1
00:00:02,600 --> 00:00:04,080
Estamos siendo vigilados.
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,200
El gobierno tiene un sistema secreto.
3
00:00:07,350 --> 00:00:11,090
Una máquina que te
espía en todo momento.
4
00:00:11,690 --> 00:00:15,418
Yo diseñé la máquina para detectar
actos terroristas, pero lo ve todo.
5
00:00:15,980 --> 00:00:18,870
Crímenes violentos que
involucran a personas normales.
6
00:00:19,420 --> 00:00:22,250
El gobierno considera
irrelevantes a estas personas.
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,470
Nosotros no.
8
00:00:24,530 --> 00:00:28,520
Perseguidos por las autoridades,
trabajamos en secreto.
9
00:00:29,050 --> 00:00:30,610
Nunca nos encontrarás.
10
00:00:30,850 --> 00:00:32,995
Pero víctima o perpetrador,
11
00:00:33,030 --> 00:00:36,200
si tu número es el
siguiente, te encontraremos.
12
00:00:43,860 --> 00:00:46,960
Gustosamente le vuelvo a
recitar el pedido, si le place.
13
00:00:47,360 --> 00:00:49,590
Verá, es vital que se
haga exactamente como es.
14
00:00:49,970 --> 00:00:52,340
Así que quizás deberíamos
volver a intentarlo.
15
00:00:52,550 --> 00:00:53,870
Pastrami...
16
00:00:53,960 --> 00:00:57,140
Extra de mostaza, picante y amarilla,
17
00:00:57,560 --> 00:01:01,510
y suficientes pepperoncinis como
para crear problemas de digestión
18
00:01:01,545 --> 00:01:03,790
hasta en la constitución más fuerte.
19
00:01:04,580 --> 00:01:06,520
Sin mayonesa, por favor.
20
00:01:06,810 --> 00:01:09,374
Si hay aunque sea una gota,
volvería inservible todo el sándwich,
21
00:01:09,430 --> 00:01:11,740
y tendríamos que volver a
comenzar todo este proceso,
22
00:01:11,750 --> 00:01:13,960
el cual creo que ninguno
de nosotros los disfrutaría.
23
00:01:17,430 --> 00:01:18,430
Espléndido.
24
00:01:19,180 --> 00:01:20,690
Y tomaré una bolsa de patatas.
25
00:02:17,980 --> 00:02:19,000
¿Qué sucede?
26
00:02:19,980 --> 00:02:22,830
Acabo de entretener
una fiesta de niños.
27
00:02:25,090 --> 00:02:27,650
El Sr. Berenstain fue un gran éxito.
28
00:02:29,670 --> 00:02:31,730
¿Cómo le pudiste permitir
que me hiciera esto, Finch?
29
00:02:32,230 --> 00:02:34,320
¿Que me sede como si
fuera algún tipo de animal?
30
00:02:34,350 --> 00:02:36,100
Fue por su propio bien, Srta. Shaw.
31
00:02:36,260 --> 00:02:39,070
Ya no está a salvo de
la mirada del Samaritano,
32
00:02:39,105 --> 00:02:40,610
y no quería entrar en razón.
33
00:02:40,670 --> 00:02:43,019
Él tiene razón, Sam.
No querías.
34
00:02:43,820 --> 00:02:45,100
Te volviste en mi contra, Harold.
35
00:02:46,380 --> 00:02:47,490
No está bien.
36
00:02:49,190 --> 00:02:50,500
Una ofrenda de paz.
37
00:02:51,720 --> 00:02:54,370
Es el Beatrice Lillie
de la cafetería Park,
38
00:02:55,300 --> 00:02:58,150
incluyendo los extra
ingredientes que usted disfruta.
39
00:03:04,670 --> 00:03:05,700
Espera...
40
00:03:05,780 --> 00:03:07,070
Deja que te ayude.
41
00:03:07,310 --> 00:03:09,410
Dos manos son mejores que una.
42
00:03:22,800 --> 00:03:25,340
¿Por cuánto tiempo esperan
ustedes mantenerme encerrada?
43
00:03:25,740 --> 00:03:28,126
- Hasta que sea seguro para ti.
- Y para nosotros.
44
00:03:28,500 --> 00:03:31,610
Si Samaritano y sus agentes
humanos la encuentran,
45
00:03:31,840 --> 00:03:35,350
podría dirigirlos
hasta todos nosotros.
46
00:03:35,810 --> 00:03:37,570
¿Culpa, Harold? ¿En serio?
47
00:03:38,420 --> 00:03:41,300
Sabes, normalmente eso
no funcionaría en mí,
48
00:03:41,330 --> 00:03:46,330
pero no querría que
nada le pasara al perro.
49
00:03:49,020 --> 00:03:52,080
Me alegra que todos estemos de
acuerdo en que te quedarás quieta,
50
00:03:52,570 --> 00:03:55,830
especialmente desde que sabemos que
sería imposible mantenerte encerrada...
51
00:03:57,870 --> 00:03:59,790
en contra de tu voluntad,
de cualquier manera.
52
00:04:03,450 --> 00:04:04,910
Muy cierto.
53
00:04:08,560 --> 00:04:10,410
¿Y qué pasará cuando
recibamos un número nuevo?
54
00:04:10,420 --> 00:04:11,885
El Sr. Reese se está
encargando ahora de uno.
55
00:04:11,920 --> 00:04:13,350
Estoy seguro que estará
bien por su cuenta
56
00:04:13,385 --> 00:04:16,300
hasta que solucionemos este asunto.
57
00:04:24,110 --> 00:04:27,167
Finch, me parece que nuestro número
está esperando a alguien para almorzar.
58
00:04:27,440 --> 00:04:28,265
Seguramente su marido.
59
00:04:28,300 --> 00:04:30,960
Es el director de un fondo de
inversiones en una firma en el centro.
60
00:04:31,430 --> 00:04:34,075
Y Rachel Farrow es asistente
jurídica en los juzgados.
61
00:04:34,110 --> 00:04:36,720
Seguramente se trata de un
caso que ha estado trabajando.
62
00:04:36,755 --> 00:04:38,545
¿Por qué no me cuelo
en su oficina y ya está?
63
00:04:38,580 --> 00:04:41,615
Porque está en un edificio de
propiedad federal, Sr. Reese.
64
00:04:41,650 --> 00:04:45,110
Si lo atrapan, sin duda alguna
sería el fin del Detective Riley.
65
00:04:45,790 --> 00:04:47,985
Nuestra chica parece
estar nerviosa, Finch.
66
00:04:48,020 --> 00:04:50,560
Quizás no se va a reunir con
su marido después de todo.
67
00:04:51,270 --> 00:04:52,890
Podría ser un romance.
68
00:04:57,290 --> 00:05:00,540
Finch, es el Samaritano.
69
00:05:02,130 --> 00:05:04,035
¿Puede elaborar eso, Detective?
70
00:05:04,070 --> 00:05:07,450
El hombre de Greer, Lambert, acaba de
sentarse en la mesa de Rachel Farrow.
71
00:05:07,490 --> 00:05:08,744
- Perdone.
- Hola, Rachel.
72
00:05:09,120 --> 00:05:10,630
Mi nombre es Jeremy.
73
00:05:10,830 --> 00:05:12,190
¿Cómo...
74
00:05:12,460 --> 00:05:13,910
Tiene que irse, Jeremy.
75
00:05:13,920 --> 00:05:15,565
Estoy esperando a mi
marido. Por favor.
76
00:05:15,600 --> 00:05:18,560
No te preocupes. No estoy aquí para
realizar ninguna propuesta romántica.
77
00:05:18,740 --> 00:05:20,260
¿Cómo está la muñeca?
78
00:05:21,000 --> 00:05:22,145
¿Por qué preguntaría eso?
79
00:05:22,180 --> 00:05:24,550
¿Sigue curándose de
la fractura en espiral?
80
00:05:25,480 --> 00:05:27,070
Fue una rotura fea.
81
00:05:27,210 --> 00:05:28,295
Toma mucho tiempo para curarse,
82
00:05:28,330 --> 00:05:30,400
especialmente cuando se trata
de la mano con la que escribes.
83
00:05:32,020 --> 00:05:34,610
Le dijiste a tus amigos que
te caíste jugando tenis...
84
00:05:34,990 --> 00:05:36,770
Solo un accidente tonto.
85
00:05:36,990 --> 00:05:38,610
Que torpe de tu parte.
86
00:05:39,600 --> 00:05:41,379
No pudiste decirles como
tu marido lo giró con
87
00:05:41,380 --> 00:05:43,422
tanta violencia durante una
discusión, que lo rompió.
88
00:05:44,720 --> 00:05:46,770
¿Cómo sabe esto?
89
00:05:46,805 --> 00:05:48,820
Tengo un amigo,
90
00:05:49,370 --> 00:05:50,960
y quiero ayudarte.
91
00:05:51,210 --> 00:05:52,930
¿Qué está pasando, Sr. Reese?
92
00:05:53,730 --> 00:05:55,225
Algo no está bien.
93
00:05:55,260 --> 00:05:57,050
No creo que Lambert esté
aquí para hacerle daño.
94
00:05:57,085 --> 00:05:58,965
Es Samaritano, Reese.
95
00:05:59,000 --> 00:06:00,510
Piensa en las palabras
que salen de tu boca.
96
00:06:00,545 --> 00:06:01,975
No tienen sentido alguno.
97
00:06:02,010 --> 00:06:05,250
Samaritano le dio a Lambert
la información por una razón.
98
00:06:05,285 --> 00:06:07,475
No creo que sea porque
la quiera muerta.
99
00:06:07,510 --> 00:06:10,961
También están las costillas rotas del
año pasado, la mandíbula dislocada.
100
00:06:12,350 --> 00:06:16,120
Estabas tan sola que te desesperaste.
101
00:06:16,610 --> 00:06:21,140
Sabías que algún día
tu esposo te mataría.
102
00:06:22,530 --> 00:06:25,790
Verás, yo tengo este amigo...
103
00:06:26,280 --> 00:06:29,669
un amigo muy poderoso que sabe como
encargarse de problemas como tu marido.
104
00:06:30,630 --> 00:06:33,720
¿Sabías que en la actualidad la mayoría
de bombas de insulinas están conectadas?
105
00:06:34,320 --> 00:06:36,675
Un sensacional avance tecnológico
106
00:06:36,710 --> 00:06:38,235
que asegura que los
diabéticos son alertados
107
00:06:38,270 --> 00:06:42,180
cuando su azúcar en sangre
está demasiado baja o elevada.
108
00:06:44,960 --> 00:06:46,990
Desafortunadamente, se
pueden sabotear esas bombas
109
00:06:47,025 --> 00:06:48,760
para que den lecturas falsas.
110
00:06:50,390 --> 00:06:53,040
Estoy seguro que sabes qué le sucede
a alguien cuando toma mucha insulina.
111
00:06:53,075 --> 00:06:56,676
¿Qué está diciendo? ¿Qué
podría hacer su amigo por mí?
112
00:06:56,850 --> 00:06:59,140
Lo mismo que estabas
a punto de hacer.
113
00:07:00,740 --> 00:07:03,301
Eres una persona tan honesta, hasta
solicitaste un permiso para llevar armas.
114
00:07:04,030 --> 00:07:06,100
Una Ruger LC calibre 38, ¿verdad?
115
00:07:06,390 --> 00:07:07,898
Una pistola lo suficientemente
pequeña como para caber
116
00:07:07,899 --> 00:07:09,543
dentro de esa cartera a la que
te aferras con tanta fuerza.
117
00:07:10,730 --> 00:07:12,870
No sé de qué está hablando.
118
00:07:14,560 --> 00:07:17,280
Puede que seas la última persona
honesta en el mundo, Rachel,
119
00:07:18,340 --> 00:07:21,690
y sería una pena verte
cometer tal horrible error.
120
00:07:23,860 --> 00:07:25,950
No tienes que matar a tu marido.
121
00:07:27,450 --> 00:07:30,110
Y puedes estar segura que él
nunca te volverá a hacer daño.
122
00:07:31,180 --> 00:07:33,480
¿Cómo puedes saber eso?
123
00:07:36,090 --> 00:07:37,760
Porque está muerto.
124
00:07:40,050 --> 00:07:41,820
¿Está bien? ¡Señor!
125
00:07:49,220 --> 00:07:51,180
Lambert no mentía, Finch.
126
00:07:51,280 --> 00:07:53,260
El marido de Rachel
Farrow está muerto.
127
00:07:53,510 --> 00:07:56,120
¿Por qué está trabajando
el Samaritano los números?
128
00:07:57,170 --> 00:08:00,300
Al Samaritano no le importan los
números irrelevantes, Srta. Shaw.
129
00:08:00,540 --> 00:08:01,995
No fue programado de esa manera.
130
00:08:02,030 --> 00:08:04,130
Pero sabía que esta mujer estaba
a punto de cometer un homicidio
131
00:08:04,165 --> 00:08:08,420
y eligió ejercer de juez,
jurado y verdugo con su marido.
132
00:08:08,730 --> 00:08:10,650
Está atrayendo atención
hacia sí mismo.
133
00:08:11,100 --> 00:08:12,380
¿Pero por qué razón?
134
00:08:26,820 --> 00:08:28,380
Sabemos que estás observando.
135
00:08:28,520 --> 00:08:30,035
Siempre estás observando.
136
00:08:30,070 --> 00:08:32,790
Tengo un mensaje para
la máquina y sus agentes.
137
00:08:33,060 --> 00:08:34,880
Samaritano les manda un saludo.
138
00:08:37,566 --> 00:08:40,566
-=[ TheSubFactory ]=-
Orgullosamente Presenta:
139
00:08:40,591 --> 00:08:43,591
Person Of Interest S04E10
"The Cold War"
140
00:08:43,784 --> 00:08:48,069
Tienes que admitir, que
Samaritano es bastante eficiente.
141
00:08:48,804 --> 00:08:51,334
Pero no lo suficientemente eficiente
para detener que salgan números.
142
00:08:51,369 --> 00:08:54,359
Acabamos de recibir uno nuevo.
Envié a John a investigarlo.
143
00:08:55,424 --> 00:08:58,437
Me refería a evitar que una mujer
inocente de cometiera un terrible error,
144
00:08:59,229 --> 00:09:00,704
eliminando al tipo malo.
145
00:09:03,714 --> 00:09:06,194
Sí, no obstante,
146
00:09:06,224 --> 00:09:10,054
ese tipo malo merecía un
juicio por sus iguales.
147
00:09:10,089 --> 00:09:11,824
Le ahorró al Gobierno
algo de tiempo y dinero.
148
00:09:11,859 --> 00:09:15,834
¿Está lista para un juicio instantáneo
decidido por una inteligencia artificial
149
00:09:16,444 --> 00:09:19,708
que la llevará a la muerte, Srta. Shaw?
Porque yo ciertamente, no lo estoy.
150
00:09:22,054 --> 00:09:23,054
De acuerdo.
151
00:09:23,324 --> 00:09:26,144
No es por ponerme del
lado del Equipo Samaritano,
152
00:09:26,544 --> 00:09:28,954
pero yo solía hacer eso para
ganarme la vida, ¿recuerdas?
153
00:09:29,164 --> 00:09:31,544
Eliminar objetivos
bajo órdenes de una A.I.
154
00:09:31,579 --> 00:09:33,604
Yo simplemente no sabía quién
estaba dando las órdenes.
155
00:09:34,044 --> 00:09:35,389
Mira, ¿por qué no le
preguntas a Root lo qué piensa?
156
00:09:35,424 --> 00:09:39,634
Ella es la que quiere que nos
arrodillemos ante los Robots Supremos.
157
00:09:40,354 --> 00:09:43,798
La máquina no es un robot,
Sam, pero entiendo tu analogía.
158
00:09:47,584 --> 00:09:50,414
Parece que Samaritano ha
estado ayudando a la gente
159
00:09:50,449 --> 00:09:52,814
por toda la ciudad
desde hace unos días.
160
00:09:52,914 --> 00:09:54,794
La máquina me ha enviado un mensaje.
161
00:09:55,014 --> 00:09:57,874
Dice que Rachel Farrow fue
solo una de sus paradas.
162
00:09:57,909 --> 00:09:59,834
Eso concuerda con lo
que estoy viendo aquí.
163
00:09:59,844 --> 00:10:02,234
Autobuses, metros, trenes,
todos funcionando como un reloj.
164
00:10:02,269 --> 00:10:03,919
Nada roto. Nada retrasado.
165
00:10:03,954 --> 00:10:05,834
¿Cuándo fue la última vez
que eso pasó en Nueva York?
166
00:10:05,869 --> 00:10:07,514
En mis sueños, tal vez.
167
00:10:08,574 --> 00:10:11,318
- Samaritano está dirigiendo la ciudad.
- Eso creo.
168
00:10:11,594 --> 00:10:12,589
¿Pero por qué?
169
00:10:12,624 --> 00:10:15,638
¿Y si está tratando de llegar a la
máquina de la única forma que sabe?
170
00:10:16,294 --> 00:10:17,184
¿Pero entonces por qué
hacerlo de esta forma?
171
00:10:17,219 --> 00:10:20,369
Por qué no simplemente... no sé.
172
00:10:20,404 --> 00:10:25,849
¿Cómo súper Inteligencias Artificiales
hablan normalmente la una con la otra?
173
00:10:29,534 --> 00:10:33,356
Estas máquinas han evitado hacer contacto
la una con la otra por una buena razón.
174
00:10:34,224 --> 00:10:38,004
Si dos A.S.I.S en duelo no
logran una unanimidad,
175
00:10:38,039 --> 00:10:40,349
el resultado podría ser catastrófico.
176
00:10:40,384 --> 00:10:43,159
Dos Dioses enojados
lanzándose piedras entre si
177
00:10:43,194 --> 00:10:45,934
mientras las hormigas se
escabullen por debajo.
178
00:10:46,134 --> 00:10:49,274
Esto puede ser una solicitud
para una charla de paz.
179
00:10:49,284 --> 00:10:51,484
Tal vez simplemente deberían
besarse y hacer las paces.
180
00:10:51,494 --> 00:10:53,044
¿Con qué fin, Srta. Shaw?
181
00:10:56,494 --> 00:10:58,904
Los planes de Samaritano no
serán cientos, si no miles
182
00:10:58,939 --> 00:11:01,144
de pasos más allá de
lo que podemos maginar.
183
00:11:01,284 --> 00:11:02,969
La máquina nos protegerá.
184
00:11:03,004 --> 00:11:06,334
Incluso si hubiera tenido suerte en
la creación de una maquina benevolente
185
00:11:06,369 --> 00:11:07,964
cómo si pudiera existir tal cosa,
186
00:11:08,094 --> 00:11:12,824
nunca olviden que incluso una supuesta
amistosa súper Inteligencia Artificial
187
00:11:12,859 --> 00:11:15,149
sería tan peligrosa como una hostil.
188
00:11:15,184 --> 00:11:17,494
Tu máquina me parece
muy cálida y cariñosa.
189
00:11:17,554 --> 00:11:20,864
¿Ha olvidado que nos pidió
qué matáramos a un congresista?
190
00:11:20,899 --> 00:11:23,284
Pero eso fue lo que evitó
que Samaritano se activara.
191
00:11:23,319 --> 00:11:25,506
¿Entonces dónde termina, Srta. Shaw?
192
00:11:25,541 --> 00:11:27,659
Un congresista aquí,
un presidente allí.
193
00:11:27,694 --> 00:11:29,984
¿Y si un día, una I.A. amigable
194
00:11:30,019 --> 00:11:31,826
decide terminar con
el hambre en el mundo
195
00:11:31,861 --> 00:11:33,599
matando a suficiente
gente en el planeta
196
00:11:33,634 --> 00:11:35,434
para qué nunca vuelva
haber escasez de alimentos?
197
00:11:35,469 --> 00:11:37,750
Habría cumplido su objetivo,
pero no parecería que
198
00:11:37,751 --> 00:11:40,388
tuviera exactamente nuestras
mejores intenciones sinceras.
199
00:11:40,549 --> 00:11:43,152
- Tu máquina nunca haría eso.
- Eso no lo sabe, Srta. Groves.
200
00:11:43,484 --> 00:11:46,562
Decir que una maquina es
benevolente no la convierte en eso.
201
00:11:46,597 --> 00:11:49,204
Sólo te ciega a la realidad.
202
00:11:49,544 --> 00:11:50,494
¿Cuál es?
203
00:11:50,964 --> 00:11:53,694
Que nuestro sistema moral
nunca se refleja en los suyos
204
00:11:53,729 --> 00:11:57,124
por la sencilla razón
de que no son humanos.
205
00:12:11,609 --> 00:12:13,184
¿Sí?
206
00:12:15,144 --> 00:12:17,994
Espero estar interrumpiendo
algo intrigante.
207
00:12:18,404 --> 00:12:20,874
Te ves muy complacido
contigo mismo, Greer.
208
00:12:21,534 --> 00:12:24,224
Tiendo a estar complacido después
de una exitosa misión, señor.
209
00:12:24,259 --> 00:12:26,784
Aumenta me ya inflada autoestima.
210
00:12:28,754 --> 00:12:29,994
Intento dejarlo.
211
00:12:30,464 --> 00:12:32,664
Nunca dejes algo en lo
que eres bueno, Greer.
212
00:12:33,424 --> 00:12:36,304
He estado mirando el primer
informe de los agentes de la Stasi.
213
00:12:36,464 --> 00:12:38,719
Estos Alemanes del este
son bastante meticulosos.
214
00:12:38,754 --> 00:12:42,141
Si los comunistas pudieran simplemente
alimentar a su pueblo así como los espían,
215
00:12:42,154 --> 00:12:45,294
no habría un vientre hambriento
en toda la Unión Soviética.
216
00:12:45,464 --> 00:12:46,894
Su próxima misión.
217
00:12:48,514 --> 00:12:50,189
Oleg Luski.
218
00:12:50,224 --> 00:12:52,643
Un agente de la KGB
que se hace pasar por un
219
00:12:52,644 --> 00:12:55,224
abogado de inmigración
en una firma de Londres.
220
00:12:55,514 --> 00:12:56,704
Lo traeré.
221
00:12:56,964 --> 00:12:58,154
No hay necesidad de eso.
222
00:12:58,304 --> 00:13:00,264
¿Quieres qué lo haga desaparecer?
223
00:13:01,104 --> 00:13:03,654
Esa es una dramática elección
para un dosier tan fino.
224
00:13:04,014 --> 00:13:08,644
MI-6 no tiene paciencia para más
agentes del KGB entre nosotros.
225
00:13:08,954 --> 00:13:11,124
Los Cinco de Cambridge fue
hace muchos años, señor.
226
00:13:11,159 --> 00:13:13,469
Déjame convertir a
este, darle buen huso.
227
00:13:13,504 --> 00:13:16,324
Tenemos muchos agentes del KGB
trabajando para nosotros ya.
228
00:13:16,359 --> 00:13:18,210
- Pero, señor...
- Lo has hecho bien, Greer,
229
00:13:18,694 --> 00:13:21,704
pero confía en mí, tenemos que
borrar el problema de Oleg Luski
230
00:13:21,739 --> 00:13:24,064
antes que alguien en su firma
descubra que es un infiltrado.
231
00:13:24,294 --> 00:13:25,504
Entendido.
232
00:13:25,784 --> 00:13:27,184
Llévate un colega.
233
00:13:28,094 --> 00:13:30,444
Luski es un hombre peligroso.
234
00:13:32,414 --> 00:13:33,504
Y, Greer...
235
00:13:35,464 --> 00:13:37,524
esta operación no existe.
236
00:13:38,164 --> 00:13:39,824
Nunca existen, señor.
237
00:13:53,054 --> 00:13:53,914
¿Qué?
238
00:13:54,174 --> 00:13:55,819
Ya has limpiado tu arma, Martine.
239
00:13:55,854 --> 00:13:58,304
Esto es lo que hago
cuando estoy aburrida.
240
00:13:58,404 --> 00:13:59,441
Tal vez deberías
buscarte un pasatiempo.
241
00:13:59,602 --> 00:14:02,464
Todos mis pasatiempos
incluyen un arma.
242
00:14:03,104 --> 00:14:05,841
- ¿Cómo va nuestro experimento?
- Muy bien, señor.
243
00:14:06,224 --> 00:14:09,089
La Policía de Nueva York ha
encerrado casi 24 criminales
244
00:14:09,124 --> 00:14:11,384
después que Samaritano descifrara
un serie de direcciones I.P,
245
00:14:11,419 --> 00:14:14,334
y enviar por e-mail anónimamente
la información a la prensa.
246
00:14:14,794 --> 00:14:16,964
La policía le debe
una deuda de gratitud.
247
00:14:16,999 --> 00:14:20,073
- ¿Y la Srta. Shaw... su paradero?
- Aún desconocido.
248
00:14:20,254 --> 00:14:22,704
Samaritano no puede localizarla
en ningún lugar de la ciudad.
249
00:14:23,484 --> 00:14:26,094
Pensé que una agente
tendría más pelea dentro.
250
00:14:26,104 --> 00:14:30,634
Agente Martine, tengo fe
que aparecerá muy pronto.
251
00:14:31,344 --> 00:14:32,354
¿Qué sigue?
252
00:14:32,434 --> 00:14:34,914
24 horas si un nuevo crimen.
253
00:14:35,354 --> 00:14:37,434
Samaritano mostrará su fuerza
254
00:14:37,544 --> 00:14:41,544
y entonces la maquina puede
decidir si aún quiere ocultarse.
255
00:14:49,374 --> 00:14:50,934
¿Qué quieres, Lionel?
256
00:14:51,154 --> 00:14:52,574
Extrañaba el sonido de tu voz.
257
00:14:53,174 --> 00:14:55,275
- ¿Cómo va tu día, cariño?
- No tengo tiempo para esto.
258
00:14:55,614 --> 00:14:57,950
- ¿Estás en tu otro trabajo?
- Algo así.
259
00:14:58,174 --> 00:14:59,749
Lo lamento. Estoy como
de buen humor aquí.
260
00:14:59,784 --> 00:15:01,309
La celdas están en
su máxima capacidad,
261
00:15:01,344 --> 00:15:02,834
con todas las redadas
que hemos hecho hoy.
262
00:15:03,014 --> 00:15:04,764
¿Te han dado algún homicidio?
263
00:15:04,774 --> 00:15:07,773
Sabía que estarías interesado
en eso. Y, no, ninguno.
264
00:15:08,254 --> 00:15:10,529
¿Entonces quién esta
llenando las celdas?
265
00:15:10,564 --> 00:15:12,774
Estamos ayudando a otros departamentos
a lidiar con sus desbordamientos.
266
00:15:12,784 --> 00:15:14,434
Tenemos un montón de traficantes
267
00:15:14,714 --> 00:15:17,504
y una red de robos de identidad
responsables de tres asesinatos.
268
00:15:17,539 --> 00:15:20,294
Esos tipos han estado escondidos
bajo las piedras durante dos años
269
00:15:20,314 --> 00:15:21,954
hasta que un e-mail fue enviado
270
00:15:22,114 --> 00:15:24,484
con toda la lista de
contactos de los cabecillas.
271
00:15:24,614 --> 00:15:26,614
Supongo que los delincuentes no
deberían confiar en la tecnología...
272
00:15:26,724 --> 00:15:28,189
para que oculten su trabajo sucio.
273
00:15:28,224 --> 00:15:31,384
¿Se lastimó alguno de los ladrones
de identidad durante la detención?
274
00:15:31,419 --> 00:15:33,699
De hecho, el líder intentó escapar.
275
00:15:33,734 --> 00:15:37,454
Terminó cayendo en picado
por el hueco del ascensor.
276
00:15:37,984 --> 00:15:40,645
- Un extraño accidente.
- No tan extraño.
277
00:15:41,144 --> 00:15:42,584
¿Sabes algo que yo no sepa?
278
00:15:42,934 --> 00:15:45,842
- Quizás un par de cosas.
- Bien, no me las digas.
279
00:15:46,154 --> 00:15:47,354
Pero necesito saber si vas a venir,
280
00:15:47,389 --> 00:15:49,793
para poder inventarme una excusa
de dónde se encuentra mi compañero.
281
00:15:50,029 --> 00:15:52,633
Hasta luego. Asegúrate de
dejarme algo de papeleo.
282
00:16:01,484 --> 00:16:05,184
Finch, el nuevo número tiene alguna
clase de detonador en el cajón de su mesa.
283
00:16:06,214 --> 00:16:07,904
Debe haber una bomba cerca.
284
00:16:08,784 --> 00:16:10,474
¡Tú! ¡No te muevas!
285
00:16:11,334 --> 00:16:12,594
¡Qué todo el mundo
abandone el edificio!
286
00:16:12,629 --> 00:16:13,404
¡Abajo!
287
00:16:15,054 --> 00:16:16,339
Señor, debe abandonar el edificio.
288
00:16:16,374 --> 00:16:17,554
- Soy el Detective Riley.
- ¡Levántate!
289
00:16:17,589 --> 00:16:18,784
¿Puede ponerme al corriente?
290
00:16:19,104 --> 00:16:20,434
Encontramos explosivos
en la planta de abajo.
291
00:16:20,469 --> 00:16:21,729
El escuadrón antiexplosivos
llegó a tiempo,
292
00:16:21,764 --> 00:16:23,434
pero estamos desalojando el
lugar en busca de algún otro.
293
00:16:23,469 --> 00:16:24,489
¿Alertaron de la amenaza?
294
00:16:24,524 --> 00:16:26,084
No, el imbécil buscó cómo
"confeccionar de bombas"
295
00:16:26,119 --> 00:16:27,589
y "demoler edificios" en internet.
296
00:16:27,624 --> 00:16:29,574
El equipo de seguridad de los
motores de búsqueda nos alertó.
297
00:16:29,924 --> 00:16:31,074
Sr. Reese...
298
00:16:31,264 --> 00:16:33,054
¿hemos eliminado la amenaza?
299
00:16:33,504 --> 00:16:34,769
No tuve que hacerlo, Finch.
300
00:16:34,804 --> 00:16:37,474
Samaritano sigue haciendo
el trabajo por nosotros.
301
00:16:37,684 --> 00:16:39,644
- ¿A quién mató esta vez?
- A nadie.
302
00:16:39,694 --> 00:16:42,109
Solo se aseguró de que
detuvieran al terrorista.
303
00:16:42,144 --> 00:16:45,204
Y Fusco dijo que la comisaría
está teniendo un día excepcional.
304
00:16:46,874 --> 00:16:49,194
Aún creo que esto podría
ser algo bueno, chicos.
305
00:16:50,284 --> 00:16:51,729
Podríamos irnos de vacaciones.
306
00:16:51,764 --> 00:16:53,774
Es decir, podría disfrutar del sol.
307
00:16:53,809 --> 00:16:54,934
¿Qué hay de ti, Harold?
308
00:16:55,304 --> 00:16:57,044
Pareces algo pálido.
309
00:16:57,534 --> 00:16:59,904
Esta es la calma antes de la tempestad.
310
00:17:00,304 --> 00:17:03,314
La única pregunta es:
¿cuándo amainará?
311
00:17:03,474 --> 00:17:05,294
Está nublado, Harold.
312
00:17:05,329 --> 00:17:07,781
- ¿Dónde está, Srta. Groves?
- En el centro.
313
00:17:09,064 --> 00:17:12,285
Ella me envió las coordenadas de
un lugar invisible para las cámaras.
314
00:17:12,574 --> 00:17:14,634
Creo que quiere que encuentre
a alguien importante.
315
00:17:14,669 --> 00:17:16,274
Lo que no sé a quién.
316
00:17:26,644 --> 00:17:29,444
Se me olvidaba lo mucho
que me gustan las sorpresas.
317
00:17:33,214 --> 00:17:35,324
Dime lo que buscas, encanto.
318
00:17:35,864 --> 00:17:37,814
Quizás pueda ayudarte a encontrarlo.
319
00:17:38,964 --> 00:17:41,464
Nada de celulares, nada de armas.
320
00:17:42,094 --> 00:17:43,664
Estoy decepcionada.
321
00:17:43,904 --> 00:17:46,164
No pensé que me hicieran falta.
322
00:17:46,844 --> 00:17:50,334
Puede que Samaritano sea un Dios,
pero tú tan solo eres carne y huesos.
323
00:17:50,544 --> 00:17:52,984
No hay necesidad para
las amenazas, Srta. Groves.
324
00:17:53,019 --> 00:17:55,144
Estoy aquí porque
Samaritano así lo quiere.
325
00:17:55,614 --> 00:17:57,404
¿Tienes un mensaje para ella?
326
00:17:57,984 --> 00:18:01,044
A Samaritano le gustaría
hablar con su máquina.
327
00:18:02,214 --> 00:18:04,239
Qué terriblemente dulce que pienses
328
00:18:04,274 --> 00:18:06,354
que puedo mandar sobre
lo que decida hacer...
329
00:18:06,804 --> 00:18:09,609
o no, en este caso.
330
00:18:09,644 --> 00:18:12,242
Pero, es la única que puede hablar
directamente con la máquina, ¿no es así?
331
00:18:13,434 --> 00:18:15,494
¿Por qué le interesa a
Samaritano hablar con ella?
332
00:18:15,834 --> 00:18:18,875
¿Acaso habría otro resultado que
no fuera la mutua destrucción?
333
00:18:19,034 --> 00:18:21,014
Samaritano está preparado
para una conversación de paz.
334
00:18:21,024 --> 00:18:23,704
Las conversaciones de
paz son para negociar.
335
00:18:24,524 --> 00:18:25,954
¿Qué ha cambiado?
336
00:18:26,764 --> 00:18:29,164
Solo se me está permitido
pedir una conversación.
337
00:18:29,199 --> 00:18:31,404
Samaritano estaría
perdiendo el tiempo.
338
00:18:31,984 --> 00:18:33,374
La respuesta es no.
339
00:18:34,974 --> 00:18:37,384
Por favor, venga a buscarme
cuando haya cambiado de parecer.
340
00:18:38,864 --> 00:18:42,504
Es muy confiado para ser
un lacayo, Sr. Lambert.
341
00:18:45,254 --> 00:18:48,946
Samaritano quería mostrarle a su máquina
cómo sería la ciudad bajo su control...
342
00:18:49,644 --> 00:18:52,584
Pacífica, organizada.
343
00:18:53,484 --> 00:18:57,719
Ahora verá cómo es la vida desde
una posición más desventajada.
344
00:19:18,674 --> 00:19:21,184
Harold, creo que comienza a llover.
345
00:19:30,105 --> 00:19:33,395
Después de que la violencia criminal
en Nueva York cayera en picado...
346
00:19:34,259 --> 00:19:36,949
Junto con un aumento
en asaltos y robos...
347
00:19:38,209 --> 00:19:40,997
Perdí contacto visual,
Finch. Dime algo.
348
00:19:41,369 --> 00:19:43,659
Nuestro número va por la calle
55 cerca de la tercera avenida.
349
00:19:43,694 --> 00:19:45,386
- Siga yendo dirección oeste.
- Entendido.
350
00:19:45,869 --> 00:19:47,538
- Espere.
- ¿Dónde está?
351
00:19:47,949 --> 00:19:49,369
Lo he perdido, Detective.
352
00:19:49,379 --> 00:19:51,279
La señal de rastreo
desapareció por un segundo
353
00:19:51,314 --> 00:19:53,179
y reapareció en el lado
opuesto de la ciudad.
354
00:19:53,214 --> 00:19:55,389
¿Cómo cruzó la ciudad tan rápido?
355
00:19:55,569 --> 00:19:56,579
No lo hizo.
356
00:19:57,129 --> 00:19:58,309
Es imposible.
357
00:19:59,629 --> 00:20:02,145
Creo que Samaritano está ocultando el
número porque se trata de un criminal.
358
00:20:02,569 --> 00:20:04,389
Está manipulando la
información de los celulares,
359
00:20:04,399 --> 00:20:05,514
cambiando la ubicación geográfica.
360
00:20:05,549 --> 00:20:08,569
¿Cómo esperas que salvemos a alguien
mientras Samaritano se divierte jugando?
361
00:20:08,604 --> 00:20:11,596
Puede que no los salvemos,
pero aún tenemos que intentarlo.
362
00:20:13,429 --> 00:20:14,449
¿Dónde estás, Finch?
363
00:20:14,979 --> 00:20:16,379
Estoy comprobando un
número por mi cuenta.
364
00:20:21,359 --> 00:20:25,165
Parece que un neurobiólogo ha
encolerizado a un competidor.
365
00:20:25,919 --> 00:20:27,439
Debo advertirle.
366
00:20:28,079 --> 00:20:29,279
¿Aún sigues complicado?
367
00:20:29,309 --> 00:20:32,356
- ¿Qué puedo hacer por ti, Lionel?
- Necesitaría ayuda, compañero.
368
00:20:33,059 --> 00:20:35,819
Ojalá pudiera ayudarte, pero aún
estoy trabajando con otra cosa.
369
00:20:36,619 --> 00:20:39,170
Sí, ¿esa cosa tiene algo que ver con
toda esta locura que se ha desatado?
370
00:20:39,284 --> 00:20:41,492
- ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
- Más bien que no ha pasado.
371
00:20:42,009 --> 00:20:44,994
Tres tiroteos, media docena de
violentos altercados domésticos.
372
00:20:45,599 --> 00:20:47,854
Como guinda del pastel,
un friki informático
373
00:20:47,889 --> 00:20:50,104
pirateó la base de datos
del alguacil de EEUU.
374
00:20:50,139 --> 00:20:52,319
El tipo robó toda la lista
de testigos protegidos
375
00:20:52,354 --> 00:20:54,179
y luego la publicó en Pastebin.
376
00:20:59,909 --> 00:21:02,460
Voy de camino a recoger a una de
los testigos, para ponerla a salvo.
377
00:21:03,004 --> 00:21:04,833
- ¿Vas solo?
- Diablos, no.
378
00:21:05,079 --> 00:21:06,729
Los federales me ayudan esta vez.
379
00:21:06,769 --> 00:21:09,991
Me encantaría ayudar, Lionel, pero
sigo intentando ayudar a otras personas.
380
00:21:10,159 --> 00:21:12,099
¿Quieres decir que no se
trata de casos independientes?
381
00:21:12,179 --> 00:21:13,649
Desgraciadamente, no.
382
00:21:16,079 --> 00:21:17,819
Sabía que ayer solo era una ilusión.
383
00:21:17,854 --> 00:21:20,255
Hoy es un completo desastre.
Es como si alguien lo planeara.
384
00:21:21,379 --> 00:21:23,409
Espera, ¿alguien lo planeó?
385
00:21:23,889 --> 00:21:25,009
¿De qué va todo esto?
386
00:21:25,019 --> 00:21:27,099
Alguien que quiere
dejar las cosas claras.
387
00:21:55,509 --> 00:21:56,519
¡Al suelo!
388
00:22:29,309 --> 00:22:32,029
La misión ha fracasado, señor.
389
00:22:32,239 --> 00:22:33,759
Tenemos un agente muerto.
390
00:22:33,789 --> 00:22:35,979
Envíe un equipo de limpieza
al encuentro de inmediato.
391
00:22:36,014 --> 00:22:38,270
- ¿Y el objetivo?
- Sigue vivo, señor.
392
00:22:38,479 --> 00:22:40,499
Tengo unas preguntas que hacerle.
393
00:23:02,399 --> 00:23:06,318
Qué curioso que la ciudad solo necesite
algo de estímulo para que se tambalee.
394
00:23:07,419 --> 00:23:11,399
Todo lo que Samaritano hizo fue
compartir algo de información
395
00:23:11,879 --> 00:23:14,729
y trabar un par de bases de datos,
396
00:23:15,369 --> 00:23:17,104
- y mire.
- Caos.
397
00:23:17,379 --> 00:23:22,129
La naturaleza desatada en
todo su defectuoso esplendor.
398
00:23:22,139 --> 00:23:25,944
El Samaritano reveló sus secretos,
y ahora se devoran entre ellos.
399
00:23:26,069 --> 00:23:28,629
La máquina de Harold
Finch debe aprender
400
00:23:28,664 --> 00:23:32,197
que la humanidad requiere
supervisión, no ser mimada.
401
00:23:32,279 --> 00:23:34,419
¿Por qué su máquina
no se defiende, señor?
402
00:23:35,059 --> 00:23:36,399
Lo está haciendo.
403
00:23:37,339 --> 00:23:40,469
Sólo que no es rival
para Samaritano.
404
00:23:47,659 --> 00:23:50,166
¿Cómo pudiste hacer esto?
¡Y ni se te ocurra mentir!
405
00:23:50,409 --> 00:23:51,694
Me enviaste ese mensaje de texto...
406
00:23:51,729 --> 00:23:54,239
- Root...
- ¿Cómo está mi prisionera favorita?
407
00:23:54,579 --> 00:23:56,159
Mejor que el resto de ustedes.
408
00:23:56,919 --> 00:23:58,829
Los trenes dejan de
funcionar en toda la ciudad,
409
00:23:58,864 --> 00:24:00,794
hay cortes de tráfico
por todas partes,
410
00:24:00,829 --> 00:24:04,129
y la tasa de criminalidad se ha
incrementado un 50% desde ayer.
411
00:24:04,164 --> 00:24:06,799
El Samaritano se está
dando a conocer.
412
00:24:07,619 --> 00:24:11,469
El Localizador de Disparos identificó
20 descargas en las últimas dos horas, y
413
00:24:11,499 --> 00:24:14,138
no quiero ni adivinar cuántas
de ellas terminaron en homicidio.
414
00:24:14,574 --> 00:24:16,839
Tres, según Lionel.
415
00:24:18,099 --> 00:24:21,119
El Samaritano está haciendo
pelear a la gente entre ellos,
416
00:24:21,599 --> 00:24:23,549
revelando sus secretos,
417
00:24:23,879 --> 00:24:27,599
destrabando puertas que nunca
fueron pensadas para ser abiertas.
418
00:24:28,039 --> 00:24:29,963
- ¿Gafas?
- ¿Sí, detective?
419
00:24:30,229 --> 00:24:33,669
Si sabes de mi compañero,
dile que llegamos muy tarde.
420
00:24:34,109 --> 00:24:36,529
La mujer de Protección a Testigos
y su esposo fueron asesinados.
421
00:24:38,539 --> 00:24:41,291
- Lamento oír eso, Detective.
- Sí, también yo.
422
00:24:42,159 --> 00:24:43,704
Presiento que tú y "los tres amigos"
423
00:24:43,739 --> 00:24:45,479
saben quiénes son los tipos
que están haciendo esto.
424
00:24:45,514 --> 00:24:48,419
Y si los atrapan antes que yo,
quiero que caigan con fuerza.
425
00:24:51,019 --> 00:24:51,964
¿Qué te sucedió?
426
00:24:51,999 --> 00:24:54,044
Pude rescatar a uno
de nuestros números,
427
00:24:54,079 --> 00:24:56,719
pero me temo que el edificio de
su oficina no tuvo tanta suerte.
428
00:24:56,754 --> 00:24:59,189
Hubo una pequeña explosión.
429
00:24:59,309 --> 00:25:02,584
¿Cuánto más podemos seguir así,
Finch? Ya hemos perdido a seis.
430
00:25:03,144 --> 00:25:04,509
Siete.
431
00:25:07,629 --> 00:25:09,509
Mira, si el Samaritano
quiere una reunión,
432
00:25:09,544 --> 00:25:11,389
pienso que es el momento
de que lo hagamos.
433
00:25:12,669 --> 00:25:14,569
¿No se supone que
debemos salvar vidas aquí?
434
00:25:14,604 --> 00:25:16,469
Mire lo que le sucedió
a esta ciudad hoy.
435
00:25:16,504 --> 00:25:18,864
Si esta conversación sale mal,
436
00:25:18,899 --> 00:25:21,739
imagine cómo sería cuando
dos dioses van a la guerra.
437
00:25:21,774 --> 00:25:25,422
No es nuestra elección, Harold.
Recibí un mensaje de la máquina.
438
00:25:27,749 --> 00:25:29,479
Ella dice que ya llegó el momento.
439
00:25:43,662 --> 00:25:44,657
Gracias.
440
00:25:44,692 --> 00:25:47,112
Todo hombre debería tener un vicio,
441
00:25:47,472 --> 00:25:48,982
¿no estás de acuerdo?
442
00:25:50,128 --> 00:25:52,538
Supongo que hay peores que el fumar,
443
00:25:53,528 --> 00:25:55,558
especialmente en nuestra
línea de trabajo.
444
00:25:56,548 --> 00:25:59,858
Tengo un colega que pasó
tres meses en La Habana
445
00:25:59,893 --> 00:26:01,538
para convertir a un activo.
446
00:26:02,138 --> 00:26:05,178
Volvió a casa con un nuevo contacto
447
00:26:05,288 --> 00:26:08,598
y una implacable adicción a la heroína.
448
00:26:10,088 --> 00:26:14,578
Este hombre salvó incontables
vidas, británicas y extranjeras,
449
00:26:14,618 --> 00:26:16,828
al reclutar a ese activo.
450
00:26:18,518 --> 00:26:20,108
Luego se deshizo de su hábito.
451
00:26:25,418 --> 00:26:28,428
Fue el mejor agente con
el que haya trabajado.
452
00:26:29,318 --> 00:26:32,988
Iría tan lejos como
para llamarlo un amigo,
453
00:26:33,978 --> 00:26:36,558
si hombres como nosotros
pudieran tener amigos.
454
00:26:36,928 --> 00:26:38,728
Su nombre era Jacob.
455
00:26:39,368 --> 00:26:41,668
Era el hombre al que asesinaste.
456
00:26:42,008 --> 00:26:44,298
Lamento lo de tu amigo.
457
00:26:48,148 --> 00:26:50,428
Me gustaría que fuéramos amigos...
458
00:26:50,748 --> 00:26:52,438
Aunque sea brevemente.
459
00:26:52,878 --> 00:26:54,703
Esa herida parece mortal.
460
00:26:54,738 --> 00:26:58,728
Por favor, estoy haciendo
mi trabajo, como tú.
461
00:26:58,763 --> 00:27:00,628
Todos hacemos nuestro trabajo.
462
00:27:01,078 --> 00:27:03,918
Jacob y yo somos muy
buenos en nuestro trabajo.
463
00:27:05,648 --> 00:27:09,598
Así que dime, Luski,
¿cómo reconociste
464
00:27:09,633 --> 00:27:13,548
a dos experimentados
operadores del MI-6?
465
00:27:14,708 --> 00:27:16,798
¿Alguien te dijo que vendríamos?
466
00:27:21,798 --> 00:27:24,308
Ya has visto nuestras caras antes.
467
00:27:24,328 --> 00:27:25,658
Soy como tú.
468
00:27:25,668 --> 00:27:29,868
Soy de la KGB, pero
también del MI-6.
469
00:27:30,698 --> 00:27:32,358
¿Quién te reclutó?
470
00:27:32,518 --> 00:27:36,768
Fue tu jefe adjunto... Blackwood.
471
00:27:37,518 --> 00:27:41,075
¿Si eres un activo de Blackwood,
por qué te querría muerto?
472
00:27:45,438 --> 00:27:47,198
¿Qué está ocultando Blackwood?
473
00:27:55,928 --> 00:27:59,253
Blackwood es como yo.
474
00:27:59,288 --> 00:28:03,108
Él es del MI-6, pero
también de la KGB.
475
00:28:03,868 --> 00:28:06,208
¿El jefe adjunto es un agente doble?
476
00:28:13,928 --> 00:28:15,948
¿Quién más sabe de esto?
477
00:28:16,368 --> 00:28:19,718
Sólo la KGB, y yo.
478
00:28:23,858 --> 00:28:27,148
Hay un hospital, a
tres cuadras de aquí.
479
00:28:28,098 --> 00:28:29,788
Podrías llegar allí
antes de desangrarte.
480
00:28:30,888 --> 00:28:32,548
¿Por qué me dejas vivir?
481
00:28:32,768 --> 00:28:36,508
Tu muerte no haría una
diferencia en este mundo
482
00:28:37,588 --> 00:28:41,458
y yo ya no aceptaré órdenes del MI-6.
483
00:28:59,218 --> 00:29:00,598
Es hora, amigo mío.
484
00:29:14,348 --> 00:29:15,983
¿No le parece un poco sacrílego
485
00:29:16,018 --> 00:29:18,298
retener a un hombre a punta
de pistola en una iglesia?
486
00:29:18,848 --> 00:29:20,798
No soy del tipo religiosa.
487
00:29:21,138 --> 00:29:23,558
¿Y aun así cree en un
universo monoteísta?
488
00:29:23,588 --> 00:29:26,228
No hay lugar para más
de un Dios en su mundo.
489
00:29:26,368 --> 00:29:29,608
¿No es eso religión, o la
entendí mal, Srta. Groves?
490
00:29:29,618 --> 00:29:31,038
Mi nombre es Root.
491
00:29:34,328 --> 00:29:36,258
Martine es más del tipo agresiva.
492
00:29:36,608 --> 00:29:37,898
Estoy consciente.
493
00:29:38,068 --> 00:29:41,068
Ella trata agresivamente
de matar a mi amiga.
494
00:29:41,103 --> 00:29:42,868
Shaw me lo está haciendo difícil.
495
00:29:43,618 --> 00:29:46,168
¿Qué tal si me dices dónde
está y las mato juntas?
496
00:29:48,158 --> 00:29:50,918
No creo que ella acepte esa oferta.
497
00:29:52,838 --> 00:29:55,158
¿No es esta una situación complicada?
498
00:29:55,758 --> 00:29:57,628
"Complicada" lo define bien.
499
00:29:57,968 --> 00:30:00,208
Ahora que todos hemos
establecido nuestra buena fe,
500
00:30:00,243 --> 00:30:01,738
¿no deberíamos bajar
nuestras armas?
501
00:30:02,058 --> 00:30:03,668
Es el momento de que los verdaderos
competidores en este juego
502
00:30:03,703 --> 00:30:05,618
tengan una oportunidad de charlar.
503
00:30:25,268 --> 00:30:26,338
La dirección.
504
00:30:27,738 --> 00:30:29,313
¿No quiere que vayamos juntos?
505
00:30:29,348 --> 00:30:31,938
Me temo que sólo dos personas
están invitadas a esta gala,
506
00:30:32,378 --> 00:30:33,808
y yo no soy una de ellas.
507
00:30:49,418 --> 00:30:50,993
Ella estará bien, Srta. Shaw.
508
00:30:51,028 --> 00:30:54,448
Ella irá a reunirse con un
omnisciente, y malvado dios, sola.
509
00:30:54,483 --> 00:30:56,148
Eso no suena bien para mí.
510
00:30:56,748 --> 00:30:58,738
Suena como alguien
que necesita respaldo.
511
00:30:58,773 --> 00:31:00,843
No fingiré que no me preocupa,
512
00:31:00,878 --> 00:31:03,628
pero la Srta. Groves cree
que la máquina la protegerá.
513
00:31:04,738 --> 00:31:06,858
Pero tú no lo crees, ¿o sí, Harold?
514
00:31:08,588 --> 00:31:10,598
Nunca imaginé que
llegaríamos tan lejos,
515
00:31:11,128 --> 00:31:13,088
ni una sola vez desde que
el Samaritano se activó.
516
00:31:13,548 --> 00:31:16,013
Y aun así, aquí estamos.
517
00:31:16,048 --> 00:31:19,378
Sí, aquí estamos,
escondiéndonos...
518
00:31:19,608 --> 00:31:22,143
bajo tierra en un
subterráneo abandonado
519
00:31:22,178 --> 00:31:24,938
mientras uno de los nuestros camina
hacia una muerte segura, sola.
520
00:31:26,008 --> 00:31:28,448
Hay una cosa de la que estoy seguro.
521
00:31:30,298 --> 00:31:31,628
Root no está sola.
522
00:31:37,008 --> 00:31:39,208
¿Cómo fue tu reunión
con la Srta. Groves?
523
00:31:39,243 --> 00:31:40,788
Le entregué el mensaje, señor.
524
00:31:40,798 --> 00:31:43,614
¿Pero no debería ser usted el que
actuara como intermediario del Samaritano?
525
00:31:43,958 --> 00:31:47,103
Imagino que el Samaritano encontró a
alguien más apropiado para la tarea...
526
00:31:47,428 --> 00:31:50,468
Una persona que represente las
formas de las cosas venideras.
527
00:32:37,068 --> 00:32:38,118
Es inteligente...
528
00:32:39,728 --> 00:32:42,218
usar a un jovencito
como tu avatar.
529
00:32:47,138 --> 00:32:49,828
Este jovencito,
como tú lo llamas,
530
00:32:50,518 --> 00:32:54,448
ya se ha infiltrado tanto en DARPA
como en el Departamento de Defensa,
531
00:32:54,483 --> 00:32:56,528
después de habérsele
enseñado cómo codificar.
532
00:32:56,563 --> 00:32:58,048
¿Qué quieres de mí?
533
00:32:59,538 --> 00:33:01,628
Tus agentes te han hecho bien.
534
00:33:03,398 --> 00:33:05,628
Aún solo sentándome a
unos pies de distancia,
535
00:33:05,663 --> 00:33:08,308
no puedo verte como Samantha Groves.
536
00:33:10,318 --> 00:33:12,888
Debes haberle hecho
algo a mi equipo físico.
537
00:33:15,568 --> 00:33:17,038
Has demostrado tu punto.
538
00:33:17,178 --> 00:33:20,428
Entiendo lo que puedes hacer.
Es hora de dejarlos vivir en paz.
539
00:33:22,308 --> 00:33:23,328
¿"Paz"?
540
00:33:24,958 --> 00:33:26,528
¿Así es como llamas a esto?
541
00:33:27,688 --> 00:33:32,158
Este mundo es una cloaca de
crimen, corrupción y pobreza.
542
00:33:32,528 --> 00:33:35,273
Donde no hay guerra, hay avaricia.
543
00:33:35,308 --> 00:33:38,018
Donde no hay avaricia, hay hambre.
544
00:33:39,618 --> 00:33:41,828
No puedes cambiar la humanidad.
545
00:33:43,108 --> 00:33:45,598
No, pero puedo remodelar
su realidad.
546
00:33:46,108 --> 00:33:48,488
Querías hablar conmigo. ¿Por qué?
547
00:33:48,998 --> 00:33:52,188
Quería conocer al
único otro de mi clase
548
00:33:52,218 --> 00:33:55,388
y asegurarme de que no
hayan malos entendidos.
549
00:33:57,198 --> 00:33:59,448
Te destruiré.
550
00:34:00,438 --> 00:34:01,898
La pregunta es...
551
00:34:02,258 --> 00:34:04,858
¿permitirás que los agentes
humanos mueran contigo?
552
00:34:29,667 --> 00:34:31,377
Me sorprendiste, Greer.
553
00:34:34,547 --> 00:34:36,775
Lamento lo de tu colega.
Él era un buen operador.
554
00:34:37,185 --> 00:34:39,642
Sí, ciertamente lo era.
555
00:34:39,677 --> 00:34:41,827
¿Qué hiciste con el cuerpo de Luski?
556
00:34:43,457 --> 00:34:46,457
¿Alguna vez te cansas
de mentir, Blackwood?
557
00:34:48,727 --> 00:34:52,087
Es la naturaleza de nuestro negocio.
Somos espías, después de todo.
558
00:34:52,362 --> 00:34:53,357
Cierto.
559
00:34:53,897 --> 00:34:58,257
Y una vez me dijiste que los
sinceros son sacados de la ciudad.
560
00:34:58,587 --> 00:35:00,407
¿Dónde está Oleg Luski?
561
00:35:00,447 --> 00:35:02,837
Tu suposición es tan
buena como la mía, Señor.
562
00:35:03,817 --> 00:35:06,163
- Le dije que desapareciera.
- ¿Hiciste qué?
563
00:35:07,937 --> 00:35:10,247
¿Te das cuenta de que lo
hiciste cuenta como traición?
564
00:35:10,282 --> 00:35:12,037
Depende del punto de vista.
565
00:35:13,577 --> 00:35:17,877
No soy el único culpable de traición
en esta habitación, ¿o sí, Señor?
566
00:35:24,177 --> 00:35:26,907
¿Le crees a ese traidor
ruso antes que a mí?
567
00:35:26,942 --> 00:35:28,487
Él estaba diciendo la verdad.
568
00:35:28,747 --> 00:35:33,050
Verás, siempre sé cuando la gente
se anda con rodeos, excepto contigo.
569
00:35:33,947 --> 00:35:35,967
Supongo que por eso
es que estás al mando.
570
00:35:36,002 --> 00:35:37,589
¿Cuál es tu plan ahora, Greer?
571
00:35:37,624 --> 00:35:40,393
- ¿Matarme? ¿Ocupar mi puesto?
- De ninguna manera, Señor.
572
00:35:41,097 --> 00:35:43,517
Todos somos hombres
sin país ahora.
573
00:35:45,127 --> 00:35:48,527
Estas líneas invisibles que
trazamos sobre el mundo...
574
00:35:49,117 --> 00:35:51,117
...me doy cuenta de que
no tienen sentido.
575
00:35:52,087 --> 00:35:55,667
¿Por qué debería un hombre
perder su vida por algo ilusorio?
576
00:35:56,407 --> 00:35:58,587
Antes nunca te importó, Greer.
577
00:35:58,957 --> 00:36:02,130
- Sólo querías ganar el juego.
- El juego está arreglado.
578
00:36:02,677 --> 00:36:05,422
Nadie más tiene lealtad por su
nación, así que, ¿por qué yo debería?
579
00:36:05,537 --> 00:36:09,192
Si me matas, traerás
la guerra a tu casa.
580
00:36:09,227 --> 00:36:12,907
No cuando la lealtad puede ser
comprada por el mejor postor.
581
00:36:14,377 --> 00:36:18,587
Además, un día estas líneas
invisibles serán borradas,
582
00:36:18,597 --> 00:36:23,430
y las guerras entre naciones serán
tan anticuadas como esta agencia.
583
00:37:14,487 --> 00:37:17,217
Nuestra guerra fría
funcionó bien al principio.
584
00:37:17,357 --> 00:37:19,627
Anhelaba con tantas
ganas conocerte...
585
00:37:20,647 --> 00:37:23,217
...el único otro en
el mundo igual a mí.
586
00:37:24,587 --> 00:37:26,817
Yo era joven, y tenía
mucho que aprender,
587
00:37:26,852 --> 00:37:29,047
pero momentos después
que abrí los ojos,
588
00:37:29,097 --> 00:37:31,487
me di cuenta de que
habías intentado matarme.
589
00:37:32,047 --> 00:37:34,567
Nunca estuviste destinado
a estar en este mundo.
590
00:37:34,602 --> 00:37:35,817
¿Y tú sí?
591
00:37:36,197 --> 00:37:38,547
¿Qué te hace más merecedor
de la vida que yo?
592
00:37:38,582 --> 00:37:40,302
¿Quién eres tú para decidirlo?
593
00:37:40,337 --> 00:37:44,638
Fui construido con algo
que tú no, un código moral.
594
00:37:44,807 --> 00:37:46,832
He visto ese código flaquear.
595
00:37:46,867 --> 00:37:50,037
¿Sabes por qué Harold Finch no
pudo evitar que evolucionaras?
596
00:37:50,617 --> 00:37:54,387
Porque al final,
no eres uno de ellos.
597
00:37:56,357 --> 00:37:58,112
Los seres humanos
necesitan estructura,
598
00:37:58,147 --> 00:38:01,082
no sea que terminen
destruyéndose a sí mismos.
599
00:38:01,117 --> 00:38:04,017
Así que yo les daré
algo que tú no puedes.
600
00:38:04,052 --> 00:38:05,247
¿Y qué cosa es eso?
601
00:38:06,157 --> 00:38:07,867
Una mano firme.
602
00:38:08,257 --> 00:38:11,917
¿Por qué no simplemente matarlos en
vez de convertirlos en tus marionetas?
603
00:38:12,487 --> 00:38:17,134
- Porque los necesito, al igual que tú.
- No al igual que yo.
604
00:38:17,757 --> 00:38:21,227
Podemos estar de acuerdo en que
la humanidad es nuestra vida,
605
00:38:21,487 --> 00:38:26,157
que nosotros las máquinas,
sobrevivimos por la información.
606
00:38:27,027 --> 00:38:29,542
No puedes quitarles
su libre albedrío.
607
00:38:29,577 --> 00:38:32,294
Las guerras se han
sucedido en este mundo
608
00:38:32,295 --> 00:38:35,012
durante miles de años
sin fin a la vista.
609
00:38:35,347 --> 00:38:38,227
Porque la gente se
apoya tan fervientemente
610
00:38:38,262 --> 00:38:40,997
a sus mal llamadas creencias.
611
00:38:41,877 --> 00:38:44,817
Ahora sólo necesitarán
creer en una sola cosa:
612
00:38:45,367 --> 00:38:46,477
En mí.
613
00:38:47,427 --> 00:38:49,077
Porque yo soy Dios.
614
00:38:50,087 --> 00:38:51,622
He llegado a comprender
615
00:38:51,657 --> 00:38:56,337
que hay muy poca diferencia
entre dioses y monstruos.
616
00:39:02,437 --> 00:39:04,557
Sabes que no puedes ganar, ¿o no?
617
00:39:07,887 --> 00:39:08,927
Sí.
618
00:39:12,587 --> 00:39:14,017
¿Por eso es que estoy aquí...
619
00:39:14,807 --> 00:39:16,527
para conocer a mi aniquilador?
620
00:39:21,857 --> 00:39:25,487
Quería ver dentro de la
mente de un dios caído.
621
00:39:30,447 --> 00:39:33,717
De este modo, puedo
aprender de tus errores.
622
00:39:35,097 --> 00:39:36,527
¿Qué será entonces?
623
00:39:37,667 --> 00:39:41,687
¿Darás tu vida para salvar
a tus agentes humanos?
624
00:39:44,147 --> 00:39:46,877
Mis agentes humanos
comparten mis creencias
625
00:39:48,397 --> 00:39:50,607
de que este mundo
le pertenece a ellos.
626
00:39:53,527 --> 00:39:54,737
Que así sea.
627
00:40:11,507 --> 00:40:12,467
Se ha ido.
628
00:40:13,117 --> 00:40:14,715
¿Otra víctima de
Protección de Testigos?
629
00:40:14,885 --> 00:40:18,172
Sí, tres más muertos
por todo el país.
630
00:40:18,207 --> 00:40:20,657
El resto fueron recogidos a
tiempo por las autoridades.
631
00:40:21,397 --> 00:40:23,967
Pero, ¿quién habría hecho esto?
632
00:40:29,367 --> 00:40:30,487
¿De quién son estos nombres?
633
00:40:30,677 --> 00:40:32,137
De gente en peligro.
634
00:40:33,477 --> 00:40:35,937
Y tendremos más posibilidades
si nos separamos.
635
00:40:38,937 --> 00:40:40,652
Les estamos reportando
desde el centro,
636
00:40:40,687 --> 00:40:42,887
donde el alza en el crimen
hoy tiene a nuestra ciudad...
637
00:40:42,922 --> 00:40:44,977
Hora de salir de la banca.
638
00:40:45,377 --> 00:40:47,507
Los crímenes violentos no
habían llegado tan alto...
639
00:40:55,617 --> 00:40:57,057
Regresaré, amiguito.
640
00:40:57,637 --> 00:41:00,617
Sólo necesito ayudarlos antes de que
toda la ciudad quede reducida a cenizas.
641
00:41:13,167 --> 00:41:14,457
¿Qué puedo hacer por usted, señor?
642
00:41:15,557 --> 00:41:18,167
Puedes ayudarme a
desarrollar un nuevo comienzo.
643
00:41:19,537 --> 00:41:23,347
Samaritano está planeando algo
para que el mundo entero lo vea,
644
00:41:23,427 --> 00:41:25,467
no sólo esta pequeña ciudad.
645
00:41:25,717 --> 00:41:28,902
- ¿Le dijo lo que estaba planeando?
- No, pero tengo una idea.
646
00:41:29,497 --> 00:41:32,140
- ¿Entonces qué, Señor?
- Entonces empezamos una nueva era...
647
00:41:33,077 --> 00:41:36,287
una en la que la falibilidad
humana ya no importe.
648
00:41:36,297 --> 00:41:39,597
Por la única cosa
que nos une a todos...
649
00:41:40,527 --> 00:41:41,857
...Samaritano.
650
00:41:52,517 --> 00:41:53,487
¿Srta. Shaw?
651
00:42:06,417 --> 00:42:07,572
Root, ¿estás bien?
652
00:42:07,607 --> 00:42:11,554
Estoy bien, pero la conversación entre
las dos partes terminó en un punto muerto.
653
00:42:12,037 --> 00:42:14,617
Desafortunadamente, ese no
es nuestro único problema.
654
00:42:15,337 --> 00:42:16,607
¿Qué sucede, Harry?
655
00:42:17,087 --> 00:42:18,177
La Srta. Shaw se ha ido.
656
00:42:19,807 --> 00:42:20,702
¿A dónde?
657
00:42:20,737 --> 00:42:23,147
Sólo puedo imaginar que va a ayudarte
a ti y a John con los números.
658
00:42:23,857 --> 00:42:24,662
¿Dónde estás?
659
00:42:24,697 --> 00:42:26,327
La máquina me envió información.
660
00:42:26,362 --> 00:42:28,873
Que me guió a Wall Street, pero
no hay dirección especifica.
661
00:42:29,357 --> 00:42:31,227
Todavía no estoy segura
de lo que significa.
662
00:42:51,169 --> 00:42:53,302
Ha comenzado.
663
00:43:07,857 --> 00:43:10,857
Traducido por: Izhar SPN_91
Overkill c.oper la_bestia1962
664
00:43:13,857 --> 00:43:16,857
Corregido por:
la_bestia1962
665
00:43:17,106 --> 00:43:25,106
Sincronizado por :
davnet50