1 00:01:21,615 --> 00:01:23,367 Soy Tooru Honda. 2 00:01:25,255 --> 00:01:29,771 Para mí, Yuki es como un maravilloso príncipe 3 00:01:31,375 --> 00:01:35,163 aunque a veces es un poco torpe y también misterioso. 4 00:01:36,575 --> 00:01:39,567 Pero, por encima de todo, es alguien 5 00:01:40,135 --> 00:01:43,252 que posee una belleza enigmática. 6 00:01:52,695 --> 00:01:54,174 Amo a Yuki. 7 00:01:54,495 --> 00:01:58,613 Su pelo que desprende destellos plateados con los rayos de sol, 8 00:01:58,975 --> 00:02:01,569 su blanca piel, sus pestañas 9 00:02:01,735 --> 00:02:05,364 que hacen sombra en sus mejlllas cuando cierra los ojos, 10 00:02:06,135 --> 00:02:08,046 su resonante voz. 11 00:02:08,615 --> 00:02:10,731 Todo su ser es mi ser. 12 00:02:15,615 --> 00:02:18,493 L-O-V-E ¡Love Yuki! 13 00:02:19,815 --> 00:02:22,773 Vicepresidenta de "Príncipe Yuki": Minami Kinoshita 14 00:02:22,935 --> 00:02:23,924 ¡Sí! 15 00:02:24,175 --> 00:02:27,485 - Miembro número uno: Mio Yamagishi. - ¡Sí! 16 00:02:27,655 --> 00:02:31,364 - Miembro número dos: Mai Gotoh. - ¡Sí! 17 00:02:32,655 --> 00:02:37,524 Y yo, presidenta de "Príncipe Yuki": Motoko Minagawa. 18 00:02:38,855 --> 00:02:41,733 En representación del legendario "Príncipe Yuki". 19 00:02:41,895 --> 00:02:43,647 En su representación. 20 00:02:43,815 --> 00:02:46,613 - Con estas manos, nosotras... - Con estas manos, 21 00:02:46,775 --> 00:02:50,450 Protegeremos al inocente, el corazón de Yuki. 22 00:02:50,695 --> 00:02:54,574 - Lo protegeremos. - Uno: No robar objetos del príncipe. 23 00:02:55,015 --> 00:02:57,609 Uno: No robar objetos del príncipe. 24 00:02:58,215 --> 00:03:00,649 Dos: No irrumpir en la casa del príncipe. 25 00:03:01,135 --> 00:03:03,854 Dos: No irrumpir en la casa del príncipe. 26 00:03:04,215 --> 00:03:07,924 Tres: Cuando nos dirijamos a él, iremos como mínimo de dos en dos. 27 00:03:08,095 --> 00:03:12,008 Tres: Cuando nos dirijamos a él iremos como mínimo de dos en dos. 28 00:03:12,175 --> 00:03:15,406 Cuatro: Nos dirigiremos al príncipe del siguiente modo 29 00:03:15,575 --> 00:03:17,691 - Las de tercero "Yuki". - Yuki. 30 00:03:17,855 --> 00:03:20,415 - Las de segundo "Yuki" - Yuki. 31 00:03:20,615 --> 00:03:23,209 - Las de primero "Sôma" - "Sôma". 32 00:03:24,135 --> 00:03:27,127 - Viva el príncipe. - Viva el príncipe. 33 00:03:28,615 --> 00:03:31,891 ¿Otra vez vosotras? Ya está bien, marchaos. 34 00:03:33,695 --> 00:03:37,370 Hoy, de una vez por todas, vas a romper el silencio. 35 00:03:37,575 --> 00:03:39,486 Presidente Makoto, 36 00:03:40,015 --> 00:03:43,212 queremos los nombres de los miembros de la asociación de alumnos 37 00:03:43,375 --> 00:03:46,685 que estarán bajo el mando de Yuki Sôma el curso que viene. 38 00:03:50,335 --> 00:03:54,294 "Príncipe Yuki", veo que no escarmientas, Motoko. 39 00:03:54,455 --> 00:03:56,252 Deberías moderar tus impulsos. 40 00:03:56,415 --> 00:03:59,487 Es evidente que no voy a facilitar esa clase información 41 00:03:59,655 --> 00:04:01,850 a personas que sólo piensan en sí mismas. 42 00:04:02,015 --> 00:04:03,971 Vaya, ¿se puede saber por qué? 43 00:04:04,135 --> 00:04:06,091 ¿Quizá el presidente es tan inepto 44 00:04:06,255 --> 00:04:09,247 que aún no ha nombrado a los miembros de la asociación? 45 00:04:09,415 --> 00:04:12,134 Ya están otra vez aquí las chicas de "Príncipe Yuki". 46 00:04:12,295 --> 00:04:15,571 ¿Tan intrigadas están por saber quienes serán los nuevos miembros? 47 00:04:15,735 --> 00:04:18,329 Pues deben de estarlo, porqué sino... 48 00:04:19,615 --> 00:04:22,891 No te pido los nombres de todos los miembros. 49 00:04:23,055 --> 00:04:26,570 Quiero saber si habrá o no mujeres en la asociación de alumnos. 50 00:04:26,735 --> 00:04:29,772 Para nosotras, ése es el único inconveniente. 51 00:04:30,215 --> 00:04:31,887 Ahora lo entiendo. 52 00:04:32,335 --> 00:04:36,044 ¿Y si resultase que esa mujer? 53 00:04:36,495 --> 00:04:38,167 ¿Qué cosas tienes? 54 00:04:38,335 --> 00:04:43,125 Si fuese insolente ante el inocente Yuki, ¿qué deberíamos hacer? 55 00:04:45,655 --> 00:04:50,649 Si tuvieras la intención de nombrar a una mujer así, ¡Lo impediríamos! 56 00:04:52,535 --> 00:04:55,447 Déjame decirte que entre los que van a apoyar a Yuki, 57 00:04:55,615 --> 00:04:58,687 yo no haría distinciones entre hombres y mujeres. 58 00:04:59,095 --> 00:05:03,088 Porque si yo pudiera, yo mismo, Makoto Takei, 59 00:05:03,255 --> 00:05:05,849 desearía con todas mis fuerzas poder repetir curso 60 00:05:06,015 --> 00:05:08,973 para así apoyar personalmente al hermoso Yuki. 61 00:05:09,135 --> 00:05:10,454 Y yo también. 62 00:05:10,615 --> 00:05:13,334 Si Yuki saltase un curso y se gradua conmigo, 63 00:05:13,495 --> 00:05:17,170 estaría encantada de disfrutar de la vida universitaria con él. 64 00:05:17,335 --> 00:05:20,293 - ¡Siempre estás pensando en ti! - ¿Y tú qué? 65 00:05:21,255 --> 00:05:26,124 Ese par, ¿piensan seguir discutiendo hasta que se gradúen? 66 00:05:29,295 --> 00:05:32,970 Esta vez tampoco hemos podido sacarle nada al presidente Takei. 67 00:05:33,135 --> 00:05:36,525 Seguro que guardará silencio hasta el anuncio oficial. 68 00:05:37,255 --> 00:05:40,930 Deberíamos colarnos en el aula de la asociación de alumnos. 69 00:05:41,495 --> 00:05:43,167 Lo consideraré. 70 00:05:44,735 --> 00:05:48,489 Pero la testarudez de ese presidente idiota me tiene preocupada. 71 00:05:48,815 --> 00:05:53,252 - ¿Habrá una mujer entre ellos? - Por cierto, presidenta Motoko... 72 00:05:53,535 --> 00:05:57,653 Y seguro que esa mujer será tonta, interesada y altiva. 73 00:05:57,815 --> 00:06:00,249 - Es un peligro para Yuki. - ¡Presidenta Motoko! 74 00:06:00,655 --> 00:06:01,849 ¿Sí? 75 00:06:02,375 --> 00:06:07,005 ¿No deberías pensar también en quién será presidenta de "Príncipe Yuki"? 76 00:06:07,175 --> 00:06:10,247 El año que viene te vas a graduar, presidenta Motoko. 77 00:06:11,775 --> 00:06:15,654 - Sólo queda poco más de medio año. - Enhorabuena. 78 00:06:19,255 --> 00:06:23,487 Y, de paso, creo que la próxima presidenta debería ser yo... 79 00:06:24,895 --> 00:06:27,090 - Mio Yamagishi. - Minami Kinoshita. 80 00:06:27,255 --> 00:06:31,885 - Minami Kinoshita sería todo un... - Todo un honor. 81 00:06:32,295 --> 00:06:35,412 A mí, me gustaría ser vicepresidenta. 82 00:06:35,575 --> 00:06:38,214 ¿Por qué te conformas con ser vicepresidenta? 83 00:06:38,375 --> 00:06:41,606 Creo ser lo bastante responsable para el puesto. 84 00:06:41,935 --> 00:06:44,847 Bueno, no hay duda de que debo ser yo la presidenta. 85 00:06:45,015 --> 00:06:48,564 - Me ahogo. ¿Por qué decidirías tú? - Y tú, ¿qué? 86 00:06:48,735 --> 00:06:51,966 Tenéis razón. Me ocuparé de este asunto. 87 00:06:53,655 --> 00:06:55,054 Espéranos. 88 00:07:10,095 --> 00:07:13,644 - Pero si es Yuki. - Otra vez con esa Tooru Honda. 89 00:07:25,335 --> 00:07:29,487 ¡Qué rabia! Pero si Tooru Honda es una patosa y una boba. 90 00:07:29,655 --> 00:07:32,089 No tiene ni una sola cualidad. 91 00:07:32,255 --> 00:07:35,645 En vez de pensar en los miembros de la asociación de alumnos, 92 00:07:35,815 --> 00:07:38,693 tenemos delante un problema mucho más gordo. 93 00:07:39,655 --> 00:07:43,045 Presidenta Motoko, sería mejor pararle los pies a ésa. 94 00:07:43,215 --> 00:07:46,332 - Eso es, tiene razón. - Antes de que sea demasiado tarde. 95 00:07:46,495 --> 00:07:47,644 Pero... 96 00:07:48,055 --> 00:07:52,606 Es cierto, antes que nada debemos acabar con este asunto. 97 00:07:54,535 --> 00:07:57,368 Soy la única que no he pasado por esa mala experiencia 98 00:07:57,535 --> 00:08:01,767 y por eso no me importa, pero detrás de Tooru Honda está esa horrible... 99 00:08:10,935 --> 00:08:12,573 Esperadme. 100 00:08:18,855 --> 00:08:20,846 ¿Qué pasa, Hanajima? 101 00:08:22,255 --> 00:08:24,166 No es nada importante. 102 00:08:29,535 --> 00:08:30,888 "Graduación". 103 00:08:32,455 --> 00:08:34,491 Qué palabra más triste. 104 00:08:37,415 --> 00:08:40,134 Yuki... Así es. 105 00:08:40,495 --> 00:08:43,373 Cuando llegue la primavera, me graduaré. 106 00:08:44,775 --> 00:08:49,007 Ya no habrá más ocasiones en las que te vea por la escuela. 107 00:08:50,015 --> 00:08:52,688 Ya no podremos intercambiarnos palabras. 108 00:08:57,215 --> 00:08:58,853 Aún lo recuerdo. 109 00:09:00,975 --> 00:09:05,014 La primera vez que Yuki y yo nos intercambiamos unas palabras. 110 00:09:05,615 --> 00:09:06,934 Ese día... 111 00:09:08,255 --> 00:09:09,893 Hola, Yuki. 112 00:09:14,735 --> 00:09:19,650 Así es, para mí ese instante es como un verdadero tesoro, 113 00:09:21,335 --> 00:09:23,644 un tesoro irremplazable. 114 00:09:26,455 --> 00:09:29,765 Eres realmente tan hermoso, Yuki. 115 00:09:36,215 --> 00:09:37,614 Muchas gracias. 116 00:09:43,295 --> 00:09:46,446 Desde entonces, soy una esclava del amor. 117 00:09:47,695 --> 00:09:51,973 Mi pequeño corazón se ha llenado todo de ti, 118 00:09:52,135 --> 00:09:53,534 Yuki... 119 00:09:56,095 --> 00:09:57,653 Yuki... 120 00:09:58,855 --> 00:10:03,770 Nuestro destino es como las rosas enzarzadas sobre un portal negro, 121 00:10:03,975 --> 00:10:08,048 - dulces o dolorosas, brindan... - ¡Cállate ya, Motoko! 122 00:10:08,215 --> 00:10:12,333 - ¡Estás molestando a los vecinos! - ¡Llama antes de entrar! 123 00:10:12,495 --> 00:10:15,293 Idiota. ¿Llamaría a una puerta corredera antes de entrar? 124 00:10:15,455 --> 00:10:17,491 Ya está bien de chorradas occidentales. 125 00:10:17,655 --> 00:10:20,169 Si me hubieras parido un año más tarde... 126 00:10:20,335 --> 00:10:22,644 ¿Qué tontería está diciendo? 127 00:10:23,495 --> 00:10:27,613 Todo... Todo es por tu culpa. 128 00:10:27,815 --> 00:10:30,613 ¿Se puede saber qué te pasa? 129 00:10:30,775 --> 00:10:33,369 ¡Otra vez escribiendo poemas de amor! 130 00:10:33,535 --> 00:10:38,450 Si tanto te sobra el tiempo, podrías dedicarlo a vender al menos un nabo. 131 00:10:38,895 --> 00:10:42,570 - No me menciones los nabos. - ¿Qué dices? Somos verduleros. 132 00:10:42,735 --> 00:10:45,454 Me arrepentiré toda la vida de haber nacido en esta casa. 133 00:10:45,615 --> 00:10:49,369 ¿Cómo puedes ser tan caprichosa? ¿Qué mal hay en ser verduleros? 134 00:10:49,535 --> 00:10:52,891 - ¡Desagradecida! - Otra vez discuten los Minagawa. 135 00:10:53,055 --> 00:10:54,966 Es que no paran. 136 00:11:04,055 --> 00:11:07,092 Si digo que no lo voy a decir es porque no. 137 00:11:09,295 --> 00:11:10,774 Será tozudo... 138 00:11:11,295 --> 00:11:15,447 Mi paciencia está al límite. Sólo nos queda recurrir a la fuerza. 139 00:11:15,815 --> 00:11:18,409 Nos colaremos en el aula de la asociación de alumnos. 140 00:11:18,575 --> 00:11:20,850 Ya entiendo, por eso me habéis llamado. 141 00:11:21,015 --> 00:11:24,610 ¿Podrías hacerlo, miembro de tercero de "Príncipe Yuki"? 142 00:11:24,775 --> 00:11:26,208 Rika Aida. 143 00:11:27,255 --> 00:11:30,167 Claro, por Yuki soy capaz de hacer cualquier cosa. 144 00:11:30,335 --> 00:11:31,734 Confiad en mí. 145 00:11:33,215 --> 00:11:36,605 No hay ninguna cerradura que se me resista. 146 00:11:38,455 --> 00:11:41,925 Qué palabras tan prometedoras, ¿verdad, chicas? 147 00:11:43,415 --> 00:11:46,805 Y pensar que la veterana Rika posee este tipo de habilidades... 148 00:11:46,975 --> 00:11:49,728 Espero que no elija ir por ese camino. 149 00:11:49,895 --> 00:11:53,331 Qué tonta es la veterana Rika, debería sacarle provecho. 150 00:11:53,495 --> 00:11:55,133 Si yo estuviera en su lugar... 151 00:11:55,295 --> 00:11:59,686 ¿No sería mejor disponer antes de un plano del aula de la asociación? 152 00:11:59,855 --> 00:12:02,130 No sabemos cómo está dispuesto lo del fondo. 153 00:12:02,295 --> 00:12:06,766 Tienes toda la razón, Rika. Vayamos al archivo a consultarlo. 154 00:12:07,615 --> 00:12:09,367 ...sonaría el despertador, Yuki se levantaría medio... 155 00:12:09,535 --> 00:12:11,412 Vais a hacer hasta eso. 156 00:12:11,575 --> 00:12:15,966 Eso ya es un claro delito, ¿verdad? 157 00:12:19,455 --> 00:12:23,334 No, esto es amor... 158 00:12:25,015 --> 00:12:26,653 Pero es un delito. 159 00:12:27,615 --> 00:12:29,287 Así es Yuki. 160 00:12:29,455 --> 00:12:31,923 Por ti soy capaz de hacer cualquier cosa, 161 00:12:32,095 --> 00:12:36,088 por más ruin y vergonzoso que sea. 162 00:12:36,895 --> 00:12:41,764 No pienso en absoluto que esté haciendo algo ruin ni vergonzoso. 163 00:12:42,295 --> 00:12:43,853 Porque para mí... 164 00:12:44,015 --> 00:12:45,004 ARCHIVO 165 00:12:45,175 --> 00:12:47,689 No creo que aquí tengan ese tipo de documentos. 166 00:12:47,855 --> 00:12:51,211 Pero podemos encontrar algo que pueda servirnos. 167 00:12:51,375 --> 00:12:53,252 Al menos, deberíamos echar un vistazo. 168 00:12:54,095 --> 00:12:57,804 Porque Yuki es más importante que nada y que nadie. 169 00:12:58,335 --> 00:13:00,769 Que nada y que nadie. 170 00:13:03,575 --> 00:13:07,409 Mucho más importante que yo misma. 171 00:13:23,495 --> 00:13:25,008 Yuki... 172 00:13:26,415 --> 00:13:27,689 ¡Yuki! 173 00:13:28,695 --> 00:13:31,255 Qué casualidad, ¿qué haces aquí? 174 00:13:32,135 --> 00:13:35,445 Estoy haciendo un plan del programa de la próxima salida escolar. 175 00:13:35,615 --> 00:13:36,604 Es Yuki. 176 00:13:37,495 --> 00:13:41,647 Es Yuki. ¡Lo mire por dónde lo mire es Yuki! 177 00:13:42,055 --> 00:13:45,764 Cuanto tiempo, veterana Aida, veterana Minagawa. 178 00:13:46,295 --> 00:13:47,523 ¿Qué? 179 00:13:48,575 --> 00:13:49,564 Sí. 180 00:13:50,015 --> 00:13:54,566 Realmente, hacía mucho tiempo desde que intercambiamos unas palabras. 181 00:13:55,255 --> 00:13:59,533 ¿Te contamos lo que hacemos? Puede servirte de ejemplo. 182 00:13:59,695 --> 00:14:02,812 - ¿Verdad, Motoko? - ¿Qué? Ah, claro. 183 00:14:03,775 --> 00:14:07,688 Así es, es una oportunidad única que me ha brindado el destino. 184 00:14:07,855 --> 00:14:11,052 Debo aprovechar esta ocasión para conversar más tiempo. 185 00:14:11,895 --> 00:14:14,090 Pues os lo agradezco mucho. 186 00:14:20,215 --> 00:14:21,284 Es mi oportunidad. 187 00:14:22,015 --> 00:14:26,293 Cuando me toque el turno de hablar, tengo que causar buena impresión. 188 00:14:26,935 --> 00:14:31,167 Pase lo que pase, debo conseguir con mis palabras que se fije en mí. 189 00:14:31,415 --> 00:14:35,124 Ya empezó la cuenta atrás para la graduación. Es mi oportunidad. 190 00:14:35,295 --> 00:14:37,013 No puedo meter la pata. 191 00:14:37,695 --> 00:14:39,765 Yuki... 192 00:14:40,135 --> 00:14:43,252 Dime, ¿qué has comido para desayunar? 193 00:14:48,215 --> 00:14:49,489 ¿Para desayunar? 194 00:14:52,495 --> 00:14:54,053 He metido la pata. 195 00:14:55,655 --> 00:14:58,453 No, es que para un viaje como éste, 196 00:14:58,615 --> 00:15:01,573 el desayuno es un elemento muy importante a tener en cuenta 197 00:15:01,735 --> 00:15:04,408 para poder estar fuerte y lleno de energía. 198 00:15:04,575 --> 00:15:09,046 Esta mañana he comido arroz, sopa de miso con verduras, 199 00:15:09,215 --> 00:15:12,605 pescado y soja fermentada. 200 00:15:15,535 --> 00:15:18,686 - El príncipe... ¿Soja fermentada? 201 00:15:19,735 --> 00:15:21,771 Pero esto es un poco... 202 00:15:21,935 --> 00:15:26,451 La soja fermentada va bien para la salud, la línea y la estomatitis. 203 00:15:26,615 --> 00:15:29,129 Dicen que la soja es el bistec de la huerta. 204 00:15:29,295 --> 00:15:33,493 - A mí me gusta la soja troceada. - A mí también. 205 00:15:34,535 --> 00:15:36,571 Yuki me ha sonreído. 206 00:15:38,455 --> 00:15:39,968 ¿Minagawa? 207 00:15:42,535 --> 00:15:45,572 Una sonrisa de Yuki equivale a un millón de voltios. 208 00:15:45,735 --> 00:15:49,808 Ya entiendo, a Yuki también le gusta la soja troceada. 209 00:15:49,975 --> 00:15:52,091 - Nosotros congeniamos. - Minagawa, 210 00:15:53,055 --> 00:15:56,286 - ¿siempre hablas de este modo? - ¿Qué? 211 00:15:56,455 --> 00:15:59,128 Así, de un modo tan correcto. 212 00:15:59,695 --> 00:16:02,573 Así es. ¿Ocurre algo? 213 00:16:03,295 --> 00:16:04,364 No, no. 214 00:16:05,095 --> 00:16:08,565 ¿Hay algo que te ha molestado? ¿Por qué? 215 00:16:08,735 --> 00:16:10,805 No, no es eso. 216 00:16:11,455 --> 00:16:14,970 ¿Cómo lo diría? Es entrañable. 217 00:16:18,295 --> 00:16:21,446 ¿Qué? ¿Has oído eso, Motoko? Dice que eres entrañable. 218 00:16:21,815 --> 00:16:24,534 No me lo ha dicho a mí. 219 00:16:25,255 --> 00:16:28,372 Esa sonrisa, no era para mí. 220 00:16:28,695 --> 00:16:29,923 No. 221 00:16:32,855 --> 00:16:37,406 ¿Desde cuándo has empezado a reír con tanta dulzura? 222 00:16:38,015 --> 00:16:40,813 ¿Desde cuándo has empezado a cambiar de ese modo? 223 00:16:42,015 --> 00:16:46,645 Creía que te observaba sin perder detalle desde que te conocí, 224 00:16:48,495 --> 00:16:50,770 en un lugar que no conozco, 225 00:16:51,375 --> 00:16:55,050 al que yo no puedo llegar, tú has cambiado. 226 00:16:58,415 --> 00:17:02,090 ¿Cambiarás también a partir de ahora del mismo modo? 227 00:17:03,255 --> 00:17:06,565 En un lugar que no conozco y alguien diferente a mí 228 00:17:06,735 --> 00:17:08,646 ¿te prestará su fuerza? 229 00:17:11,255 --> 00:17:12,768 No lo hagas. 230 00:17:15,095 --> 00:17:16,574 No, no lo toques. 231 00:17:18,775 --> 00:17:22,484 No te acerques a Yuki. ¡No te metas en esto! 232 00:17:30,175 --> 00:17:34,726 Yo, no sé qué me ha pasado de repente... 233 00:17:36,615 --> 00:17:38,731 Voy un momento a lavarme la cara. 234 00:17:38,895 --> 00:17:40,965 ¿Qué? Espera, Motoko. 235 00:17:42,095 --> 00:17:44,689 Qué desastre. Qué desastre. 236 00:17:49,335 --> 00:17:54,170 Esto ya no tiene arreglo, ya todo ha termindo. 237 00:17:55,735 --> 00:17:57,726 Mira que dejar que Yuki 238 00:17:58,175 --> 00:18:00,370 me viera hacer tal ridículo. 239 00:18:05,495 --> 00:18:07,008 Pero ya lo sé, 240 00:18:08,375 --> 00:18:10,172 así es como soy en realidad. 241 00:18:11,095 --> 00:18:14,167 Odio a todas las mujeres que se acercan a Yuki. 242 00:18:14,335 --> 00:18:19,045 Tooru Honda, las posibles mujeres de la asociación de estudiantes, 243 00:18:19,375 --> 00:18:21,935 la nueva presidenta de "Príncipe Yuki" 244 00:18:22,255 --> 00:18:26,294 ni siquiera me apetece elegirla, las odio a todas. 245 00:18:26,455 --> 00:18:28,286 Todas son mis enemigas. 246 00:18:28,895 --> 00:18:32,649 Pero a quien más odio es a mí misma, 247 00:18:32,815 --> 00:18:36,364 soy tan ridícula, siempre pensando en lo mismo. 248 00:18:36,535 --> 00:18:40,244 Las rivales son tontas, interesadas y altivas. 249 00:18:41,295 --> 00:18:42,967 Pero eso 250 00:18:43,495 --> 00:18:46,453 es como verme a mí misma en el espejo. 251 00:18:51,215 --> 00:18:52,807 ¿Minogawa? 252 00:18:57,415 --> 00:18:59,849 Yuki. ¿Qué ocurre? 253 00:19:00,855 --> 00:19:05,485 Me preguntaba si quizá he podido decir algo que te ha ofendido. 254 00:19:05,895 --> 00:19:08,648 ¿Qué? Te, te equivocas. De ningún modo. 255 00:19:08,815 --> 00:19:10,453 Por favor no te preocupes. 256 00:19:13,255 --> 00:19:18,010 Pero es un honor que Yuki el perfecto se preocupe por mí. 257 00:19:20,335 --> 00:19:25,250 Yo no soy perfecto. Aún me queda mucho camino por recorrer. 258 00:19:27,415 --> 00:19:28,768 Yuki... 259 00:19:29,975 --> 00:19:33,570 Yuki sabe perfectamente que lo quiero desesperadamente, 260 00:19:35,215 --> 00:19:37,775 tanto que se me desgarra el corazón. 261 00:19:38,975 --> 00:19:42,206 Él es consciente de ello pero aún así, 262 00:19:42,495 --> 00:19:44,486 ahora está ante mí, 263 00:19:45,055 --> 00:19:48,889 que he revelado mi cara más ridícula ante la persona que amo 264 00:19:49,095 --> 00:19:52,804 y como yo no tengo valor, está intentando salvarme. 265 00:19:53,615 --> 00:19:55,014 También a mí 266 00:19:56,415 --> 00:20:01,284 me queda mucho camino por recorrer. 267 00:20:12,655 --> 00:20:16,250 En realidad, me hubiera gustado no verle, 268 00:20:17,335 --> 00:20:21,851 este Yuki que ha ido cambiando en un lugar que no conozco 269 00:20:22,015 --> 00:20:23,926 al que no puedo llegar. 270 00:20:24,975 --> 00:20:28,490 Si pudiera, me hubiera gustado no verle. 271 00:20:29,055 --> 00:20:32,252 Pero en cambio yo 272 00:20:32,935 --> 00:20:36,450 estoy feliz al ver reír de ese modo a Yuki. 273 00:20:36,855 --> 00:20:38,368 Me gusta. 274 00:20:38,655 --> 00:20:43,649 Por eso me da rabia y no quiero admitirlo, pero... 275 00:20:50,335 --> 00:20:54,123 ¿Por qué será tan escabroso el camino del amor? 276 00:20:54,495 --> 00:20:57,248 ¿Por qué no saldrá todo como uno quiere? 277 00:20:59,015 --> 00:21:03,611 Soy ruin, ridícula, y me avergüenzo de mí misma. 278 00:21:04,255 --> 00:21:07,088 Tengo tantas cosas que debo mejorar. 279 00:21:07,255 --> 00:21:08,574 ¡Motoko! 280 00:21:10,575 --> 00:21:14,648 Pero aún no se ha agotado el tiempo. 281 00:21:15,935 --> 00:21:20,133 Es posible que en lo que quede de tiempo yo también progrese. 282 00:21:21,815 --> 00:21:25,330 Quizá avance a pasos agigantados, 283 00:21:26,015 --> 00:21:30,566 Por eso, no pienses que voy a rendirme tan fácilmente. 284 00:21:38,935 --> 00:21:41,290 Sólo hay un príncipe para mí. 285 00:21:42,415 --> 00:21:45,373 Y ése eres tú, Yuki. 286 00:21:46,215 --> 00:21:48,968 Y ahora que me he dado cuenta de nuevo, 287 00:21:49,335 --> 00:21:51,166 no pienso rendirme. 288 00:21:56,134 --> 00:21:59,888 Una cena feliz. 289 00:22:00,334 --> 00:22:05,010 Venga, reunámonos. 290 00:22:06,014 --> 00:22:11,008 Las lágrimas de hoy 291 00:22:11,174 --> 00:22:15,008 serán nuestras fuerzas de mañana. 292 00:22:22,454 --> 00:22:25,924 El amor y la vida son fantásticos. 293 00:22:33,534 --> 00:22:37,766 El amor y la vida son adorables. 294 00:22:44,534 --> 00:22:48,368 El amor y la vida son fantásticos.