1 00:00:15,431 --> 00:00:18,711 Miki, mañana tenemos los exámenes finales, ¿lo sabes? 2 00:00:18,791 --> 00:00:21,551 Deberíamos estudiar mucho. 3 00:00:23,671 --> 00:00:27,151 Últimamente noto a Meiko muchísimo más animada... 4 00:00:27,351 --> 00:00:31,351 Pero estoy segura, de que no consigue quitarse de la cabeza a Na-chan... 5 00:00:31,471 --> 00:00:34,271 ¡Miki!, ¡a cenar! 6 00:00:34,391 --> 00:00:36,151 ¡Vale¡, ¡ya voy! 7 00:00:36,231 --> 00:00:39,551 Una no puede concentrarse cuando tiene el estómago vacío,¿no creéis? 8 00:00:46,231 --> 00:00:53,871 LA BODA DE MIS PADRES - "NO DIGAS QUE SON BOBADAS!" 9 00:00:55,831 --> 00:00:58,151 Oh, ¿Dónde están los chicos? 10 00:00:58,231 --> 00:01:02,591 Nos han avisado que llegarían tarde, por lo que hemos decidido ir comiendo. 11 00:01:02,711 --> 00:01:04,271 Ya veo... 12 00:01:07,351 --> 00:01:09,511 ¡Guau!,¡Tiene una pinta riquísima! 13 00:01:09,591 --> 00:01:11,351 ¡Comamos! 14 00:01:14,391 --> 00:01:17,511 ¡Esto está buenísimo!, ¡estaba muerta de hambre! 15 00:01:17,591 --> 00:01:19,631 LA causa de eso... 16 00:01:19,711 --> 00:01:22,071 ...es que has estado haciendo algo inhabitual en ti... 17 00:01:22,151 --> 00:01:23,431 ¡Yuu! 18 00:01:23,511 --> 00:01:26,831 No te molestes, Chiyako. Ya estoy acostumbrada a los sarcasmos de Yuu. 19 00:01:26,951 --> 00:01:29,591 Yo soy sarcástico.¡¿Y qué pasa?! 20 00:01:29,671 --> 00:01:30,791 ¡Boo! 21 00:01:31,591 --> 00:01:33,111 ¡Boo! 22 00:01:33,231 --> 00:01:35,031 ¡Boo para ti, también! 23 00:01:36,311 --> 00:01:38,351 ¡Chicos parecéis auténticos bebés! 24 00:01:38,471 --> 00:01:39,551 ¡Cierto! 25 00:01:41,271 --> 00:01:44,951 Está bien chicos, ¿os importaría volver mañana pronto a casa.. 26 00:01:45,031 --> 00:01:46,631 ...una vez hayáis hecho los exámenes? 27 00:01:46,711 --> 00:01:49,151 Y no quedaros después al entrenamiento. 28 00:01:49,271 --> 00:01:51,471 Bueno yo podría, pero ¿por qué? 29 00:01:53,831 --> 00:01:55,831 Es que vamos a casarnos. 30 00:01:55,951 --> 00:01:58,031 Ya han pasado seis meses desde el divorcio... 31 00:01:59,031 --> 00:02:01,951 Tranquilos, no haremos ninguna ceremonia... 32 00:02:02,071 --> 00:02:04,791 ...hemos decidido celebrarlo en un restaurante... 33 00:02:04,911 --> 00:02:07,991 ...para celebrarlo únicamente con vosotros. 34 00:02:08,111 --> 00:02:10,311 - ¿Qué os parece la idea? - Bueno. 35 00:02:10,391 --> 00:02:11,551 ¡De acuerdo! 36 00:02:17,071 --> 00:02:18,151 Ya veo... 37 00:02:18,231 --> 00:02:22,271 ¡Ya hemos reservado mesa en un restaurante italiano famoso! 38 00:02:22,391 --> 00:02:23,391 Oh, ¡¿De verás?! 39 00:02:23,511 --> 00:02:25,871 Tiene los mejores spaghetti y el caviar más sabroso de la ciudad... 40 00:02:25,951 --> 00:02:26,951 ¡Perfecto! 41 00:02:30,031 --> 00:02:33,071 Esto quiere decir que ya han terminado con los trámites del matrimonio... 42 00:02:35,831 --> 00:02:38,831 CENTRO CIVIL 43 00:02:43,511 --> 00:02:48,111 REGISTRO DE MATRIMONIO 44 00:02:57,431 --> 00:02:59,671 MATRIMONIOS Y CUMPLEAÑOS. 45 00:03:33,271 --> 00:03:36,231 Bueno, con esto ya hemos terminado todos los trámites... 46 00:03:36,311 --> 00:03:37,631 ¡Enhorabuena! 47 00:03:37,831 --> 00:03:39,111 ¡Enhorabuena! 48 00:03:39,191 --> 00:03:41,431 - Gracias. - Muchas gracias. 49 00:03:41,551 --> 00:03:42,871 Gracias. 50 00:03:45,271 --> 00:03:46,871 Gracias... 51 00:03:47,591 --> 00:03:50,311 Yuu, Miki... 52 00:03:54,391 --> 00:03:55,951 ¿Podríamos ir yendo? 53 00:03:56,551 --> 00:03:59,471 Es algo pronto para ir al restaurante, pero... 54 00:03:59,671 --> 00:04:00,871 Vamos. 55 00:04:06,871 --> 00:04:08,751 Uh... ¡perdona! 56 00:04:12,151 --> 00:04:13,711 Lo siento... 57 00:04:15,511 --> 00:04:18,031 Había olvidado que tenía planes... 58 00:04:18,111 --> 00:04:19,191 ¡¿Cómo?! 59 00:04:20,151 --> 00:04:22,671 No voy a poder ir a comer con vosotros. 60 00:04:24,711 --> 00:04:26,471 ¡Lo siento de veras! 61 00:04:43,911 --> 00:04:47,511 ¡Papá!, ¡Quiero uno de esos! 62 00:04:48,271 --> 00:04:49,391 ¿Cual de ellos, hija? 63 00:04:49,471 --> 00:04:50,551 ¡Ese!, ¡Ese de ahí! 64 00:04:50,671 --> 00:04:53,311 - ¿Cual de ellos? - Ese de ahí. 65 00:04:53,671 --> 00:04:55,191 C-cual...? 66 00:04:55,311 --> 00:04:58,351 Cariño, debes referirte...a ese perrito que está ahí... 67 00:04:58,431 --> 00:04:59,751 ¡Perrito! 68 00:04:59,831 --> 00:05:01,231 Oh, ¡era ese! 69 00:05:01,311 --> 00:05:03,071 ¡Está bien! ¡ahora ya sé cual es! 70 00:05:09,711 --> 00:05:11,311 ¡Allá vamos! 71 00:05:16,591 --> 00:05:18,911 - ¡Venga vamos! - ¡Guau!, Un osito de peluche! 72 00:05:19,031 --> 00:05:20,311 ¿Te gusta, Miki? 73 00:05:20,471 --> 00:05:22,711 ¡Sabes que podemos llevárnoslo con nosotros a casa! 74 00:05:23,671 --> 00:05:26,031 Oh, Jin, la das demasiados caprichos. 75 00:05:26,111 --> 00:05:27,551 ¿De veras piensas eso...? 76 00:05:27,671 --> 00:05:31,271 Yo creo que lo que te pasa es que tienes celos de Miki... 77 00:05:32,471 --> 00:05:34,031 ¡Me has pillado! 78 00:05:53,751 --> 00:05:55,311 ¡Allá va! 79 00:06:03,511 --> 00:06:05,271 ¡Gran hermano! 80 00:06:22,551 --> 00:06:24,551 ¡Oh, perdona! 81 00:06:28,431 --> 00:06:30,951 1, 2... 82 00:06:31,031 --> 00:06:35,711 3, 4, 5, 6... 83 00:06:35,831 --> 00:06:40,191 7, 8, 9... 84 00:06:44,551 --> 00:06:47,591 ¡Guoo!, ¡qué rápido! 85 00:06:47,671 --> 00:06:49,591 ¡Rápido! 86 00:06:53,351 --> 00:06:56,071 ¡Rápido!, ¡más rápido! 87 00:06:57,111 --> 00:06:59,031 ¡La cabeza me da vueltas! 88 00:07:07,031 --> 00:07:09,111 ¿Cuánto tiempo seguirás con esa actitud? 89 00:07:09,231 --> 00:07:10,151 ¡¿Que?! 90 00:07:10,871 --> 00:07:13,471 ¡Yuu!, ¡¿Qué haces aquí?! 91 00:07:13,871 --> 00:07:18,591 Te he estado persiguiendo toda la tarde, pero no te has dado cuenta en todo el tiempo... 92 00:07:18,711 --> 00:07:19,631 ¡¿Cómo dices?! 93 00:07:19,711 --> 00:07:21,151 Ni te has dado cuenta... 94 00:07:27,751 --> 00:07:31,591 ¿Todavía no estás de acuerdo con el intercambio de parejas de nuestros padres? 95 00:07:32,431 --> 00:07:35,791 No, no es eso. Yo estoy de acuerdo con eso... 96 00:07:35,911 --> 00:07:38,711 Ya estoy acostumbrándome a vivir con todo esto... 97 00:07:40,031 --> 00:07:41,551 Lo que ocurre... 98 00:07:41,751 --> 00:07:43,151 ¿Qué pasa...? 99 00:07:43,511 --> 00:07:48,031 Que ahora mamá se apellida oficialmente Matsuura... 100 00:07:48,151 --> 00:07:51,631 ...y parece que ya no tiene nada que ver conmigo... 101 00:07:52,951 --> 00:07:54,671 Pensando eso... 102 00:07:56,471 --> 00:07:58,711 ...me pongo muy triste... 103 00:07:59,431 --> 00:08:00,591 Ya veo... 104 00:08:19,351 --> 00:08:20,951 "Ya veo..." 105 00:08:21,271 --> 00:08:23,991 Yuu no tiene ningún interés en lo que le he contado... 106 00:08:24,071 --> 00:08:26,151 ...no me ha dado ninguna clase de consuelo... 107 00:08:35,031 --> 00:08:39,191 El es tan extraño, pero se queda haciéndome compañía, en silencio. 108 00:08:44,700 --> 00:08:49,070 TusDivx Team 109 00:08:49,071 --> 00:08:51,391 MARMALADE BOY La Familia Crece 110 00:08:51,400 --> 00:08:57,190 TusDivx Team 111 00:08:57,191 --> 00:08:59,671 MARMALADE BOY La Familia Crece 112 00:09:13,391 --> 00:09:18,111 ¡Delicioso! ¡El pollo teriyaki es de mis comidas favoritas! 113 00:09:18,991 --> 00:09:21,551 Bueno, puede decirse que no esta malo del todo... 114 00:09:21,631 --> 00:09:24,391 ...aunque yo la verdad, hubiera preferido una lujosa cena... 115 00:09:24,471 --> 00:09:26,511 ...en el restaurante italiano. 116 00:09:28,031 --> 00:09:31,591 ¡No puedes compararlo! Esto..a unos buenos spaghetti al caviar... 117 00:09:31,671 --> 00:09:33,831 ...o gorgonzola risotto. 118 00:09:33,911 --> 00:09:37,231 Ni siquiera el café, Yo podría estar tomando un buen capuchino o expreso... 119 00:09:42,991 --> 00:09:45,391 Sé que no está hablando en serio... 120 00:09:48,191 --> 00:09:51,831 ... pero nunca lo reconocerá. En realidad tiene un gran corazón. 121 00:09:53,271 --> 00:09:55,231 ¿Qué es lo que te hace tanta gracia? 122 00:09:55,471 --> 00:09:56,551 Nada. 123 00:09:58,431 --> 00:09:59,831 Eres muy rara. 124 00:10:02,631 --> 00:10:04,471 Gracias, Yuu. 125 00:10:28,831 --> 00:10:31,111 - Bienvenidos a casa. - Bienvenidos. 126 00:10:32,711 --> 00:10:34,271 ¡Ya estoy en casa! 127 00:10:38,391 --> 00:10:41,231 Perdonad que os haya preocupado tanto... 128 00:11:29,071 --> 00:11:32,831 1, 2, 3, 4... Ya veo... 129 00:11:32,951 --> 00:11:35,911 El rumor era cierto, los y Matsuura Koishikawa... 130 00:11:35,991 --> 00:11:37,751 ...están viviendo juntos... 131 00:11:37,831 --> 00:11:38,831 ¡Whoa! 132 00:11:38,911 --> 00:11:40,551 ¡Que vienen! 133 00:11:40,631 --> 00:11:43,351 Los padres pasionarios, ¿ellos no serán? 134 00:12:00,471 --> 00:12:01,951 ¡Eso es! 135 00:12:14,471 --> 00:12:15,751 ¡Los tengo! 136 00:12:16,791 --> 00:12:18,111 ¡¿Cómo?! 137 00:12:31,671 --> 00:12:35,751 ¡Bueno como bien sabemos todos... Matsuura y Koishikawa... 138 00:12:35,831 --> 00:12:38,711 ... viven en la misma casa! 139 00:12:39,031 --> 00:12:42,191 No es que formen un matrimonio ni nada de eso... 140 00:12:42,271 --> 00:12:45,071 ... simplemente viven todos juntos. 141 00:12:45,311 --> 00:12:49,631 Hey, ¿quién era la mujer que estaba besando el padre de Miki? 142 00:12:51,631 --> 00:12:54,391 ¿Qué quieres decir? Era la madre de Miki, ¿no? 143 00:12:54,551 --> 00:12:59,551 No. Su madre es la que lleva la chaqueta blanca. 144 00:12:59,671 --> 00:13:03,311 ¡¿Qué?!, ¡¿Entonces sería la madre de Yuu?! 145 00:13:03,391 --> 00:13:08,151 Y aquí tengo toda clase de pruebas capturadas. 146 00:13:12,991 --> 00:13:16,751 ¡El ardiente rumor de la familia que vive en una comuna... 147 00:13:16,831 --> 00:13:18,791 ...es una auténtica realidad! 148 00:13:21,751 --> 00:13:23,471 ¿Qué significa todo esto? 149 00:13:28,111 --> 00:13:30,031 ¿Qué es lo que está ocurriendo aquí? 150 00:13:30,151 --> 00:13:32,311 Creo que necesitamos una explicación a lo acontecido. 151 00:13:34,911 --> 00:13:36,751 Tranquilízese, por favor. 152 00:13:36,831 --> 00:13:37,871 Pero... 153 00:13:38,191 --> 00:13:42,391 Nosotros no queremos culparles de nada... 154 00:13:42,511 --> 00:13:46,631 ...pero por qué habéis estado escondiendo vuestra situación familiar? 155 00:14:04,671 --> 00:14:05,911 ¡Furutachi! 156 00:14:07,671 --> 00:14:10,551 Oh, ¡hola!, ¿habéis visto mi grandioso programa? 157 00:14:10,671 --> 00:14:12,311 Por supuesto que sí. 158 00:14:12,471 --> 00:14:14,231 Estupendo. ¡Nos vemos! 159 00:14:14,551 --> 00:14:15,711 ¡Un momento! 160 00:14:16,911 --> 00:14:18,311 ¡Debes saber que por tu culpa... 161 00:14:18,391 --> 00:14:21,311 ...Miki y Yuu están pasando ahora un duro cuestionario por parte del director! 162 00:14:21,431 --> 00:14:23,551 ¿Oh?, ¿Y eso? 163 00:14:29,591 --> 00:14:32,151 Es cierto, que las familias de hoy en día han cambiado... 164 00:14:32,271 --> 00:14:33,991 ...y que hay diversas situaciones. 165 00:14:35,631 --> 00:14:38,191 También comprendo... 166 00:14:38,271 --> 00:14:42,471 ...lo que queréis a vuestros padres... 167 00:14:42,791 --> 00:14:45,831 ...y el haber decidido no dar explicaciones sobre los cambios familiares. 168 00:14:48,111 --> 00:14:54,351 Pero lo que no entiendo realmente... 169 00:14:54,871 --> 00:14:57,551 Es porqué el Sr. Namura lo ha estado guardando en secreto. 170 00:14:58,071 --> 00:15:01,071 Yo pregunté al Sr. Namura y Yuu y no dijeron nada al respecto... 171 00:15:01,151 --> 00:15:03,471 ...pero yo noté una situación rara... 172 00:15:03,551 --> 00:15:05,991 ...todo lo que ha ocurrido con nuestros padres... 173 00:15:06,071 --> 00:15:09,951 ...el vivir con nosotros, todos en la misma casa y todo lo demás. 174 00:15:11,831 --> 00:15:15,631 Me daba un poco de vergüenza admitirlo.. 175 00:15:15,751 --> 00:15:18,911 ...y temía que la gente pensara que todo esto es absurdo. 176 00:15:19,151 --> 00:15:22,871 Estás en lo cierto, Sta. Koishikawa. 177 00:15:22,991 --> 00:15:25,191 Yo no puedo creer que vuestros padres hayan sido capaces... 178 00:15:25,311 --> 00:15:28,631 ...de forzaros a vivir en una situación tan anormal... 179 00:15:28,711 --> 00:15:29,791 Pero... 180 00:15:29,991 --> 00:15:31,391 ¿Quieres decir algo? 181 00:15:31,511 --> 00:15:32,991 No, nada... 182 00:15:34,551 --> 00:15:37,871 Señor director, opino que estos chicos están en un grave problema con sus padres. 183 00:15:37,951 --> 00:15:40,831 Esas personas no son dignas de llamarse padres... 184 00:15:40,951 --> 00:15:42,391 ¡No, eso no es verdad! 185 00:15:44,871 --> 00:15:47,791 Al principio yo también pensé que todo era muy extraño, pero luego... 186 00:15:47,871 --> 00:15:52,751 ...pero yo sé que son sinceros con ellos y con nosotros. 187 00:15:52,831 --> 00:15:57,711 y que sus sentimientos de amor son verdaderos.. 188 00:15:57,791 --> 00:16:00,111 ...al igual que Na-chan y Meiko. 189 00:16:00,191 --> 00:16:01,111 Vaya... 190 00:16:01,911 --> 00:16:04,271 - ¿Señorita Koishikawa? - Jeez... 191 00:16:06,031 --> 00:16:08,071 Un momento, ¿aunque seáis nuestros profesores... 192 00:16:08,151 --> 00:16:11,271 ...no pensáis que no tenéis ningún derecho, en meteros así en nuestras vidas? 193 00:16:11,351 --> 00:16:15,111 ¿Qué estás diciendo? Nosotros estamos preocupados por vosotros. 194 00:16:15,511 --> 00:16:18,711 Pues para mí, que lo único que os importa es meteros en asuntos ajenos. 195 00:16:18,791 --> 00:16:21,231 Claro, tener unos padres tan extravagantes... 196 00:16:21,311 --> 00:16:23,071 ...hace que salgan esta clase de niños. 197 00:16:23,191 --> 00:16:24,391 ¡Señorita! 198 00:16:32,751 --> 00:16:35,511 Matsuura, Koishikawa... Lo siento de veras. 199 00:16:35,591 --> 00:16:39,031 No tenía idea de que con el reportaje que hice sobre vuestra familia... 200 00:16:39,191 --> 00:16:41,111 Quizás es un poco tarde ya... 201 00:16:41,231 --> 00:16:42,391 Furutachi. 202 00:16:42,631 --> 00:16:45,191 ¿Qué estás haciendo aquí? 203 00:16:47,431 --> 00:16:50,071 Díganme, ¿quiénes son los padres de Miki? 204 00:16:50,271 --> 00:16:51,431 Nosotros. 205 00:16:51,711 --> 00:16:53,151 ¿Qué? 206 00:16:55,711 --> 00:16:58,911 Entonces, ¿los padres de Yuu, quién son? 207 00:16:59,031 --> 00:17:00,351 Nosotros. 208 00:17:23,991 --> 00:17:25,951 Me vais a perdonar... Yo... les presento... 209 00:17:26,071 --> 00:17:28,311 a mi compañero, el señor Goto. 210 00:17:28,431 --> 00:17:29,871 Cuando me llamaron... 211 00:17:29,991 --> 00:17:32,151 ...estábamos ocupados con asuntos de trabajo... 212 00:17:32,271 --> 00:17:34,351 ...y vine a toda prisa, por eso está aquí. 213 00:17:34,471 --> 00:17:36,431 Encantando. 214 00:17:36,751 --> 00:17:40,071 Por favor, discúlpeme por ir vestida así... 215 00:17:40,271 --> 00:17:42,551 es que estaba vendiendo un nuevo producto, cuando recibí el aviso. 216 00:17:42,871 --> 00:17:46,031 - Sobre nuestros... ...matrimonios... 217 00:17:46,231 --> 00:17:49,031 Todo ha sido idea nuestra. 218 00:17:56,471 --> 00:17:58,871 Perdonadme que me ría. 219 00:17:59,551 --> 00:18:02,231 ¡La verdad que son unos padres estupendos! 220 00:18:02,311 --> 00:18:03,311 ¡¿Qué?! 221 00:18:08,391 --> 00:18:09,471 ¡Sí! 222 00:18:11,231 --> 00:18:14,511 En ese momento, comprendí... 223 00:18:14,591 --> 00:18:17,711 ...que no tiene ninguna importancia un simple nombre u apellido. 224 00:18:21,231 --> 00:18:23,311 Y yo comprendí que... 225 00:18:23,591 --> 00:18:28,231 ... además aparte de mis padres, ahora también tengo a Chiyako y Youji, que cuidan de mí. 226 00:18:42,031 --> 00:18:42,951 ¡Hey! 227 00:18:43,031 --> 00:18:44,471 Buenas. 228 00:18:47,191 --> 00:18:48,471 ¡Ey, Yuu! 229 00:18:48,591 --> 00:18:51,431 ¿Cuándo has conocido al presidente del consejo estudiantil? 230 00:18:51,511 --> 00:18:52,751 ¿El presidente? 231 00:18:54,631 --> 00:18:55,791 ¿Ese tipo? 232 00:18:56,311 --> 00:18:58,271 ¿No lo sabías? 233 00:18:58,431 --> 00:19:01,591 ¿No te parece que Miwa es guapísimo? 234 00:19:01,671 --> 00:19:04,111 Él es realmente listo, también. 235 00:19:04,551 --> 00:19:06,751 Miwa... ¿Así se apellida? 236 00:19:06,871 --> 00:19:09,191 Sí... ¿qué ocurre? 237 00:19:14,191 --> 00:19:15,511 ¿Yuu...? 238 00:19:18,671 --> 00:19:20,071 ¡Miwa! 239 00:19:27,031 --> 00:19:29,231 Me dijiste que algún día podía ir a tu casa... 240 00:19:29,311 --> 00:19:31,991 ...para ver esos libros tuyos de arquitectura, ¿lo recuerdas? 241 00:19:32,591 --> 00:19:33,551 Claro. 242 00:19:35,191 --> 00:19:37,391 ¿Todavía sigue en pie la propuesta? 243 00:19:39,351 --> 00:19:41,071 Claro. En cualquier momento. 244 00:19:49,831 --> 00:19:50,831 MARMALADE BOY 245 00:19:54,671 --> 00:19:57,391 ¡Es totalmente imposible que Yuu y Miwa... 246 00:19:57,511 --> 00:20:00,071 puedan llegar a entenderse...! 247 00:20:00,151 --> 00:20:02,991 ¡Ahora te desafiaré, Miwa! 248 00:20:03,111 --> 00:20:06,391 ¡Tu y yo, en el torneo de maratón! 249 00:20:06,511 --> 00:20:08,351 ¡Te batiré, cueste lo que cueste! 250 00:20:09,471 --> 00:20:10,911 Marmalade Boy... 251 00:20:11,031 --> 00:20:13,791 DUDA SOBRE ESOS DOS - "¡¿Yuu Y Miwa son pareja?!" 252 00:20:13,911 --> 00:20:15,231 ¡¿Son Yuu y Miwa una pareja?!