1 00:00:11,420 --> 00:00:12,500 ¿Si? 2 00:00:13,300 --> 00:00:15,140 ¿Ya ha terminado de desayunar? 3 00:00:15,220 --> 00:00:17,740 - Si. - Me llevaré la bandeja. 4 00:00:22,060 --> 00:00:23,180 ¿Señorita? 5 00:00:23,300 --> 00:00:24,660 ¿Qué pasa? 6 00:00:24,740 --> 00:00:28,020 Felicidades por ganar el Premio Asahi de Literatura. 7 00:00:28,100 --> 00:00:30,500 Estoy muy orgullosa. 8 00:00:36,620 --> 00:00:37,700 Gracias. 9 00:00:37,780 --> 00:00:40,980 Hay un montón de periodistas enfrente de casa... 10 00:00:41,100 --> 00:00:42,500 ...desde esta mañana. 11 00:00:42,740 --> 00:00:43,660 ¿Qué? 12 00:00:50,700 --> 00:00:53,020 Les di copias de tu novela... 13 00:00:53,140 --> 00:00:55,500 ...a tus padres antes de irse. 14 00:00:55,860 --> 00:00:58,420 Estoy segura de que estarán muy orgullosos. 15 00:00:59,260 --> 00:01:00,700 No lo se. 16 00:01:00,980 --> 00:01:02,740 ¿Tú crees? 17 00:01:04,220 --> 00:01:06,700 Están llamando al timbre de la puerta trasera. 18 00:01:06,820 --> 00:01:09,380 Me pregunto quién será a estas horas... 19 00:01:19,700 --> 00:01:21,340 Tanto entusiasmo... 20 00:01:21,460 --> 00:01:23,900 No parece real. 21 00:01:24,020 --> 00:01:28,300 Hasta anoche no supe ni siquiera que había participado. 22 00:01:32,020 --> 00:01:35,020 Me pregunto si podré salir de casa... 23 00:01:35,100 --> 00:01:42,740 MEIKO TEMBLOROSA - "ME VOY A HIROSHIMA." 24 00:01:47,540 --> 00:01:48,500 ¡Hola! 25 00:01:48,580 --> 00:01:51,660 ¿Qué haces aquí a estas horas? 26 00:01:51,740 --> 00:01:55,500 Pensé que la encantadora autora del instituto estaría rodeada... 27 00:01:55,580 --> 00:01:59,220 ...por la prensa y no sería capaz de salir la casa. 28 00:01:59,540 --> 00:02:02,260 De hecho veo que así es. 29 00:02:02,380 --> 00:02:05,420 Parece ser que no podré ir a clase hoy... 30 00:02:05,500 --> 00:02:07,340 ...gracias a alguien. 31 00:02:07,660 --> 00:02:10,300 Eso es lo que no quería oir, por eso... 32 00:02:10,420 --> 00:02:14,300 ...venido para encargarme de llevarte al instituto. 33 00:02:14,860 --> 00:02:17,660 - ¿Qué? - ¿Nos vamos al instituto? 34 00:02:22,740 --> 00:02:25,420 Tengo un taxi esperando en la puerta trasera. 35 00:02:30,660 --> 00:02:32,060 Vamos. 36 00:02:36,020 --> 00:02:38,340 ¡Hey! ¿No es aquella chica? 37 00:02:38,420 --> 00:02:42,020 ¡Espera! ¿Podemos hacerle una entrevista? 38 00:02:47,940 --> 00:02:50,020 Ya nos hemos librado de ellos. 39 00:02:50,100 --> 00:02:52,740 No me está gustando esto. 40 00:02:52,820 --> 00:02:55,300 ¿Por qué presentaste mi novela? 41 00:02:55,380 --> 00:02:58,260 Sabía que tú nunca la enviarías. 42 00:03:00,580 --> 00:03:01,820 A decir verdad... 43 00:03:01,940 --> 00:03:04,900 ...no pensé que ganaría el primer premio. 44 00:03:04,980 --> 00:03:07,020 Pero cuando la leí... 45 00:03:07,100 --> 00:03:09,900 ...me di cuenta de que era muy especial. 46 00:03:10,540 --> 00:03:14,340 Tenía un fuerte deseo de saber por qué era especial. 47 00:03:14,420 --> 00:03:16,620 Si más gente lo leyera... 48 00:03:16,700 --> 00:03:19,700 ...imaginé que lo descubriría. 49 00:03:19,820 --> 00:03:22,820 Supongo que estaba en lo cierto. 50 00:03:42,300 --> 00:03:44,700 Es Meiko y Satoshi. 51 00:03:44,820 --> 00:03:47,340 Satoshi llamando la atención, como siempre. 52 00:03:47,420 --> 00:03:51,380 Me pregunto por qué han llegado los dos juntos en taxi. 53 00:03:52,100 --> 00:03:53,020 ¡Mei...! 54 00:03:53,900 --> 00:03:56,100 Dales un poco de intimidad. 55 00:03:56,780 --> 00:03:58,020 Tienes razón. 56 00:04:02,060 --> 00:04:04,820 Satoshi y Meiko están congeniando. 57 00:04:04,940 --> 00:04:08,660 Me pregunto si Meiko fue capaz de abrir su corazón a Satoshi. 58 00:04:08,780 --> 00:04:11,620 ¿Ha sido capaz de olvidar a Na-chan? 59 00:04:13,900 --> 00:04:16,180 Si no nos damos prisa llegaremos tarde. 60 00:04:16,300 --> 00:04:17,260 Es verdad. 61 00:04:17,780 --> 00:04:19,220 ¡Meiko! 62 00:04:19,660 --> 00:04:21,860 El director quiere verte. 63 00:04:23,140 --> 00:04:24,500 ¿Qué? 64 00:04:30,900 --> 00:04:33,700 ¿Qué pasa con Meiko? 65 00:04:33,780 --> 00:04:36,580 Primero llega en taxi con Satoshi... 66 00:04:36,660 --> 00:04:39,220 ...y ahora está en la oficina del director... 67 00:04:39,420 --> 00:04:40,460 Mmm. 68 00:04:40,740 --> 00:04:42,860 ¿Puede ser algo sobre Na-chan? 69 00:04:42,980 --> 00:04:44,140 ¿Quién sabe? 70 00:04:48,940 --> 00:04:51,380 ¡Meiko! ¿Qué ha pasado? 71 00:04:53,420 --> 00:04:55,220 Bueno, en realidad... 72 00:04:55,660 --> 00:04:58,420 ¡Esta es una emisión especial! ¡Noticias extremadamente grandes! 73 00:04:58,500 --> 00:05:02,580 Meiko Akizuki ha ganado el Premio Asahi de Literatura... 74 00:05:02,700 --> 00:05:05,100 ... con su novela "Pez Tropical." 75 00:05:05,940 --> 00:05:08,540 Ella es nuestra primera autora del instituto. 76 00:05:08,660 --> 00:05:10,300 Este es un momento muy orgulloso. 77 00:05:10,420 --> 00:05:12,500 Meiko, ¡¿es verdad?! 78 00:05:13,140 --> 00:05:16,100 Pensaba que escribías ensayos críticos. 79 00:05:16,180 --> 00:05:19,140 Dijiste que habías escrito una novela antes... 80 00:05:19,220 --> 00:05:21,420 ...pero, ¿un premio de literatura? 81 00:05:22,180 --> 00:05:24,620 Con el estímulo de Satoshi... 82 00:05:24,700 --> 00:05:27,700 ...me animé a escribir mi primera novela. 83 00:05:27,820 --> 00:05:32,220 Nunca pensé que pudiera ganar un premio. Todavía no me lo creo. 84 00:05:32,940 --> 00:05:34,940 - ¡Meiko! - ¡Genial! 85 00:05:35,060 --> 00:05:37,300 - ¡Buen trabajo, Meiko! - ¡Bravo! 86 00:05:37,420 --> 00:05:39,420 ¡Bravo! ¡Hurra! 87 00:05:41,980 --> 00:05:44,180 La historia "Pez Tropical" 88 00:05:44,300 --> 00:05:47,540 ... trata sobre una chica joven que se enamora de un hombre mayor... 89 00:05:47,660 --> 00:05:50,500 ...y sufre una dolorosa separación. 90 00:05:51,900 --> 00:05:55,020 Con un lenguaje expresivo y una precisa estructura... 91 00:05:55,100 --> 00:05:58,740 ...la novela tiene la vitalidad de un adolescente. 92 00:05:58,860 --> 00:06:01,540 Los jueces le dieron la mayor puntuación. 93 00:06:05,140 --> 00:06:09,020 Debido a la atención de los periodistas a la preciosa novelista... 94 00:06:09,140 --> 00:06:12,140 ...el instituto fue un caos durante un tiempo. 95 00:06:15,220 --> 00:06:17,740 A Meiko no le gustaba mucho esta situación... 96 00:06:17,820 --> 00:06:19,980 ...y rechazó muchas entrevistas. 97 00:06:20,060 --> 00:06:23,660 Pero su preciosa cara apareció en algunos periódicos... 98 00:06:23,780 --> 00:06:25,340 ... y revistas. 99 00:06:25,460 --> 00:06:27,260 Meiko es sorprendente. 100 00:06:27,380 --> 00:06:29,180 Es guapa e inteligente. 101 00:06:29,300 --> 00:06:32,860 La historia es maravillosamente desgarradora. 102 00:06:32,980 --> 00:06:34,460 Yo lloré al leerla. 103 00:06:34,580 --> 00:06:37,580 La manera que tiene de narrar es increíble, también. 104 00:06:37,660 --> 00:06:39,580 Podía ver todo lo que describía. 105 00:06:39,700 --> 00:06:41,020 ¡Eso es! 106 00:06:41,140 --> 00:06:43,820 ¿Cómo lo hará para hacerlo tan bien? 107 00:06:43,900 --> 00:06:47,220 ¡Saber que es tu mejor amiga... 108 00:06:47,300 --> 00:06:49,420 ...nos alegra mucho! 109 00:06:49,500 --> 00:06:53,220 - Si. - Me pregunto qué será lo próximo que escribirá... 110 00:06:55,780 --> 00:06:58,100 El Premio Asahi de Literatura... 111 00:06:58,180 --> 00:07:00,500 Meiko tiene mucho talento. 112 00:07:00,980 --> 00:07:02,260 Lo se. 113 00:07:02,340 --> 00:07:06,300 No tenía ni idea que alguien tan sorprendente estaba a nuestro lado. 114 00:07:07,380 --> 00:07:11,060 Supongo que ya no tendrá dudas de qué hacer en el futuro. 115 00:07:11,180 --> 00:07:12,620 Tienes razón. 116 00:07:12,700 --> 00:07:15,860 Dentro de diez años será una gran novelista. 117 00:07:17,140 --> 00:07:18,580 Dentro de diez años... 118 00:07:19,060 --> 00:07:21,140 Me pregunto qué estaré haciendo yo... 119 00:07:22,860 --> 00:07:25,900 Puede que estaré ya casada y con hijos... 120 00:07:25,980 --> 00:07:28,140 ...y sea una mujer normal. 121 00:07:30,740 --> 00:07:33,260 Ginta, ¿pasa algo? 122 00:07:35,220 --> 00:07:38,460 ¡Yo seguiré contigo dentro de diez años, Arimi! 123 00:07:38,580 --> 00:07:40,140 ¡Te lo prometo! 124 00:07:44,180 --> 00:07:45,740 Yo también. 125 00:07:46,220 --> 00:07:48,020 Yo creo lo mismo. 126 00:07:49,460 --> 00:07:51,260 Te quiero, Ginta. 127 00:07:53,780 --> 00:07:56,460 Cuando estoy contigo me siento tan bien... 128 00:07:58,980 --> 00:08:00,220 Arimi... 129 00:08:00,740 --> 00:08:05,460 Mi corazón no latía tan fuerte cuando estaba colada por Yuu. 130 00:08:05,540 --> 00:08:09,020 Y tampoco siento inseguridad o ganas de llorar. 131 00:08:10,980 --> 00:08:15,300 Me siento segura y tranquila, y siento que puedo ser... 132 00:08:15,380 --> 00:08:17,460 ...honesta y buena. 133 00:08:19,140 --> 00:08:23,100 Desde ahora, quiero que estemos juntos para siempre... 134 00:08:35,300 --> 00:08:38,220 Ginta, a veces eres tan bruto. 135 00:08:39,060 --> 00:08:40,140 ¡Lo siento! 136 00:08:40,220 --> 00:08:43,220 No creo que deberías besarme en un lugar así. 137 00:08:47,140 --> 00:08:48,100 Pero... 138 00:09:18,860 --> 00:09:22,020 Nuestro primer beso fue maravilloso, así que te perdono. 139 00:09:22,100 --> 00:09:23,620 ¿Si? 140 00:09:24,340 --> 00:09:27,940 Hablando de esto, quería preguntarte una cosa... 141 00:09:28,020 --> 00:09:29,860 ...¿Has besado a Miki alguna vez? 142 00:09:34,740 --> 00:09:36,020 Contéstame. 143 00:09:37,780 --> 00:09:39,460 ¡¿No fue conmigo tu primer beso?! 144 00:09:39,540 --> 00:09:41,260 ¿Cuéntamelo? ¿Fue conmigo? 145 00:09:41,940 --> 00:09:43,020 ¿Qué? 146 00:09:43,100 --> 00:09:45,620 LO SIENTO. SOLO UNA VEZ. 147 00:09:45,740 --> 00:09:47,380 "Solo una vez." 148 00:09:47,500 --> 00:09:48,700 ¡¿Qué?! 149 00:09:48,820 --> 00:09:50,180 ¡Lo siento! 150 00:09:52,300 --> 00:09:55,220 Lo siento. Pero, una vez, yo... 151 00:09:55,340 --> 00:09:58,580 No hace falta que te disculpes. Fue en el pasado. 152 00:09:58,700 --> 00:10:01,620 No es asunto mío. 153 00:10:01,740 --> 00:10:03,580 ¡Pero no me gusta! 154 00:10:03,700 --> 00:10:07,060 De todas formas, este es nuestro segundo beso. 155 00:10:07,180 --> 00:10:10,980 A mi me has besado más veces, así que te perdono. 156 00:10:58,620 --> 00:11:01,260 No beses a más chicas, ¿vale? 157 00:11:01,340 --> 00:11:03,540 No lo haré. 158 00:11:04,300 --> 00:11:05,620 Solo a ti. 159 00:11:18,400 --> 00:11:22,939 TusDivx Team 160 00:11:22,940 --> 00:11:24,820 MARMALADE BOY La Familia Crece 161 00:11:24,900 --> 00:11:31,169 TusDivx Team 162 00:11:31,170 --> 00:11:33,650 MARMALADE BOY La Familia Crece 163 00:11:39,850 --> 00:11:41,250 ¡Explica eso! 164 00:11:41,650 --> 00:11:44,050 No levantes la voz. 165 00:11:46,050 --> 00:11:47,610 Ella escribió una novela... 166 00:11:47,690 --> 00:11:49,970 ...sobre su escándalo para que todos lo vieran. 167 00:11:50,050 --> 00:11:51,810 ¿En qué estaba pensando? 168 00:11:52,490 --> 00:11:55,130 - ¿Cómo lo iba a saber? - ¡No seas irresponsable! 169 00:11:56,450 --> 00:11:58,970 ¡Tu hija está degradándose! 170 00:11:59,050 --> 00:12:00,970 ¿Acaso no te importa? 171 00:12:20,130 --> 00:12:21,130 ¿Hola? 172 00:12:21,250 --> 00:12:23,850 ¡Ah, Meiko! ¿Qué pasa? 173 00:12:23,970 --> 00:12:25,490 Pareces triste. 174 00:12:26,370 --> 00:12:27,930 Bueno, no me pasa nada. 175 00:12:28,450 --> 00:12:32,010 De todas formas, te llamo para pedirte un favor. 176 00:12:32,130 --> 00:12:33,650 ¿Lo harás? 177 00:12:33,730 --> 00:12:37,170 ¡Claro! Si necesitas un favor, te escucho. 178 00:12:37,250 --> 00:12:38,490 ¿Qué es? 179 00:12:39,370 --> 00:12:42,730 En realidad, tengo que ir a una fiesta de entrega de premios... 180 00:12:42,850 --> 00:12:44,970 ...y no quiero ir sola. 181 00:12:45,090 --> 00:12:48,090 ¿Podéis venir Yuu y tú conmigo? 182 00:12:49,770 --> 00:12:52,290 Nos encantará ir, pero... 183 00:12:52,410 --> 00:12:56,210 ¿Sola? ¿No van tus padres contigo? 184 00:12:59,410 --> 00:13:02,490 En vez de estar contentos por el premio, están enfadados... 185 00:13:02,610 --> 00:13:05,370 ...dicen que me estoy degradando en público. 186 00:13:07,570 --> 00:13:08,690 ¡No! 187 00:13:09,490 --> 00:13:13,010 Miki, es algo muy especial para mí... 188 00:13:13,090 --> 00:13:16,010 ...y no quiero estar triste. 189 00:13:16,850 --> 00:13:19,450 Me da igual lo que piensen. 190 00:13:19,570 --> 00:13:21,610 Pero en el fondo de mi corazón... 191 00:13:21,730 --> 00:13:25,330 ...me hubiese gustado que mis padres me entendieran y me aceptaran.. 192 00:13:26,170 --> 00:13:28,290 Esperaba que lo hicieran... 193 00:13:29,330 --> 00:13:32,250 Meiko... ¡pobrecita! 194 00:13:32,370 --> 00:13:35,050 ¡Sus padres son muy duros! 195 00:13:35,890 --> 00:13:38,170 En momentos como este... 196 00:13:38,250 --> 00:13:41,210 ... Na-chan la apoyaría. 197 00:13:42,210 --> 00:13:46,130 Al final me di cuenta que me estaba haciendo ilusiones. 198 00:13:46,210 --> 00:13:50,370 Ahora ya no me pueden hacer daño. 199 00:13:51,050 --> 00:13:54,330 Nada me haría más feliz que vinieras conmigo, Miki. 200 00:13:54,410 --> 00:13:56,130 Por favor, ven. 201 00:13:56,930 --> 00:14:00,850 ¿Podrá Satoshi reemplazar a Na-chan? 202 00:14:00,930 --> 00:14:05,050 ¿Será Meiko capaz de empezar un nuevo amor? 203 00:14:25,250 --> 00:14:26,330 Aquí es. 204 00:14:27,130 --> 00:14:31,370 PREMIO ASAHI DE LITERATURA FIESTA DE RECEPCIÓN 205 00:14:31,490 --> 00:14:33,690 Qué elegante. 206 00:14:41,770 --> 00:14:44,890 Parece un mundo de adultos. 207 00:14:44,970 --> 00:14:47,010 ¿Dónde estará Meiko? 208 00:14:51,330 --> 00:14:54,410 Me pregunto si estará allí... 209 00:14:54,530 --> 00:14:56,170 Seguramente... 210 00:14:56,290 --> 00:14:59,090 Hay muchos fotógrafos, no puedo verle. 211 00:15:08,250 --> 00:15:11,770 - ¡Allí está! - ¿Puedes verla? 212 00:15:12,770 --> 00:15:15,610 Señorita Akizuki, mire aquí, por favor. 213 00:15:17,730 --> 00:15:18,810 ¡Meiko! 214 00:15:20,410 --> 00:15:21,450 ¡Miki! 215 00:15:22,810 --> 00:15:26,730 Ya casi es hora de empezar, así que la sesión de fotos ha terminado. 216 00:15:30,970 --> 00:15:33,650 ¡Muchas gracias por venir! 217 00:15:34,330 --> 00:15:36,050 ¡Y a ti también, Yuu! 218 00:15:39,010 --> 00:15:40,210 ¡Satoshi! 219 00:15:41,690 --> 00:15:44,610 - ¡Hola! - ¿Por qué estás aquí, Satoshi? 220 00:15:44,730 --> 00:15:48,050 En realidad fui yo el que inscribió su novela. 221 00:15:48,130 --> 00:15:49,090 ¡¿Qué?! 222 00:15:49,210 --> 00:15:51,810 Eso significa que ella no se presentó... 223 00:15:52,410 --> 00:15:53,370 Exacto. 224 00:15:53,450 --> 00:15:57,090 Hasta que el editor me llamó, yo no tenía ni idea. 225 00:15:58,090 --> 00:15:59,970 Típico de ti. 226 00:16:01,130 --> 00:16:05,130 Ahora querría leer unos telegramas de felicitación que hemos recibido. 227 00:16:05,650 --> 00:16:08,450 El primero es del Sr. Nakamori, el editor jefe... 228 00:16:08,530 --> 00:16:12,090 Pero si tú no hubieras ganado el premio, nunca hubiéramos... 229 00:16:12,210 --> 00:16:14,650 ...a una fiesta tan alucinante. 230 00:16:14,770 --> 00:16:17,370 Si Satoshi no hubiera inscrito tu novela... 231 00:16:17,490 --> 00:16:21,370 ...no estaríamos aquí. - Es verdad. 232 00:16:21,490 --> 00:16:25,970 El siguiente es de Shinichi Namura de Hiroshima.... 233 00:16:28,810 --> 00:16:31,770 "Meiko, buen trabajo. Felicidades. " 234 00:16:43,010 --> 00:16:43,970 Meiko... 235 00:16:53,290 --> 00:16:55,970 Meiko, ¿estás bien? 236 00:16:57,330 --> 00:16:58,250 ¡Meiko! 237 00:17:00,210 --> 00:17:01,410 ¡Meiko! 238 00:17:01,530 --> 00:17:04,090 Voy a ver si está bien. 239 00:17:34,050 --> 00:17:37,050 He estado pensándolo durante mucho tiempo. 240 00:17:39,970 --> 00:17:41,890 Me voy a Hiroshima. 241 00:17:42,010 --> 00:17:44,730 ¿A Hiroshima? ¿A ver a Na-Chan? 242 00:17:44,810 --> 00:17:47,770 En este momento, puede que sea inútil lo que le diga... 243 00:17:47,850 --> 00:17:50,650 ...quizá no volvamos a estar juntos. 244 00:17:50,730 --> 00:17:53,050 ¡Eso no es verdad! 245 00:17:53,130 --> 00:17:56,970 ¡Estoy segura que Na-chan te aceptará! 246 00:17:57,090 --> 00:17:58,610 El Sr. Namura... 247 00:17:58,690 --> 00:18:01,490 ...está saliendo con la Señorita Momoi. 248 00:18:01,570 --> 00:18:02,530 ¡¿Qué?! 249 00:18:09,130 --> 00:18:11,970 Es tarde. Vete a casa. 250 00:18:12,050 --> 00:18:14,850 Tus padres estarán preocupados. 251 00:18:18,890 --> 00:18:21,610 Vamos. Ve directa a casa. 252 00:18:23,490 --> 00:18:25,610 ¡No! ¡No me iré a casa! 253 00:18:29,650 --> 00:18:31,530 Estoy saliendo con Ryouko. 254 00:18:35,090 --> 00:18:37,290 ¿Qué has dicho? 255 00:18:38,770 --> 00:18:41,770 Estoy saliendo con Ryouko. 256 00:18:48,970 --> 00:18:51,330 ¡¿Na-chan y la Señorita Momoi?! 257 00:18:58,130 --> 00:18:59,850 Todavía le echo de menos. 258 00:19:01,330 --> 00:19:04,170 ¡Quiero hablar con él! 259 00:19:30,370 --> 00:19:33,330 ¿Na-chan y la Señorita Momoi están saliendo? 260 00:19:33,410 --> 00:19:35,370 ¡No me lo puedo creer! 261 00:19:37,730 --> 00:19:41,490 Pero Meiko necesita Na-chan. 262 00:19:41,570 --> 00:19:45,370 Quiere ver a Na-chan por encima de todo. 263 00:19:50,490 --> 00:19:51,410 MARMALADE BOY 264 00:19:54,530 --> 00:19:56,210 ¡Puede que no sea bueno... 265 00:19:56,290 --> 00:19:58,410 ...pero le echo de menos! 266 00:19:58,530 --> 00:20:01,250 ¡Quiero verle una vez más! 267 00:20:01,330 --> 00:20:03,730 Vale. ¡Vamos a Hiroshima! 268 00:20:03,810 --> 00:20:05,050 Iré contigo... 269 00:20:05,170 --> 00:20:07,570 ...y haré lo posible para que os veáis. 270 00:20:07,650 --> 00:20:10,050 ¡Meiko, se fuerte! 271 00:20:11,090 --> 00:20:12,050 Marmalade Boy... 272 00:20:12,130 --> 00:20:14,930 A HIROSHIMA - "¡DEJAME VOLVER CONTIGO!" 273 00:20:15,010 --> 00:20:16,930 ¡Déjame volver contigo!