gracias por dejarnos entrar.
273
00:14:52,917 --> 00:14:55,017
No me interesa, amigo.
Ve a la ciudad.
274
00:14:58,554 --> 00:15:00,804
El tipo apesta a tequila
y son las 3 de la tarde.
275
00:15:00,924 --> 00:15:04,074
Parece que el Día del Fundador
es el nuevo Cinco de Mayo.
276
00:15:04,194 --> 00:15:06,477
Su nombre es Mason Bauer...
277
00:15:06,597 --> 00:15:09,213
...un holgazán con un fideicomiso...
278
00:15:09,333 --> 00:15:13,349
...cuyos fondos se acabaron
hace 4 meses. Es su primer trabajo.
279
00:15:13,469 --> 00:15:17,120
Estamos aquí con Willy Clark,
el más afortunado de Maple.
280
00:15:17,240 --> 00:15:18,722
¿Qué hará con el dinero?
281
00:15:18,842 --> 00:15:20,223
No lo sé, viejo. No lo sé.
282
00:15:20,343 --> 00:15:21,958
Pero sabía que el día de hoy
sería genial.
283
00:15:22,078 --> 00:15:23,459
Si fuera Mason,
yo también estaría bebiendo.
284
00:15:23,579 --> 00:15:25,862
Un vagabundo
acaba de sacarse la grande.
285
00:15:25,982 --> 00:15:27,915
La suerte está en el aire.
286
00:15:34,656 --> 00:15:36,156
Ese es nuestro camión.
287
00:15:41,563 --> 00:15:42,763
¿La encontraron?
288
00:15:44,166 --> 00:15:45,699
No está en el camión.
289
00:15:55,109 --> 00:15:59,662
Son una sierra y un taladro médico.
290
00:15:59,782 --> 00:16:01,896
Perdió mucha sangre.
291
00:16:02,016 --> 00:16:03,265
Quizá intentaban salvarla...
292
00:16:03,385 --> 00:16:05,918
...pero no se ve bien.
293
00:16:15,745 --> 00:16:18,728
Lo siento mucho, John, Samantha.
294
00:16:18,848 --> 00:16:20,529
Aún no ha terminado.
La encontraremos.
295
00:16:20,649 --> 00:16:22,599
El camión vino aquí por una razón.
296
00:16:22,719 --> 00:16:24,467
¿Estaban llevando a Sameen
a un hospital?
297
00:16:24,587 --> 00:16:26,202
Ya he entrado
en el servidor del hospital.
298
00:16:26,322 --> 00:16:28,804
No han recibido a nadie con sus heridas.
299
00:16:28,924 --> 00:16:32,241
¿Por qué le dispararían a Sameen
en la cabeza solo para intentar curarla?
300
00:16:32,361 --> 00:16:34,577
Nuestro enemigo tiene métodos extraños.
301
00:16:34,697 --> 00:16:36,378
Encontraron un uso.
302
00:16:36,498 --> 00:16:38,380
¿El hospital tiene neurocirujano?
303
00:16:38,500 --> 00:16:40,382
Estoy enviándole la dirección.
304
00:16:40,502 --> 00:16:43,051
Pero por favor envíe
una muestra de sangre para analizar...
305
00:16:43,171 --> 00:16:45,821
...y asegurarnos de que es Sameen
antes de que rueden cabezas.
306
00:16:45,941 --> 00:16:47,723
Aún no rodará ninguna.
307
00:16:47,843 --> 00:16:51,044
La gente que la lastimó
necesita atención especial.
308
00:16:53,715 --> 00:16:55,396
¿Dr. Victor Haskell?
309
00:16:55,516 --> 00:16:56,531
Debemos hablar.
310
00:16:56,651 --> 00:16:59,318
- ¿Dónde está Sameen Shaw?
- No sé quién es.
311
00:17:01,155 --> 00:17:03,338
Trabajó en ella hace 3 noches.
312
00:17:03,458 --> 00:17:05,206
No he realizado ninguna cirugía
en meses.
313
00:17:05,326 --> 00:17:07,008
Fui despedido.
314
00:17:07,128 --> 00:17:09,344
Pero recibí un llamado esa noche.
315
00:17:09,464 --> 00:17:11,246
Alguien estaba realizando
una craneotomía.
316
00:17:11,366 --> 00:17:12,947
Necesitaba mi consejo.
317
00:17:13,067 --> 00:17:14,682
No iba bien.
318
00:17:14,802 --> 00:17:17,417
Luego colgó. No sé quién era.
El número era privado.
319
00:17:17,537 --> 00:17:18,670
¿Llamó a la policía?
320
00:17:20,573 --> 00:17:21,956
¿Por qué no?
321
00:17:22,076 --> 00:17:24,925
Cosas malas suceden aquí
cuando haces preguntas.
322
00:17:25,045 --> 00:17:28,529
Hace 6 meses,
Maple estaba al borde del colapso.
323
00:17:28,649 --> 00:17:31,231
El 80% de la ciudad trabajaba
en la fábrica textil...
324
00:17:31,351 --> 00:17:32,867
...pero el negocio
estaba yéndose del país.
325
00:17:32,987 --> 00:17:35,636
Luego una corporación la compró...
326
00:17:35,756 --> 00:17:37,037
Carrow.
327
00:17:37,157 --> 00:17:39,640
Salvó el trabajo de todos,
salvó a Maple.
328
00:17:39,760 --> 00:17:43,877
Luego las cosas cambiaron.
329
00:17:43,997 --> 00:17:46,046
La gente que protestaba
contra Carrow fue asesinada.
330
00:17:46,166 --> 00:17:47,881
De alguna forma.
331
00:17:48,001 --> 00:17:49,316
El Alcalde intentó que la fábrica...
332
00:17:49,436 --> 00:17:51,184
...eliminara gradualmente
sus generadores de gasoil.
333
00:17:51,304 --> 00:17:53,887
Entonces alguien filtró información...
334
00:17:54,007 --> 00:17:56,790
...implicando al alcalde en corrupción.
335
00:17:56,910 --> 00:17:59,893
Acabó quitándose la vida.
336
00:18:00,013 --> 00:18:04,463
Y el nuevo alcalde, hace 6 meses
era un auxiliar de la estación de gas.
337
00:18:04,583 --> 00:18:06,284
¿Qué tiene que ver eso con usted?
338
00:18:14,193 --> 00:18:15,741
Estaba en el concejo municipal.
339
00:18:15,861 --> 00:18:18,811
Me inculparon por mala praxis.
340
00:18:18,931 --> 00:18:21,013
¿La fábrica sigue en el negocio textil?
341
00:18:21,133 --> 00:18:24,516
No, la Sra. Thompson dirige la fábrica,
cambió su propósito.
342
00:18:24,636 --> 00:18:26,451
Ahora hacen algo tecnológico.
343
00:18:26,571 --> 00:18:27,904
Transpondedores.
344
00:18:31,042 --> 00:18:32,691
Debemos hablar con la Sra. Thompson.
345
00:18:32,811 --> 00:18:34,292
Esta es ella.
346
00:18:34,412 --> 00:18:37,295
La vimos hablar en la plaza del pueblo.
347
00:18:37,415 --> 00:18:39,698
Si hacen preguntas sobre la fábrica,
aparecerán muertos.
348
00:18:39,818 --> 00:18:41,633
Ella controla todo.
349
00:18:41,753 --> 00:18:44,502
No se preocupe por nosotros, Doctor.
350
00:18:44,622 --> 00:18:46,938
Samaritan dirige la fábrica.
351
00:18:47,058 --> 00:18:48,558
Bienvenidos a Maple.
352
00:18:51,628 --> 00:18:52,977
No volverá a suceder, señor.
353
00:18:53,097 --> 00:18:55,064
Gracias, detective.
354
00:19:04,140 --> 00:19:07,315
A.I. dijo que si me acerco a menos de
30 metros de ese tipo, me suspenderán.
355
00:19:08,079 --> 00:19:11,963
¿Qué hace que un hombre
como el Sr. Weiss se vuelva un asesino?
356
00:19:12,083 --> 00:19:14,965
Un tipo como él,
viviendo una vida infeliz...
357
00:19:15,085 --> 00:19:17,735
...responde un anuncio de Craiglist
poco ortodoxo...
358
00:19:17,855 --> 00:19:19,403
...y descubre que le gusta.
359
00:19:19,523 --> 00:19:22,539
Algunas personas
están destinadas a ser asesinos.
360
00:19:22,659 --> 00:19:25,542
Encontré una pista.
361
00:19:25,662 --> 00:19:28,597
Weiss tiene una casa en Brooklyn
bajo un nombre falso.
362
00:19:33,735 --> 00:19:36,253
Entonces...
363
00:19:36,373 --> 00:19:38,155
¿Alguna novedad?
364
00:19:38,275 --> 00:19:41,491
Me temo que las cosas no se ven bien.
365
00:19:41,611 --> 00:19:43,226
Deberíamos prepararnos...
366
00:19:43,346 --> 00:19:46,213
...para un resultado desfavorable.
367
00:19:47,916 --> 00:19:49,999
Dilo sin vueltas.
368
00:19:50,119 --> 00:19:51,719
Está muerta, ¿verdad?
369
00:19:56,491 --> 00:19:57,573
Oye.
370
00:19:57,693 --> 00:19:59,275
Tengo una pista.
371
00:19:59,395 --> 00:20:02,577
La casa que tiene Weiss en Brooklyn.
372
00:20:02,697 --> 00:20:05,380
- ¿Ya has hablado con el pandillero?
- No es un pandillero.
373
00:20:05,500 --> 00:20:07,216
Revisé los archivos
de la División Antipandillas.
374
00:20:07,359 --> 00:20:08,417
Es un testigo.
375
00:20:08,537 --> 00:20:12,188
Vio a un pez gordo de la 280
matar a 3 personas...
376
00:20:12,308 --> 00:20:14,441
...pero no testificará.
377
00:20:16,510 --> 00:20:18,393
¿Marcus Young?
378
00:20:18,513 --> 00:20:19,912
Gracias por venir.
379
00:20:22,049 --> 00:20:23,097
Usted.
380
00:20:23,217 --> 00:20:24,766
Vi lo que le hizo a aquel tipo.
381
00:20:24,886 --> 00:20:26,201
Estás en peligro.
382
00:20:26,321 --> 00:20:28,570
La 280 contrató a ese tipo
para silenciarte.
383
00:20:28,690 --> 00:20:30,939
¿Ese anciano?
Deben estar bromeando.
384
00:20:31,059 --> 00:20:34,609
Ese anciano puede ser un poco cruel.
385
00:20:34,729 --> 00:20:38,412
El detective Fusco te llevará
a algún lugar seguro.
386
00:20:38,532 --> 00:20:40,466
Iré a buscar a ese asesino.
387
00:20:43,003 --> 00:20:45,553
Weiss es peligroso.
Debemos trabajar juntos.
388
00:20:45,673 --> 00:20:47,222
Has hecho que te aparten.
389
00:20:47,342 --> 00:20:50,276
Soy una muchacha grande,
puedo cuidarme sola.
390
00:20:57,518 --> 00:20:59,633
Con cuidado.
391
00:20:59,753 --> 00:21:02,236
Gané. ¡Gané!
392
00:21:02,356 --> 00:21:04,271
Es Mason, del depósito municipal.
393
00:21:04,391 --> 00:21:07,241
Le disparó al tipo que ganó la lotería.
394
00:21:07,361 --> 00:21:09,142
La fortuna de un hombre
desaparece en el humo.
395
00:21:09,262 --> 00:21:11,444
Otro tipo gana la lotería.
396
00:21:11,564 --> 00:21:13,847
Quizá Samaritan vino aquí
por la fábrica...
397
00:21:13,967 --> 00:21:17,251
...pero ha extendido su alcance
a toda la comunidad.
398
00:21:17,371 --> 00:21:19,086
Está jugando
con la vida de las personas.
399
00:21:19,206 --> 00:21:20,206
¿Por qué?
400
00:21:23,109 --> 00:21:24,824
Mira.
401
00:21:24,944 --> 00:21:27,660
Ahí está nuestro objetivo.
402
00:21:27,780 --> 00:21:29,313
Trae el auto.
403
00:21:32,818 --> 00:21:36,102
Esto es terrible.
El Día del Fundador está arruinado.
404
00:21:36,222 --> 00:21:39,873
Por lo que ese vándalo hizo hoy--
405
00:21:39,993 --> 00:21:42,326
Lo sé. Lo sé.
406
00:22:48,303 --> 00:22:50,971
Dios mío.
407
00:23:38,351 --> 00:23:39,834
Vaya.
408
00:23:39,954 --> 00:23:41,168
¿Dónde está Weiss?
409
00:23:41,288 --> 00:23:42,536
Debe haber escapado.
¿Estás bien?
410
00:23:42,656 --> 00:23:44,623
¿Lo dejaste escapar?
411
00:23:47,828 --> 00:23:49,962
No hay nada útil en su teléfono, Harold.
412
00:23:52,266 --> 00:23:54,014
Barrí el B&B. Está limpio.
413
00:23:54,134 --> 00:23:56,117
Debemos movernos rápido.
414
00:23:56,237 --> 00:23:59,153
¿Tu pequeña voz finalmente
te dice algo sobre Sameen?
415
00:23:59,273 --> 00:24:01,788
No, pero la Sra. Thompson lo hará.
416
00:24:01,908 --> 00:24:03,090
Como mínimo, debería saber...
417
00:24:03,210 --> 00:24:04,725
...lo que nuestro rival
está haciendo en la fábrica...
418
00:24:04,845 --> 00:24:06,660
...y cómo está manipulando
a las personas de Maple.
419
00:24:06,780 --> 00:24:09,329
Si recrea esto en otras ciudades...
420
00:24:09,449 --> 00:24:11,164
...demasiadas personas sufrirán.
421
00:24:11,284 --> 00:24:13,533
Ahora mismo, solo me importa
una persona, Harold.
422
00:24:13,653 --> 00:24:16,436
Haré el primero intento. ¿Está bien?
423
00:24:16,556 --> 00:24:17,822
Tienes 10 minutos.
424
00:24:21,460 --> 00:24:26,078
Le advierto que
la policía vendrá a buscarme.
425
00:24:26,198 --> 00:24:28,948
No apostaría a eso.
426
00:24:29,068 --> 00:24:31,817
Me presentaría, pero ya nos conoces.
427
00:24:31,937 --> 00:24:33,419
¿Qué has hecho con Sameen?
428
00:24:33,539 --> 00:24:34,920
¿Quién?
429
00:24:35,040 --> 00:24:39,192
Ya sabes, un poco explosiva,
cabello marrón.
430
00:24:39,312 --> 00:24:40,926
No sé de quién hablas.
431
00:24:41,046 --> 00:24:43,599
Espero que tengan un buen fisioterapeuta
en la ciudad.
432
00:24:43,734 --> 00:24:48,451
No sé nada. Hago lo que me dicen.
Sigo las instrucciones.
433
00:24:48,453 --> 00:24:49,635
¿Qué instrucciones?
434
00:24:49,755 --> 00:24:51,203
Correos electrónicos...
435
00:24:51,323 --> 00:24:53,372
...que me dicen a dónde ir...
436
00:24:53,492 --> 00:24:56,475
...qué decir,
lugares donde dejar cosas...
437
00:24:56,595 --> 00:24:57,977
...dónde encontrar otras cosas.
438
00:24:58,097 --> 00:25:00,045
Hago lo que me dicen.
439
00:25:00,165 --> 00:25:02,681
Y puedo vivir la buena vida.
440
00:25:02,801 --> 00:25:03,882
Si no lo hago--
441
00:25:04,002 --> 00:25:05,368
Te matarán.
442
00:25:07,405 --> 00:25:10,922
Mi verdadero nombre es Maryann Holst.
443
00:25:11,042 --> 00:25:14,793
Hace 6 meses, trabajaba en
una farmacia en Pittsburgh.
444
00:25:14,913 --> 00:25:16,460
Tuve un paro cardíaco.
445
00:25:16,580 --> 00:25:20,799
Me desperté con nuevo marcapasos
en el hospital de Maple.
446
00:25:20,919 --> 00:25:24,002
Una mujer rubia me dijo
que me habían dado un nuevo trabajo...
447
00:25:24,122 --> 00:25:28,191
...una segunda oportunidad,
pero no sé nada.
448
00:25:31,061 --> 00:25:32,343
Eres buena mintiendo...
449
00:25:32,463 --> 00:25:34,812
...pero estoy perdiendo la paciencia.
450
00:25:34,932 --> 00:25:38,716
Y no quieres que te entregue
a mi colega.
451
00:25:38,836 --> 00:25:40,184
Está diciendo la verdad.
452
00:25:40,304 --> 00:25:44,153
Maryann Holst falleció oficialmente
en Pittsburgh hace 6 meses.
453
00:25:44,442 --> 00:25:45,489
Es ella.
454
00:25:45,609 --> 00:25:48,625
No importa.
Ahora es una agente.
455
00:25:48,745 --> 00:25:50,427
Te pondré en una línea privada.
456
00:25:50,547 --> 00:25:53,330
John, no puedes permitir que Samantha
se haga cargo del interrogatorio.
457
00:25:53,450 --> 00:25:55,432
Llevará a la tortura
y posible asesinato...
458
00:25:55,552 --> 00:25:57,434
...de una mujer que podría ser inocente.
459
00:25:57,554 --> 00:25:59,870
Aunque solo siga órdenes, es culpable.
460
00:25:59,990 --> 00:26:01,338
Nuestra amiga desapareció.
461
00:26:01,458 --> 00:26:03,040
Siento la pérdida de Sameen
tanto como tú...
462
00:26:03,160 --> 00:26:04,608
...pero no podemos
convertirnos en monstruos.
463
00:26:04,728 --> 00:26:06,142
Thompson está ocultando algo.
464
00:26:06,262 --> 00:26:08,845
Y si no puedo sacárselo...
465
00:26:08,965 --> 00:26:10,780
...ella podrá.
466
00:26:10,900 --> 00:26:13,283
Me arden las orejas.
467
00:26:13,403 --> 00:26:14,851
¿Puedo salir a jugar?
468
00:26:14,971 --> 00:26:17,037
Por favor, déjame intentarlo.
¿Por favor?
469
00:26:21,810 --> 00:26:25,108
Sra. Thompson, los transpondedores
que construye en la fábrica, ¿qué hacen?
470
00:26:25,228 --> 00:26:27,263
No lo sé.
Lo juro por Dios.
471
00:26:27,383 --> 00:26:30,466
¿Por qué sus supervisores
pusieron la ciudad patas para arriba?
472
00:26:30,586 --> 00:26:31,968
¿Cuál es el propósito?
473
00:26:32,088 --> 00:26:35,671
Creo que quieren que la gente sea feliz.
474
00:26:35,791 --> 00:26:39,875
Le he dado trabajos nuevos
a tantas personas en la fábrica.
475
00:26:39,995 --> 00:26:43,078
Trabajos para los que están capacitados.
Todos están muy felices.
476
00:26:43,198 --> 00:26:45,013
¿Qué hay del Dr. Haskell
y el alcalde fallecido?
477
00:26:45,133 --> 00:26:46,649
Dudo que estén felices.
478
00:26:46,769 --> 00:26:50,886
La mujer rubia me dijo
que algunos deben ser desplazados...
479
00:26:51,006 --> 00:26:53,155
...para que la mayoría prospere.
480
00:26:53,275 --> 00:26:56,091
Todos son recompensados
de acuerdo a sus habilidades.
481
00:26:56,211 --> 00:27:01,130
- Pero lo que hemos visto hoy...
- Ha habido algunos cambios recientes.
482
00:27:02,350 --> 00:27:05,500
Mason disparándole a ese hombre...
483
00:27:05,620 --> 00:27:07,903
Las cosas están fuera de balance...
484
00:27:08,023 --> 00:27:09,504
...como si fuésemos castigados.
485
00:27:09,624 --> 00:27:11,906
No es un castigo.
486
00:27:12,026 --> 00:27:14,292
Está estudiándonos.
487
00:27:15,229 --> 00:27:16,711
Nuestro enemigo no ha tenido tiempo...
488
00:27:16,831 --> 00:27:18,413
...de aprender la complejidad
de la naturaleza humana...
489
00:27:18,533 --> 00:27:22,417
...así que convirtió a Maple
en su pequeña granja de hormigas.
490
00:27:22,537 --> 00:27:27,254
Costó una ciudad rota
y reorganizar a la población.
491
00:27:27,374 --> 00:27:30,124
Primero, hizo que todo fuera perfecto.
492
00:27:30,244 --> 00:27:32,927
Luego decidió ver qué pasaba...
493
00:27:33,047 --> 00:27:35,362
...si sacudía la granja de hormigas.
494
00:27:35,482 --> 00:27:38,132
Lo juro, nunca quise
que nadie saliera lastimado.
495
00:27:38,252 --> 00:27:39,733
No es suficiente.
496
00:27:39,853 --> 00:27:41,202
Es nuestra única pista.
497
00:27:41,322 --> 00:27:42,870
Pero no sabe nada.
498
00:27:42,990 --> 00:27:44,556
Aún no se lo he preguntado.
499
00:27:47,993 --> 00:27:50,528
Su gente usó esto en nuestra amiga.
500
00:27:52,265 --> 00:27:53,747
¿Dónde está?
501
00:27:53,867 --> 00:27:55,915
John, debe detenerla.
Thompson es una marioneta.
502
00:27:56,035 --> 00:27:58,051
Thompson está mintiendo.
Sabe algo.
503
00:27:58,171 --> 00:27:59,619
¡No somos bestias!
504
00:27:59,739 --> 00:28:02,005
Un poco de bestialidad aquí y allá...
505
00:28:03,076 --> 00:28:04,958
La vi. Vi a la mujer morena.
506
00:28:05,078 --> 00:28:06,960
- Por favor no hagas esto.
- ¿Dónde?
507
00:28:07,080 --> 00:28:08,661
La llevaban a la fábrica.
508
00:28:08,781 --> 00:28:10,930
Puedo ayudarlos.
Puedo ayudarlos a entrar.
509
00:28:11,050 --> 00:28:12,565
Siento haber mentido.
510
00:28:12,685 --> 00:28:14,667
Tenía que hacerlo. Me matarán.
511
00:28:14,787 --> 00:28:17,370
Gracias por decirlo.
512
00:28:17,490 --> 00:28:21,091
La honestidad es siempre
la mejor política.
513
00:28:22,127 --> 00:28:23,327
¡John!
514
00:28:28,767 --> 00:28:29,982
Última pregunta.
515
00:28:30,102 --> 00:28:33,318
Si mientes, te lo meteré en el cráneo.
516
00:28:33,438 --> 00:28:36,421
Cuando viste a nuestra amiga...
517
00:28:36,541 --> 00:28:39,524
...¿estaba viva?
518
00:28:39,644 --> 00:28:40,644
Sí.
519
00:28:51,543 --> 00:28:54,193
No importa qué sucedió
o qué viste en ese sótano.
520
00:28:54,313 --> 00:28:56,695
Entraste a su casa.
521
00:28:56,815 --> 00:28:59,164
Disparó porque creyó
que su vida estaba en peligro.
522
00:28:59,284 --> 00:29:00,533
Es todo lo que oirá el fiscal.
523
00:29:00,653 --> 00:29:02,267
Hay una sala de asesinatos en esa casa.
524
00:29:02,387 --> 00:29:04,437
Sí, sí aún existe. Buena suerte
consiguiendo una orden ahora.
525
00:29:04,557 --> 00:29:06,038
Bueno, si no le hubieras
disparado en el sótano...
526
00:29:06,158 --> 00:29:07,606
...quizá le hubiese sacado
una confesión.
527
00:29:07,726 --> 00:29:10,661
- Te salvé el trasero.
- No necesito que me salves.
528
00:29:14,331 --> 00:29:16,699
No podía permitirme
perder a alguien hoy.
529
00:29:19,136 --> 00:29:22,354
Escucha, repasé los casos
de personas desaparecidas...
530
00:29:22,474 --> 00:29:25,457
...y vi que otro policía
sacó esos archivos el año pasado.
531
00:29:25,577 --> 00:29:27,610
Bill Buchanan, de la policía de Jersey.
532
00:29:31,147 --> 00:29:32,530
Luego se fue a casa...
533
00:29:32,650 --> 00:29:35,232
...y tomó una siesta
de monóxido de carbono.
534
00:29:35,352 --> 00:29:37,469
Tal vez el viejo Billy hizo
las mismas conexiones que nosotros...
535
00:29:37,589 --> 00:29:38,736
...y se acercó demasiado...
536
00:29:38,856 --> 00:29:41,038
...así que Weiss lo hizo desaparecer.
537
00:29:41,158 --> 00:29:43,808
Y ahora podría querer
hacer lo mismo con nosotros.
538
00:29:43,928 --> 00:29:45,928
Espero que lo intente.
539
00:29:50,500 --> 00:29:51,533
Aquí vamos.
540
00:29:53,669 --> 00:29:56,905
Recuerda, un paso en falso
y estás muerta.
541
00:29:59,175 --> 00:30:00,209
Diviértete.
542
00:30:03,379 --> 00:30:04,561
Buenas tardes, Sra. Thompson.
543
00:30:04,681 --> 00:30:06,262
Hola, Dave.
544
00:30:06,382 --> 00:30:08,999
¿Que la trae por aquí tan tarde?
545
00:30:09,119 --> 00:30:13,069
Solo les muestro el lugar a mis primos.
546
00:30:13,189 --> 00:30:14,505
Claro.
547
00:30:14,625 --> 00:30:15,890
Bienvenidos a Carrow.
548
00:30:25,201 --> 00:30:27,301
El kit de seguridad está por allí.
549
00:30:35,410 --> 00:30:36,692
Mi contraseña es...
550
00:30:36,812 --> 00:30:38,445
Innecesaria.
551
00:30:45,419 --> 00:30:46,936
Debemos movernos rápido...
552
00:30:47,056 --> 00:30:49,539
...luego de que desactive
las cámaras y las alarmas.
553
00:30:49,659 --> 00:30:52,107
Solo está el personal indispensable
esta noche.
554
00:30:52,227 --> 00:30:53,993
No son ellos quienes me preocupan.
555
00:31:02,036 --> 00:31:03,552
Micro puntos.
556
00:31:03,672 --> 00:31:07,122
Rastreadores GPS invisibles,
probablemente.
557
00:31:07,242 --> 00:31:09,124
Son transpondedores.
558
00:31:09,244 --> 00:31:10,725
Pega uno a tu equipo electrónico...
559
00:31:10,845 --> 00:31:13,161
...a la mochila de tus hijos,
a tus llaves.
560
00:31:13,281 --> 00:31:15,463
Y Carrow rastreará todo.
561
00:31:15,583 --> 00:31:19,067
Suena útil, ¿verdad?
562
00:31:19,187 --> 00:31:20,468
Samaritan tendrá...
563
00:31:20,588 --> 00:31:23,939
...la ubicación constante de todo.
564
00:31:24,059 --> 00:31:25,473
Pero no hubiese traído a Shaw aquí...
565
00:31:25,593 --> 00:31:28,842
...para ponerle un rastreador.
566
00:31:28,962 --> 00:31:30,945
¿Dónde la llevaron?
567
00:31:31,065 --> 00:31:32,846
Allí, pero no tengo acceso.
568
00:31:32,966 --> 00:31:34,949
Esa zona está clasificada.
569
00:31:35,069 --> 00:31:36,817
Están solos desde aquí.
570
00:31:36,937 --> 00:31:38,970
Cuando comiencen los disparos, agáchate.
571
00:32:56,147 --> 00:32:58,830
Es de buenos modales golpear.
572
00:32:58,950 --> 00:33:02,433
Hola, Weiss.
573
00:33:02,553 --> 00:33:04,670
Ibas a hacer parecer que se ahorcó.
574
00:33:04,790 --> 00:33:05,790
Adorable.
575
00:33:08,158 --> 00:33:10,675
Juré que nunca me atraparían.
576
00:33:10,795 --> 00:33:13,844
Sí, bueno, tendrás que romper
esa promesa.
577
00:33:13,964 --> 00:33:15,631
No, no lo creo.
578
00:33:44,393 --> 00:33:46,328
Aquí vienen los fuegos artificiales.
579
00:33:56,306 --> 00:33:57,954
Hoy no es el día
para meterse con nosotros.
580
00:33:58,074 --> 00:34:01,124
Tienes una oportunidad de correr.
581
00:34:01,244 --> 00:34:02,409
Se acabó el tiempo.
582
00:34:06,015 --> 00:34:07,997
Intentas ser amable,
y esto es lo que sucede.
583
00:34:08,117 --> 00:34:10,551
Vamos, Sra. Thompson.
584
00:34:19,427 --> 00:34:23,512
Este el proyecto real de la fábrica.
585
00:34:23,632 --> 00:34:24,980
Son implantes cerebrales...
586
00:34:25,100 --> 00:34:28,416
...para prevenir ataques
en personas con epilepsia...
587
00:34:28,536 --> 00:34:30,853
...o daño cerebral.
588
00:34:30,973 --> 00:34:32,621
Pero mira aquí.
589
00:34:32,741 --> 00:34:34,289
Transpondedor.
590
00:34:34,409 --> 00:34:36,759
Los implantes pueden enviar
información a Samaritan.
591
00:34:36,879 --> 00:34:38,526
Observar a la gente de Maple
no es suficiente.
592
00:34:38,646 --> 00:34:41,764
Quiere estudiarnos
a un nivel electroquímico.
593
00:34:41,884 --> 00:34:44,099
Le pondrán uno de esos a Shaw.
594
00:34:44,219 --> 00:34:46,334
En verdad solo somos mascotas.
595
00:34:46,454 --> 00:34:48,102
Las mascotas no tienen armas.
596
00:34:48,222 --> 00:34:49,222
Vamos.
597
00:34:56,162 --> 00:34:57,162
Por favor, no disparen.
598
00:34:59,901 --> 00:35:00,901
Mira.
599
00:35:05,471 --> 00:35:06,471
¿Sameen?
600
00:35:14,547 --> 00:35:16,297
John, Samantha.
601
00:35:16,417 --> 00:35:18,565
La sangre del camión...
602
00:35:18,685 --> 00:35:20,033
Llegaron los resultados...
603
00:35:20,153 --> 00:35:22,020
No es de Sameen.
604
00:35:24,189 --> 00:35:26,706
Por favor déjenme ir a casa.
605
00:35:26,826 --> 00:35:28,975
¿Quién eres?
606
00:35:29,095 --> 00:35:30,861
Delia Jones.
607
00:35:33,832 --> 00:35:35,934
¿Estabas en el camión?
608
00:35:38,037 --> 00:35:40,604
¿Eras tú todo este tiempo?
609
00:35:45,311 --> 00:35:47,993
¿Ha habido algún otro paciente
en los últimos 3 días?
610
00:35:48,113 --> 00:35:50,330
No, solo ella.
611
00:35:50,450 --> 00:35:53,599
Seguimos las pistas equivocadas, Finch.
612
00:35:53,719 --> 00:35:56,219
¿Por qué estaba Delia
en la bolsa de valores?
613
00:35:56,221 --> 00:35:59,604
Era secretaria allí.
614
00:35:59,724 --> 00:36:02,007
Debe haber sido alcanzada
en el tiroteo.
615
00:36:02,127 --> 00:36:03,508
Se deshicieron del testigo...
616
00:36:03,628 --> 00:36:05,410
...pero parece que trajeron
a Delia aquí...
617
00:36:05,530 --> 00:36:07,831
...para probar el implante.
618
00:36:10,134 --> 00:36:11,416
¿Root?
619
00:36:11,536 --> 00:36:13,885
Tu amiga se fue.
620
00:36:14,005 --> 00:36:16,421
Encontró los refuerzos.
621
00:36:16,541 --> 00:36:18,557
Debemos llevar a Delia con nosotros.
622
00:36:18,677 --> 00:36:20,925
Tengo que quedarme.
623
00:36:21,045 --> 00:36:23,428
Dejaré mi trabajo.
624
00:36:23,548 --> 00:36:25,230
Bueno, buena suerte.
625
00:36:25,350 --> 00:36:27,131
Cuando te rastreen, recuerda esto.
626
00:36:27,251 --> 00:36:28,967
Por aceptar órdenes
sin hacer preguntas...
627
00:36:29,087 --> 00:36:30,768
...has destruido la ciudad.
628
00:36:30,888 --> 00:36:32,603
Te mereces lo que vendrá.
629
00:36:32,723 --> 00:36:34,239
John, intentarán encender las cámaras.
630
00:36:34,359 --> 00:36:35,591
Ocúltate.
631
00:37:11,294 --> 00:37:12,727
¿Root?
632
00:37:18,635 --> 00:37:20,134
¿Root?
633
00:37:30,546 --> 00:37:31,795
Justo a tiempo.
634
00:37:31,915 --> 00:37:33,848
Salgamos de aquí.
635
00:37:37,359 --> 00:37:39,476
OBJETIVOS ANÓNIMOS PERDIDOS
SIN VIGILANCIA ACTIVA
636
00:37:58,238 --> 00:38:00,188
Oye.
637
00:38:00,308 --> 00:38:02,524
Gracias por salvarme el trasero.
638
00:38:02,644 --> 00:38:04,878
Así es como demuestras gratitud.
639
00:38:11,651 --> 00:38:12,651
¿Estás bien?
640
00:38:15,089 --> 00:38:17,212
Es mi primer asesinato.
641
00:38:18,259 --> 00:38:19,592
Tenía que hacerlo.
642
00:38:22,796 --> 00:38:25,245
Fue un tiroteo, pero...
643
00:38:25,365 --> 00:38:27,882
Me asignaron terapia obligatoria.
644
00:38:28,002 --> 00:38:29,584
Oye. Detuviste al asesino.
645
00:38:29,704 --> 00:38:31,118
Salvaste a Marcus.
646
00:38:31,238 --> 00:38:34,188
Va a testificar contra la 280.
647
00:38:34,308 --> 00:38:36,241
Ha sido un buen día.
648
00:38:42,848 --> 00:38:46,600
Eres una diablilla.
649
00:38:46,720 --> 00:38:49,169
Me recuerdas a un amigo.
650
00:38:49,289 --> 00:38:52,706
A un par de amigos, de hecho.
651
00:38:52,826 --> 00:38:56,543
Verás mucha muerte.
652
00:38:56,663 --> 00:38:59,597
Las acciones heroicas
no son algo que se hagan fácilmente.
653
00:39:02,334 --> 00:39:06,285
El Dr. Enright está cuidando
de Delia en el refugio.
654
00:39:06,405 --> 00:39:10,189
He preparado una historia
para ella una vez que se cure.
655
00:39:10,309 --> 00:39:12,358
Tendrá que esconderse.
656
00:39:12,478 --> 00:39:13,860
¿Qué hay de Maple?
657
00:39:13,980 --> 00:39:15,761
La fábrica está cerrada.
658
00:39:15,881 --> 00:39:17,563
Samaritan está retirándose.
659
00:39:17,683 --> 00:39:20,033
Maple podría caerse a pedazos.
660
00:39:20,153 --> 00:39:23,954
Las personas tendrán que aprender
a arreglárselas por sí solos otra vez.
661
00:39:26,024 --> 00:39:27,673
Te envié en vano. Lo siento.
662
00:39:27,793 --> 00:39:30,076
Salvamos personas, Finch.
663
00:39:30,196 --> 00:39:32,978
Shaw estaría orgullosa.
664
00:39:33,098 --> 00:39:36,815
Y entendería lo que tenemos que hacer.
665
00:39:36,935 --> 00:39:38,784
Aunque Root podría no hacerlo.
666
00:39:38,904 --> 00:39:40,671
Buena suerte.
667
00:39:44,075 --> 00:39:45,542
Lo sabe.
668
00:39:49,146 --> 00:39:52,564
La máquina sabe dónde está Shaw
y si está viva.
669
00:39:52,684 --> 00:39:55,067
Pero...
670
00:39:55,187 --> 00:39:57,620
...no me lo dirá.
671
00:39:59,190 --> 00:40:02,074
Srta. Groves, nuestra única pista...
672
00:40:02,194 --> 00:40:04,075
...nos llevó al borde del desastre.
673
00:40:04,195 --> 00:40:08,297
Usted y John estuvieron peligrosamente
cerca de ser descubiertos.
674
00:40:11,168 --> 00:40:14,652
Me preocupo mucho por ella.
675
00:40:14,772 --> 00:40:18,089
Pero por nuestro propio bien,
debemos dejarla ir.
676
00:40:18,209 --> 00:40:21,792
Te diste por vencido hace días.
677
00:40:21,912 --> 00:40:23,794
Crees que está muerta.
678
00:40:23,914 --> 00:40:26,997
Quiero tener esperanza.
679
00:40:27,117 --> 00:40:30,968
Pero la esperanza es dolorosa.
680
00:40:31,088 --> 00:40:32,803
Puede que nunca la encontremos.
681
00:40:32,923 --> 00:40:35,106
Necesitamos una respuesta.
682
00:40:35,226 --> 00:40:36,773
Necesito una respuesta...
683
00:40:36,893 --> 00:40:40,376
...saber si Sameen está viva o muerta.
684
00:40:40,496 --> 00:40:43,480
Por favor, ayúdanos.
685
00:40:43,600 --> 00:40:44,933
Por favor.
686
00:41:15,029 --> 00:41:16,563
Harold, ¿qué dice?
687
00:41:21,502 --> 00:41:25,554
Sierra. Tango. Oscar. Papa.
688
00:41:25,674 --> 00:41:27,722
Sierra. Tango. Oscar. Papa.
689
00:41:27,842 --> 00:41:30,392
"Alto".
690
00:41:30,512 --> 00:41:33,580
Sierra. Tango. Oscar--
691
00:41:35,182 --> 00:41:37,950
La máquina está pidiendo
que dejemos de buscarla.
692
00:41:40,454 --> 00:41:43,504
Quizá la máquina sepa.
Quizá tenga un plan.
693
00:41:43,624 --> 00:41:47,142
Pero para nuestra supervivencia...
694
00:41:47,262 --> 00:41:49,343
...nuestra cordura...
695
00:41:49,463 --> 00:41:54,749
...creo que debemos conformarnos
con nunca saber la verdad.
696
00:41:54,869 --> 00:41:58,805
De otra forma, la persecución
nos consumirá por completo.
697
00:42:11,083 --> 00:42:13,819
Adiós, Harold.
698
00:42:30,169 --> 00:42:32,619
Si este es el más allá...
699
00:42:32,739 --> 00:42:34,171
...apesta.
700
00:42:35,975 --> 00:42:38,825
De verdad espero
que hayas podido descansar un poco...
701
00:42:38,945 --> 00:42:40,226
...mi querida Sameen.
702
00:42:40,346 --> 00:42:42,512
Vas a necesitarlo.
703
00:42:43,007 --> 00:42:53,007
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net