2 00:00:16,300 --> 00:00:19,936 Suena la primera campana 3 00:00:20,060 --> 00:00:23,496 Los compañeros vienen corriendo. 4 00:00:23,600 --> 00:00:31,275 Y oigo una voz que dice: "¡Hola!" 5 00:00:31,360 --> 00:00:34,930 El suelo huele a hierba de verano. 6 00:00:35,080 --> 00:00:38,555 Empiezo la mañana con una sonrisa. 7 00:00:38,600 --> 00:00:44,056 Como siempre, en el fondo 8 00:00:45,280 --> 00:00:49,792 Son momentos cotidianos 9 00:00:49,940 --> 00:00:53,335 que guardo como un tesoro 10 00:00:53,740 --> 00:01:00,009 en el álbum de mi corazón. 11 00:01:00,220 --> 00:01:04,383 No olvides (como es este cielo azul) 12 00:01:04,400 --> 00:01:08,029 No olvides (como este sueño se hace realidad) 13 00:01:08,100 --> 00:01:15,315 Este momento precioso que compartimos los dos 14 00:01:15,500 --> 00:01:19,235 Incluso cuando sean tristes (y te hagan temblar) 15 00:01:19,340 --> 00:01:23,035 Incluso cuando sean felices (y te hagan llorar) 16 00:01:23,070 --> 00:01:29,094 Son recuerdos muy especiales 1 00:01:44,860 --> 00:01:49,509 Hace mucho tiempo existió un malvado demonio. 2 00:01:49,989 --> 00:01:55,704 El sanguinario monstruo atemorizaba a todos los aldeanos con su presencia. 3 00:01:56,376 --> 00:01:59,122 Por suerte un monje (que además era un mono) apareció. 4 00:01:59,530 --> 00:02:04,550 Encerró al malvado ogro en una caja de madera con un conjuro especial. 5 00:02:10,696 --> 00:02:13,073 ¿Entonces? ¿Esta es la caja donde está el demonio? 6 00:02:13,074 --> 00:02:17,602 Efectivamente. Y ese es el sello que el monje (el que además era un mono) usó. 7 00:02:17,643 --> 00:02:22,231 Durante generaciones ha permanecido intacto, pero ahora las letras se empiezan a borrar... 8 00:02:22,235 --> 00:02:26,838 ...no les tengo que decir lo que eso significaría, ¿verdad?... 9 00:02:27,176 --> 00:02:31,865 Así que estamos aquí para ayudar por si esa cosa llegase a escapar. 10 00:02:33,158 --> 00:02:34,117 ¡Se escapa! 11 00:02:37,814 --> 00:02:40,233 ¡Rápido! ¡Hay que impedir que se abra como sea! 12 00:02:40,435 --> 00:02:43,730 ¡Vamos hijo, luchar contra el mal es el deber de los expertos en artes marciales! 13 00:02:43,641 --> 00:02:44,934 ¡Coloca el sello de una vez, Rápido! 14 00:02:45,229 --> 00:02:48,899 ¡Allá voy! ¡En nombre del monje que además era un mono...! 15 00:02:55,546 --> 00:02:57,432 Ahhh...que bien me he quedado... 16 00:02:58,755 --> 00:03:01,758 ¿Eh? ¿Que haceis aquí chicos? 17 00:03:02,211 --> 00:03:07,348 ¡ESO ES JUSTO... LO QUE LE IBAMOS A PREGUNTAR! 18 00:03:08,226 --> 00:03:10,687 Es una vergüenza para el mundo de las artes marciales. 19 00:03:10,837 --> 00:03:12,114 Y que lo digas... 20 00:03:12,234 --> 00:03:13,485 Un autentico pervertido. 21 00:03:14,208 --> 00:03:16,210 Oh..Uh...me temo que... 22 00:03:16,856 --> 00:03:18,441 ¡Mirad, empieza a salir! 23 00:03:18,442 --> 00:03:19,193 ¡¡Estamos perdidos!! 24 00:03:21,416 --> 00:03:27,881 DURANTE MIL AÑOS ME HAN RETENIDO EN ESTA MISERABLE CAJA, PERO AHORA... 25 00:03:31,392 --> 00:03:33,928 ¡TEMBLAD ANTE MI PODER Y SUFRID MI VENGANZA! 26 00:03:34,970 --> 00:03:37,473 NO... no puede ser.... 27 00:03:49,568 --> 00:03:54,031 RANMA 1/2 ¡El malvado demonio! 28 00:03:55,407 --> 00:03:58,327 Así que este es el malvado demonio. 29 00:03:58,327 --> 00:04:00,496 Pues... parece que si.... 30 00:04:03,958 --> 00:04:05,626 Papa, ¿que te pasa? 31 00:04:12,091 --> 00:04:13,050 ¿¡Saotome!? 32 00:04:22,518 --> 00:04:24,353 ¿Por que tiene cuernos la cabeza de mi padre? 33 00:04:24,812 --> 00:04:26,480 ¡Ha sido poseído por el demonio! 34 00:04:27,856 --> 00:04:30,025 ¡Espera Saotome! ¿Que vas a......? 35 00:04:31,834 --> 00:04:33,028 ¡Noo...aléjate! 36 00:04:33,029 --> 00:04:34,280 ¡Papa, no lo hagas! 1 00:04:35,030 --> 00:04:37,860 Ja, ja, ja, ja, ja, ja... 37 00:04:37,973 --> 00:04:43,080 El demonio se alimenta del deseo humano, y hasta el corazón mas puro tiene debilidades... 38 00:04:43,414 --> 00:04:45,666 Ya... ¿Hay alguna manera de eliminarlo? 39 00:04:46,208 --> 00:04:49,962 Si, hay una. ¿Pero serias capaz de golpear a un ser querido por su bien?. 40 00:04:55,884 --> 00:04:58,387 ¡Tampoco tan fuerte! Ahora quien sabe donde caerá... 41 00:04:58,388 --> 00:05:00,180 Estará cerca... 42 00:05:03,392 --> 00:05:04,518 Kuno... 43 00:05:04,519 --> 00:05:05,603 ¿Por que Saotome? 44 00:05:06,186 --> 00:05:08,731 ¿Por que un bondadoso corazón como el mío esta consumido por el mal? 45 00:05:08,732 --> 00:05:11,650 ¡Eres el responsable de que mi amor se haya convertido en odio! 46 00:05:12,067 --> 00:05:13,485 ¡En guardia...! 47 00:05:13,486 --> 00:05:16,447 ¡Muere, Ranma Saotome! 48 00:05:16,864 --> 00:05:17,823 ¡No digas bobadas! 49 00:05:18,198 --> 00:05:20,784 ¡Así es como eres siempre! 50 00:05:22,161 --> 00:05:23,203 Increíble. 51 00:05:24,163 --> 00:05:27,166 ¡Soun Tendo estuvo aquí! 52 00:05:27,666 --> 00:05:29,376 ¡Vagabundo inútil! ¡Córtate el pelo ya! 53 00:05:29,377 --> 00:05:30,628 Ja ja ja ja ja ja... 54 00:05:30,642 --> 00:05:32,630 ¡Quiero aire acondicionado! 55 00:05:32,671 --> 00:05:34,757 Ja ja ja... Mi impulso demoníaco... 56 00:05:35,633 --> 00:05:40,095 ¿Saotome?... El demonio se fue ¿Te importa dejar escribir tonterías...? 57 00:05:50,755 --> 00:05:56,466 Querida Akane. Esta vez por fin te mostraré lo que realmente siente mi corazón. 58 00:05:57,092 --> 00:06:02,615 Sentimientos tan limpios y puros como la luz de esta mañana de verano. 59 00:06:13,587 --> 00:06:14,877 Ryoga... 60 00:06:18,342 --> 00:06:20,233 Que novedad... 61 00:06:20,445 --> 00:06:24,181 Creo que me voy a ir a hacer algo malvado... 62 00:06:24,348 --> 00:06:26,183 Oh si, que miedo... 63 00:06:26,433 --> 00:06:30,354 ¡Un buen golpe en esa cabeza de alcornoque tuya va a sacar a esa cosa de ahí...! 64 00:06:35,234 --> 00:06:38,904 Nadie puede detener la maldad que estoy a punto de cometer. 65 00:06:39,947 --> 00:06:42,408 Allá voy... Akane 66 00:06:49,774 --> 00:06:54,319 Oh vaya. Buenos días Ryoga. Akane esta en el baño ahora mismo, así que... 67 00:06:54,943 --> 00:06:58,615 ¿No te importa que pase? ...[cuanta menos ropa, mejor]... 68 00:07:02,390 --> 00:07:05,772 Oh, buenos días Ranma. Ryoga acaba de entrar y... 69 00:07:05,848 --> 00:07:08,688 ¿¡Ya está aquí!? ¡Detente! 70 00:07:08,689 --> 00:07:10,016 ¡Akane está en el baño y...! 71 00:07:11,020 --> 00:07:15,636 ¡No te atrevas, me oyes! ¡Ni siquiera lo pienses! 72 00:07:21,312 --> 00:07:23,321 ¡Espera! ¡No es lo que parece! 73 00:07:23,322 --> 00:07:25,216 ¡Si, si lo es! 74 00:07:30,623 --> 00:07:33,642 ¡Vaya! Es que no puedo bajar la guardia ni un minuto... 75 00:07:39,673 --> 00:07:42,761 ¡Genial! Y ahora el agua sale fría... 76 00:07:46,472 --> 00:07:49,112 ¡P-Chan! ¿Que estas haciendo tu aquí? 77 00:07:49,767 --> 00:07:51,894 Dame un segundo; traeré ropa seca para los dos. 78 00:07:56,148 --> 00:07:59,667 Debiste entrar cuando Ranma abrió la puerta. Es un pervertido. 79 00:08:01,487 --> 00:08:02,738 ¿No crees P-Chan? 80 00:08:02,988 --> 00:08:07,117 No es normal irrumpir así en el baño. No tiene excusa. 81 00:08:11,794 --> 00:08:15,609 Akane. Ryoga ha... ¿Que estás haciendo? 82 00:08:17,336 --> 00:08:19,004 ¡Ahhh! ¡¿Estas bien P-Chan?! 83 00:08:19,088 --> 00:08:21,090 Debí darle con la puerta... Lo siento. 84 00:08:27,930 --> 00:08:29,014 Ya está hecho... 85 00:08:29,424 --> 00:08:30,936 ¿Hecho el que, si puede saberse? 86 00:08:30,937 --> 00:08:36,563 Evitar que el demonio salga. Claro que con los sellos espirituales nosotros tampoco podemos. 87 00:08:36,580 --> 00:08:38,524 ¿Nadie? ¿Que pasa con la compra? 88 00:08:38,822 --> 00:08:40,011 Imposible. 89 00:08:43,696 --> 00:08:47,269 ¿Nadie?. Ranma. ¿Como has atravesado los sellos sagrados? 90 00:08:47,835 --> 00:08:49,535 Eso significaría ... 91 00:08:55,916 --> 00:08:58,576 Vaya, el monje tenía razón. 92 00:08:59,211 --> 00:09:01,449 Ahora ya no podré hacer la compra. 93 00:09:03,442 --> 00:09:05,354 ¿No es algo exagerado?. 93 00:09:05,442 --> 00:09:07,474 ¿Cree que es necesario tenernos aquí encerrados a todos? 94 00:09:07,475 --> 00:09:08,304 Si. 95 00:09:09,763 --> 00:09:13,309 Lo que importa es contener el daño que ya ha causado. 96 00:09:13,684 --> 00:09:18,465 Es vital contener al demonio. No me arriesgaré a que escape... ni lo sueñen. 97 00:09:18,564 --> 00:09:22,356 Estupendo, somos rehenes de un papel pintarrajeado. 98 00:09:22,543 --> 00:09:24,820 Por amor de dios. Papa, haz algo. 99 00:09:25,311 --> 00:09:30,492 Es mas fácil decirlo que hacerlo, Nabiki. Ese malvado demonio puede estar escondido. 100 00:09:30,649 --> 00:09:31,702 O quizás... 101 00:09:32,286 --> 00:09:34,822 ...ni siquiera este escondido en la casa. 102 00:09:34,997 --> 00:09:38,334 Quizás en este momento el ogro se esconde en uno de nosotros... 103 00:09:39,043 --> 00:09:40,681 ¿Uno de nosotros está poseído? 104 00:10:08,280 --> 00:10:13,626 Ranma, confiesa. ¡Es a ti a quien el malvado demonio ha poseido esta vez! 105 00:10:13,872 --> 00:10:14,759 ¿¡QUE!? 106 00:10:14,912 --> 00:10:18,791 ¡Si fueras mi hijo estarías a punto de ofrecerme un masaje de espalda! 107 00:10:19,004 --> 00:10:23,212 ¡Debes haberte confundido de hijo! ¡Como sabemos que no eres TU! 108 00:10:23,295 --> 00:10:27,801 Tranquilidad. Esto no nos ayuda. Lo que necesitamos son pruebas. 109 00:10:28,300 --> 00:10:34,515 Perdone... ¿No deberíamos saber quien está poseído por sus cuernos? 110 00:10:34,682 --> 00:10:38,634 Si, pero los cuernos no solo aparecen en la cabeza del ogro. 111 00:10:38,635 --> 00:10:39,429 También pueden aparecer..... 112 00:10:40,494 --> 00:10:41,689 ...en la planta de los pies. 113 00:10:42,064 --> 00:10:43,691 ¡Y entonces como podría andar, estupido! 114 00:10:43,899 --> 00:10:47,528 Debe haber otra manera de saber si alguien está poseído ¿verdad? 115 00:10:48,404 --> 00:10:49,665 Si que la hay... 116 00:10:50,422 --> 00:10:53,242 Primero se ata al acusado con una cuerda bendecida muy resistente. 117 00:10:53,742 --> 00:10:54,576 ¿De verdad...? 118 00:10:54,702 --> 00:10:55,972 Luego lo sumergimos. 119 00:10:56,161 --> 00:10:57,079 ¿De verdad? 120 00:10:59,046 --> 00:11:04,111 Si se hunde es inocente si flota es que estaba poseído... 121 00:11:04,314 --> 00:11:05,112 ¿De verdad? 122 00:11:07,185 --> 00:11:08,713 Ranma... 123 00:11:10,009 --> 00:11:13,162 Buen intento, pero por qué no intentas hacer esta prueba tu mismo... 124 00:11:18,032 --> 00:11:18,684 ¡Cuernos! 125 00:11:24,481 --> 00:11:26,135 ¡Te tengo! 126 00:11:32,768 --> 00:11:36,954 Bien está lo que bien acaba. Al menos eso es lo que siempre he dicho. 127 00:11:36,955 --> 00:11:41,339 Bebamos Tendo. Nos lo merecemos. Cazar demonios es un trabajo muy duro. 128 00:11:41,340 --> 00:11:43,067 Nunca os lo agradeceré lo suficiente y 129 00:11:43,091 --> 00:11:46,855 perdonadme por lo de antes. Me dejé llevar un poco... 130 00:11:47,776 --> 00:11:51,948 Aquí teneis. Les he preparado un plato especial, espero que lo disfruten. 131 00:11:52,134 --> 00:11:54,206 ¡Que aproveche! 132 00:11:59,433 --> 00:12:00,692 ¡Es horrible! 133 00:12:00,693 --> 00:12:02,770 ¡No hay quien lo coma! 134 00:12:03,744 --> 00:12:12,269 Oh vaya. ¿Fue culpa mía? No pude evitarlo. Acabo de hacer algo malvado, ¿verdad? 135 00:12:12,571 --> 00:12:15,578 ¡Kasumi! ¡Tienes cuernos en la cabeza! 136 00:12:15,799 --> 00:12:17,576 Pero el demonio está aquí, en esta caja... 137 00:12:17,577 --> 00:12:19,470 Pusimos el sello sagrado... 138 00:12:20,204 --> 00:12:21,288 ORACIÓN PARA UN BUEN PARTO 139 00:12:21,289 --> 00:12:22,289 Creo que usaste la equivocada... 140 00:12:29,032 --> 00:12:30,263 Oh, vaya. 141 00:12:46,594 --> 00:12:48,810 Aquí tienes Ranma. Ya he terminado. 142 00:12:49,980 --> 00:12:51,644 [PERVERTIDO] Ah, gracias. 143 00:12:51,645 --> 00:12:54,238 Oh, si. La plancha. ¿Estás listo? 144 00:12:58,566 --> 00:13:01,280 Papá, te he preparado la cama. 145 00:13:03,122 --> 00:13:04,966 Gracias, Kasumi... 146 00:13:05,935 --> 00:13:08,816 El ogro demoníaco... No estará bromeando... 147 00:13:09,037 --> 00:13:11,380 Papá, ¿No puedes hacer nada? 148 00:13:11,734 --> 00:13:14,341 Por favor, deja de empujar Saotome. 149 00:13:16,984 --> 00:13:19,181 Un buen golpe en la cabeza bastaría... 149 00:13:19,284 --> 00:13:22,181 ¿Que excusa podríamos encontrar para dárselo? 150 00:13:22,541 --> 00:13:27,646 ¡Una excusa para golpear a Kasumi! ¡Hijo, yo en tu lugar retiraría eso! 151 00:13:27,646 --> 00:13:29,286 ¡Solo bromeaba! 152 00:13:29,875 --> 00:13:34,073 Escuchen. No importa lo mala pueda ser Kasumi. 152 00:13:34,175 --> 00:13:38,073 No importa que convierta nuestras vidas en un infierno. 153 00:13:39,241 --> 00:13:44,079 Aún es nuestra querida Kasumi. Es en momentos como estos cuando... 154 00:13:45,051 --> 00:13:46,417 Papá. 155 00:13:47,297 --> 00:13:48,686 Papá. 156 00:13:49,700 --> 00:13:53,321 -Aún creo que debe haber otra manera... -Si, comparada con el viejo maestro... 157 00:13:53,322 --> 00:13:54,322 ¿Papá? 158 00:13:54,965 --> 00:13:57,750 Siento interrumpir. ¿Te gustaría un masaje en los hombros? 159 00:13:58,510 --> 00:14:00,202 Kasumi... 160 00:14:07,628 --> 00:14:09,794 Papá. ¿Te encuentras bien? 161 00:14:09,929 --> 00:14:12,916 ¿Encontrarme bien?... claro que sí Kasumi. 162 00:15:05,661 --> 00:15:06,905 ¿Quién anda ahí? 163 00:15:10,666 --> 00:15:12,440 No habrá sido nada. 164 00:15:16,004 --> 00:15:19,281 Cielos. Creo que voy a hacer algo malvado otra vez. 165 00:15:35,675 --> 00:15:37,355 Oh, que preciosidad. 166 00:15:48,787 --> 00:15:49,655 ¡Reparto! 167 00:15:50,039 --> 00:15:50,914 ¡Pase! 168 00:15:51,335 --> 00:15:54,282 Degustación de Shushi para 10, tal como ordenó señorita. 169 00:15:54,323 --> 00:15:55,283 Buen trabajo. 170 00:15:56,449 --> 00:16:00,253 No lo entregamos tan temprano, pero siendo para usted señorita Tendo... 171 00:16:00,267 --> 00:16:03,802 Supongo que no hay ninguna regla que prohíba servir sushi por las mañanas. 172 00:16:04,736 --> 00:16:08,960 ¡Reparto! ¡Siete raciones de Langosta y sopa de fideos! 173 00:16:09,741 --> 00:16:11,352 Buen trabajo. 174 00:16:13,228 --> 00:16:17,224 Bueno... Al principio pensé que era una broma. 175 00:16:17,225 --> 00:16:20,456 Pero tratándose de usted señorita Kasumi no podía dudar. 176 00:16:20,457 --> 00:16:22,120 ¡Nueve pedidos de arroz con anguila! 177 00:16:23,644 --> 00:16:26,757 No solemos tener gente tan madrugadora, pero siendo... 178 00:16:26,896 --> 00:16:28,610 ¿¡Que significa todo esto!? 179 00:16:29,290 --> 00:16:34,152 Oh, lo siento... Sabía que actuaba mal, pero no pude reprimirme. 180 00:16:34,500 --> 00:16:36,814 ¡Volveremos mas tarde con la cuenta! 181 00:16:37,352 --> 00:16:40,005 Creía que nadie podía entrar o salir. 182 00:16:40,105 --> 00:16:43,277 Salir. Entrar si se puede, salir es el problema. 183 00:16:51,876 --> 00:16:52,305 ¿Ves? 184 00:16:52,434 --> 00:16:54,101 Si, ya entiendo. 185 00:17:09,483 --> 00:17:12,707 Está diciendo que a menos que capturemosa ese ogro 185 00:17:12,783 --> 00:17:14,707 estaremos aquí atrapados para siempre. 186 00:17:14,873 --> 00:17:17,560 No del todo. ¿Acaso no os los dije? 187 00:17:17,793 --> 00:17:19,675 ¿¡No nos contaste que!? 188 00:17:19,676 --> 00:17:21,114 Por favor, cálmese. 189 00:17:22,101 --> 00:17:26,218 Hay buenas y malas noticias. Las buenas son que el demonio saldrá solo. 190 00:17:26,510 --> 00:17:27,747 ¿Y cual son las malas? 191 00:17:28,394 --> 00:17:32,905 Las malas son que el ogro no deja sus huéspedes mientras tengan fuerza vital. 192 00:17:33,176 --> 00:17:34,068 ¡Oh! 193 00:17:34,238 --> 00:17:36,979 ¿¡HARÁ QUE!? ¿POR QUE NO NOS LO DIJO!? 194 00:17:37,371 --> 00:17:40,148 Que curioso. ¿Seguro que no lo había dicho? 195 00:17:41,233 --> 00:17:42,693 ¡NO, NO LO DIJO! 196 00:17:45,195 --> 00:17:48,071 Escuchad, no perdamos tiempo. Ahora solo importa Kasumi 197 00:17:48,570 --> 00:17:51,900 Sacrificaría cualquier cosa por mis niñas. 198 00:17:53,115 --> 00:17:55,238 A que te refieres, Tendo. 199 00:17:56,096 --> 00:17:56,970 Kasumi. 200 00:17:57,974 --> 00:17:59,861 Papá... 201 00:18:01,691 --> 00:18:05,234 Se que no siempre he sido el mejor padre. 202 00:18:05,591 --> 00:18:11,098 Tu siempre cuidas de nosotros, y no lo hemos sabido agradecer, ¿verdad? 203 00:18:12,806 --> 00:18:15,090 Espero que sepas perdonarme. 204 00:18:21,523 --> 00:18:22,942 Papá... 205 00:18:24,647 --> 00:18:27,029 Escúchame malvado demonio. 206 00:18:27,901 --> 00:18:31,284 Ya has torturado bastante a mi pequeña Kasumi. 207 00:18:32,036 --> 00:18:35,841 Te ofrezco mi cuerpo para que lo ocupes y dejes libre a Kasumi. 208 00:18:38,040 --> 00:18:39,833 ¡Tendo, no puedes hacerlo! 209 00:18:39,834 --> 00:18:43,392 Toma mi vida, pero deja a mi hija en paz. 210 00:18:43,416 --> 00:18:44,343 ¡Que estás diciendo! 211 00:18:45,047 --> 00:18:46,674 ¡No lo haga! 212 00:18:46,675 --> 00:18:48,768 ¡Se lo que hago! 213 00:18:48,926 --> 00:18:52,147 Oh, Tendo, que valiente eres... 214 00:18:52,148 --> 00:18:53,464 Papá... 215 00:18:53,488 --> 00:18:54,990 Papá... 216 00:19:24,670 --> 00:19:25,669 ¡Tendo! 217 00:19:25,670 --> 00:19:26,670 ¡Papá...! 218 00:19:28,257 --> 00:19:29,183 No se acerquen. 219 00:19:32,177 --> 00:19:33,210 Papá... 220 00:19:35,097 --> 00:19:36,855 Sr. Soun, ya ha... 221 00:19:39,226 --> 00:19:45,158 Vamos. ¡Ranma, Akane, es vuestra oportunidad para destruir al ogro! 222 00:19:47,234 --> 00:19:49,012 ¡Que valiente eres! 223 00:19:49,531 --> 00:19:51,618 ¡Rápido! ¡Hacedlo! 224 00:19:53,089 --> 00:19:54,817 Nabiki. Que vamos a... 225 00:19:56,138 --> 00:19:58,640 ¡Hacedlo ya de una vez! ¡Hacedlo rápido! 226 00:20:04,710 --> 00:20:06,545 Papá... 227 00:20:21,393 --> 00:20:23,270 ¡Ja, creo que me he dajado llevar un poco! 228 00:20:27,566 --> 00:20:31,038 Oh, Tendo, que valiente eres... 229 00:20:31,039 --> 00:20:33,906 No podemos permitir que esto continue. Debe haber algo que podamos hacer. 230 00:20:34,114 --> 00:20:36,200 Que clase de monje eres. ¡Haz algo! 231 00:20:37,576 --> 00:20:40,091 Así que por fin alguien me valora. 232 00:20:40,092 --> 00:20:43,054 Empezaba a preocuparme, ¿saben? 233 00:20:43,055 --> 00:20:45,001 Es igual, tengo un trabajo que hacer. 234 00:20:45,972 --> 00:20:49,036 Un sello sagrado en la frente de la victima... 235 00:20:49,037 --> 00:20:51,119 y el demonio saldrá de... 236 00:20:51,876 --> 00:20:54,459 ¡POR QUE NO LO DIJISTE ANTES! 237 00:21:02,693 --> 00:21:06,326 ¡Oh vaya!... ¿Que he hecho? 238 00:21:06,327 --> 00:21:07,817 ¡Oh que bien, Kasumi, has vuelto! 239 00:21:07,841 --> 00:21:09,028 ¡Hermana! 240 00:21:09,052 --> 00:21:10,440 ¡Creo que no del todo...! 241 00:21:13,320 --> 00:21:17,700 ¿No dijo el monje algo de que ganaba poder al alimentarse de deseos? 242 00:21:21,245 --> 00:21:24,230 ¡Ya casi estaba! ¡Un poco mas! 242 00:21:24,345 --> 00:21:28,630 ¡Un poco mas y seré libre para arrasar la ciudad! 243 00:21:37,553 --> 00:21:40,598 ¿Cual de vosotros, pequeños gusanos, quiere darme lo que necesito? 244 00:21:40,806 --> 00:21:44,633 ¡Rápido! ¡Debemos detenerle antes de que posea a alguien mas! 245 00:21:44,634 --> 00:21:46,070 ¡Ahora es cuando entramos! 246 00:21:46,094 --> 00:21:47,862 Dejen los espíritus a los monjes... 247 00:21:47,886 --> 00:21:49,562 ...y los monstruos a nosotros. 248 00:21:51,312 --> 00:21:52,762 ¡P-chan! 249 00:22:05,890 --> 00:22:08,629 ¡Mirad! ¡Ha fabricado un nuevo juego de sellos sagrados! 249 00:22:08,890 --> 00:22:11,629 ¡Si uno solo de esos sellos toca al demonio desaparecerá! 250 00:22:12,254 --> 00:22:15,049 Ese es mi chico. Si señor. 251 00:22:17,914 --> 00:22:18,594 ¡¿Qué?! 252 00:22:25,935 --> 00:22:28,187 ¡Bakusai Tenketsu! 253 00:22:33,087 --> 00:22:34,358 ¡Apártate Ranma, ya es mío! 254 00:22:34,359 --> 00:22:37,838 ¿Me gustaría saber por qué no funcionaron los nuevos sellos? 255 00:22:41,742 --> 00:22:42,950 ¿Qué es? 256 00:22:43,523 --> 00:22:46,600 ¿Este símbolo no debería tener un trazo mas? 257 00:22:46,956 --> 00:22:50,587 Así que ese es tu chico. 258 00:22:56,131 --> 00:22:58,956 No debo perder mi colección. 259 00:22:59,894 --> 00:23:01,679 Vaya. ¿Que hacen los dos aquí arriba? 260 00:23:01,720 --> 00:23:02,371 ¡Viejo! 261 00:23:04,256 --> 00:23:07,425 ¡Que corazón tan increíblemente malvado tiene! 262 00:23:07,426 --> 00:23:11,897 ¡10 segundos en este serían igual que 10 semanas en los otros! 263 00:23:12,182 --> 00:23:13,126 ¡Apártese abuelo! 264 00:23:13,148 --> 00:23:13,887 ¡Demonios! 265 00:23:22,494 --> 00:23:24,069 ¿Que sale cuando cruzas un ogro maligno 265 00:23:24,094 --> 00:23:27,369 con el maestro de artes marciales mas malvado del mundo? 266 00:23:27,621 --> 00:23:29,493 ¿El fin del mundo? 267 00:23:41,343 --> 00:23:44,430 Ahora te haré pagar por encerrarme en esa caja... 268 00:23:48,754 --> 00:23:50,138 No tiene buen aspecto. 269 00:23:50,144 --> 00:23:50,992 Vaya. 270 00:23:51,016 --> 00:23:52,229 ¿Le pasa algo malo? 271 00:23:52,521 --> 00:23:54,363 ¡El demonio esta agonizando! 272 00:23:56,508 --> 00:24:00,139 Sabíamos que el maestro era malvado... 273 00:24:00,163 --> 00:24:02,990 pero quien podía imaginar que su maldad era tan fuerte como para expulsar a un demonio. 274 00:24:03,365 --> 00:24:07,661 Si no lo hubiese visto con mis propios ojos no lo creería. 275 00:24:11,180 --> 00:24:12,010 La caja, Ranma. 276 00:24:12,374 --> 00:24:12,996 Si. 277 00:24:16,170 --> 00:24:18,134 ¡Deja salir al demonio! 278 00:24:33,729 --> 00:24:38,099 Como les dije el nuevo sello será efectivo durante unos mil años. 279 00:24:38,100 --> 00:24:42,196 Esperemos que esa caja flote hasta el centro de algún océano. 280 00:24:42,571 --> 00:24:47,493 Estoy seguro de que monstruos como ese solo aparecen una vez por generación. 281 00:24:52,696 --> 00:24:55,996 Estuvo cerca. Menos mal que lo atrapamos. 282 00:24:55,997 --> 00:24:59,121 Escuchad, ¿No se disolverá la tinta con el agua? 283 00:25:00,089 --> 00:25:04,505 Y mirad esa caja. Creo que la madera se reblandece en el agua. 284 00:25:05,027 --> 00:25:08,472 El ogro maligno y el malvado maestro fuera de circulación a la vez. 285 00:25:08,514 --> 00:25:11,725 Incluso puedes decirse que matamos dos ogros de un tiro. 286 00:25:11,934 --> 00:25:14,449 Saotome, ¿cuando te has vuelto tan agudo?. 287 00:25:19,817 --> 00:25:23,737 Repetimos: 2 misterioso monstruos aparecieron ayer aterrorizando a la multitud en California. 288 00:25:23,771 --> 00:25:27,007 Han desap... esperen, acaba de llegar. 289 00:25:27,245 --> 00:25:29,375 Esta es la ultima foto de las misteriosas criaturas. 289 00:25:29,445 --> 00:25:32,375 La acabamos de recibir gracias a nuestro corresponsal en California. 290 00:25:33,372 --> 00:25:35,046 Se ha notificado la desaparición de ropa interior femenina. 291 00:25:35,082 --> 00:25:39,897 Científicos creen que pudieron cruzar el Pacifico gracias a una fuerte corriente marina... 292 00:25:39,921 --> 00:25:42,808 ...con origen probable en algún lugar de Asia. 293 00:25:44,216 --> 00:25:50,853 Nos han confirmado que se ha movilizado a la guardia nacional para hacer frente a la amenaza. 294 00:25:50,858 --> 00:25:54,073 Permanezcan en este canal para seguir informados de las evoluciones de... 1 00:26:13,537 --> 00:26:21,437 Le vió salir de la estación en un autobús. 2 00:26:22,705 --> 00:26:29,705 ¿Seguirá esperando a su amado? 3 00:26:32,257 --> 00:26:39,957 La joven acariciaba una carta de amor. 4 00:26:41,525 --> 00:26:51,525 El atardecer en el que sus latidos se convirtieron en un suspiro. 5 00:26:53,095 --> 00:27:01,195 Aquella escena sucedió dos años atrás. 6 00:27:02,330 --> 00:27:11,130 Los dolorosos recuerdos han regresado y aparecen las primeras lágrimas. 7 00:27:11,720 --> 00:27:19,570 Ahora que por desgracia el amor se ha desvanecido 8 00:27:21,049 --> 00:27:30,049 estar cerca de tí me pondría triste. 9 00:27:30,474 --> 00:27:38,674 Ahora que por desgracia el amor se ha desvanecido 10 00:27:39,750 --> 00:27:48,805 ruego porque el siguiente amor sea el verdadero 11 00:27:49,117 --> 00:27:54,417 y que seas tú.