1 00:01:20,043 --> 00:01:21,362 UNA PAREJA INVENCIBLE 2 00:01:21,523 --> 00:01:25,562 LOS HERMANOS DE LAS MISTERIOSAS ONDAS ELÉCTRICAS 3 00:01:59,283 --> 00:02:01,274 4 HORAS ANTES 4 00:02:13,883 --> 00:02:16,716 - Mira eso, Tooru. - ¿Sí? 5 00:02:17,443 --> 00:02:19,832 Hanajima está charlando con Kinoshita. 6 00:02:20,563 --> 00:02:23,521 ¡Es verdad! ¿Se habrán hecho amigas? 7 00:02:24,123 --> 00:02:28,082 Eso es imposlble. A Hanajima no le caen bien esa clase de chicas. 8 00:02:28,243 --> 00:02:31,201 Me da la impreslón de que están tramando algo. 9 00:02:31,483 --> 00:02:33,838 - ¿Qué? - Allí viene. 10 00:02:35,723 --> 00:02:39,033 Hanajlma. Vaya... 11 00:02:42,323 --> 00:02:44,837 ¿Qué pasa? ¿Se han metido contigo? 12 00:02:45,003 --> 00:02:47,597 En la próxima edición del periódico de la escuela 13 00:02:47,763 --> 00:02:50,596 quieren hacer algo sobre ondas eléctricas y me han pedido 14 00:02:50,763 --> 00:02:53,675 si podían venir hoy a mi casa para hacerme una entrevista. 15 00:02:53,843 --> 00:02:56,596 ¿Para qué quieren un especial sobre ondas? 16 00:02:57,163 --> 00:03:01,998 No sé. Pero he percibido unas intensas ondas perversas. 17 00:03:02,483 --> 00:03:05,441 - ¿Qué? - ¿Y les has dicho que sí? 18 00:03:05,883 --> 00:03:09,671 Por supuesto. si quieren ondas las tendrán. 19 00:03:10,003 --> 00:03:12,676 - ¡Muy bien, así me gusta! - ¿Qué? 20 00:03:12,883 --> 00:03:16,478 Huele a chamusquina y parece divertido. ¿Puedo pasar por tu casa? 21 00:03:16,763 --> 00:03:20,961 No, por supuesto. ¿Te apuntas, Tooru? 22 00:03:22,043 --> 00:03:24,682 Es que hoy me toca trabajar hasta tarde y... 23 00:03:26,043 --> 00:03:27,635 Claro. 24 00:03:50,963 --> 00:03:55,081 ¿Por qué será? Hoy su belleza me deslumbra más que nunca. 25 00:03:55,243 --> 00:03:59,714 ¿Y no me deslumbrará que sea el próximo presidente? 26 00:03:59,883 --> 00:04:04,718 No, no es eso. Es el resplandor del príncipe. La luz innata de Yuki. 27 00:04:05,843 --> 00:04:07,879 ¡Presidenta Motoko! 28 00:04:11,363 --> 00:04:14,594 "El plan espionaje en a la casa de la mujer onda" va sobre ruedas. 29 00:04:15,083 --> 00:04:18,712 Estupendo, lo habéis conseguido. Muy bien, chicas. 30 00:04:19,563 --> 00:04:20,632 Sí. 31 00:04:21,123 --> 00:04:24,354 ¿Y la mujer onda no ha sospechado nada? 32 00:04:25,283 --> 00:04:28,355 No, nos ha dado su consentimiento sin resistirse. 33 00:04:28,523 --> 00:04:31,515 - Ha picado enseguida. - Sí, parece mentira. 34 00:04:31,683 --> 00:04:33,594 - ¿Qué? ¿Mentira? - ¿Mentira? 35 00:04:35,523 --> 00:04:36,797 No puede ser. 36 00:04:37,483 --> 00:04:42,079 Es maravilloso. Espero que este magnífico plan sea todo un éxito. 37 00:04:42,883 --> 00:04:45,351 ¡Adelante, chicas, haced lo de siempre! 38 00:04:48,283 --> 00:04:49,432 ABREVIANDO 39 00:04:49,603 --> 00:04:53,232 Vicepresidenta de "Prince Yuki": Minami Kinoshita. 40 00:04:53,483 --> 00:04:54,472 ¡Sí! 41 00:04:54,643 --> 00:04:57,601 Miembro número uno: Mio Yamagishi. 42 00:04:57,763 --> 00:04:58,752 ¡Sí! 43 00:04:58,963 --> 00:05:01,272 Miembro número dos: Mai Gotoh. 44 00:05:01,523 --> 00:05:02,512 ¡Sí! 45 00:05:02,803 --> 00:05:06,637 Y yo, la presidenta de "Prince Yuki": Motoko Minagawa. 46 00:05:06,803 --> 00:05:10,000 Nosotras cuatro lograremos que sea un éxito, 47 00:05:10,163 --> 00:05:12,961 "el programa de exterminación de Tooru Honda." 48 00:05:25,643 --> 00:05:30,478 "Principe Yuki", es el club de fans de Yuki Sôma del Instituto Kalbara. 49 00:05:31,043 --> 00:05:33,318 El número de miembros asciende a más 50 00:05:33,483 --> 00:05:36,919 de la mitad del alumnado femenino de dicho Instituto. 51 00:05:38,643 --> 00:05:43,194 Su actividad se basa en "Debemos ovacionar, amar y proteger 52 00:05:43,763 --> 00:05:48,598 al príncipe que descendió para poner los pies en nuestro Instituto." 53 00:05:48,923 --> 00:05:51,995 En otras palabras, "Eh, novata, no te cueles." 54 00:05:57,723 --> 00:06:02,239 Por consiguiente, las normas del club son de lo más estrictas. 55 00:06:04,123 --> 00:06:06,842 Uno: No robar objetos del príncipe. 56 00:06:07,203 --> 00:06:10,036 ¡Uno: No robar objetos del príncipe! 57 00:06:10,203 --> 00:06:12,717 Dos: No irrumpir en la casa del príncipe. 58 00:06:12,883 --> 00:06:15,351 ¡Dos: No irrumpir en la casa del príncipe! 59 00:06:15,523 --> 00:06:19,516 Tres: Siempre que nos dirijamos a él, iremos de dos en dos. 60 00:06:19,683 --> 00:06:23,642 Tres: Siempre que nos dirijamos a él, iremos de dos en dos. 61 00:06:23,803 --> 00:06:28,479 Cuatro: Nos dirigiremos a él del siguiente modo: Las de tercero "Yuki". 62 00:06:28,643 --> 00:06:29,632 ¡Yuki! 63 00:06:29,803 --> 00:06:32,237 - Las de segundo "Yuki." - ¡Yuki! 64 00:06:32,763 --> 00:06:35,482 - Las de primero "Sôma." - ¡Sôma! 65 00:06:35,803 --> 00:06:39,842 Las que Infrinjan estas reglas, ya sean o no miembros del club, 66 00:06:40,003 --> 00:06:42,471 recibirán un duro castigo, o no. 67 00:06:43,243 --> 00:06:46,394 - ¡Viva el príncipe! - ¡Viva el príncipe! 68 00:06:48,243 --> 00:06:50,438 ¿Qué hacéis? ¡Marchaos de una vez! 69 00:06:50,963 --> 00:06:54,319 No lo voy a permitir. Ahora que he conseguido dejar de lado 70 00:06:54,483 --> 00:06:57,156 las frivolidades y crear un club disciplinado 71 00:06:57,323 --> 00:07:00,201 esa Tooru Honda no hace más que incordiar. 72 00:07:08,803 --> 00:07:11,192 Tooru Honda es una bruja. 73 00:07:13,283 --> 00:07:17,037 Y si esa bruja lograra hábilmente engañar al hermoso Yuki 74 00:07:17,203 --> 00:07:20,912 y lograra que él la amara, entonces, yo... 75 00:07:21,083 --> 00:07:22,482 ¡Ya es suficiente! 76 00:07:22,923 --> 00:07:26,359 Nosotras tenemos el deber de proteger a Yuki de esa bruja. 77 00:07:26,803 --> 00:07:27,952 Pero... 78 00:07:29,243 --> 00:07:32,792 ¿Por qué tenemos que colarnos en casa de la mujer onda 79 00:07:32,963 --> 00:07:34,601 en lugar de la de Tooru? 80 00:07:35,083 --> 00:07:37,119 Buena pregunta, Número dos. 81 00:07:37,483 --> 00:07:41,317 Resulta que la bruja está amparada por un poderoso diablo. 82 00:07:43,603 --> 00:07:45,241 HORRIBLE APARECE EL DIABLO 83 00:07:45,403 --> 00:07:47,871 ¡Por un diablo que maneja ondas venenosas! 84 00:07:48,683 --> 00:07:52,995 ¿Qué pasa con esas ondas? Supongo que hay que probarlas. 85 00:07:53,163 --> 00:07:54,994 ¡Aaahg! ¡He notado algo! 86 00:07:55,403 --> 00:07:58,440 Te pasas una semana en la cama, y durante todo ese tiempo 87 00:07:58,603 --> 00:08:01,356 oyes voces dentro de tu cabeza, nadie te cree. 88 00:08:01,603 --> 00:08:03,878 Arisa Uotani es una yanqui pero es humana. 89 00:08:04,043 --> 00:08:06,238 Al menos, puedo competir con ella. 90 00:08:06,403 --> 00:08:09,520 Pero Hanajima no es humana. Ha superado los límites. 91 00:08:09,683 --> 00:08:12,117 Exacto, tienes toda la razón. 92 00:08:12,283 --> 00:08:17,152 Pero si queremos eliminar a la bruja, antes debemos eliminar al diablo. 93 00:08:18,843 --> 00:08:20,401 Por eso, no podemos permitir que, 94 00:08:20,563 --> 00:08:24,522 "el plan espionaje en la casa de la mujer onda" fracase. 95 00:08:24,683 --> 00:08:27,800 Sea como sea, hay que encontrar el punto débil del diablo 96 00:08:27,963 --> 00:08:31,672 y, una vez descubierto, podremos silenciar esas ondas venenosas. 97 00:08:31,843 --> 00:08:35,438 Todo esto es para proteger el corazón inocente de Yuki. 98 00:08:35,603 --> 00:08:38,515 - ¡Lo conseguiremos, chicas! - ¡Sí! 99 00:08:46,803 --> 00:08:50,842 - Giramos por aquí. - Sí. 100 00:08:56,923 --> 00:09:00,279 Hanajima, veo que tienes que coger el tren para ir al instituto. 101 00:09:00,443 --> 00:09:02,434 Chicas, no os dejéis intimidar. 102 00:09:02,603 --> 00:09:05,515 Tenemos que enfrentarnos con valentía al diablo. 103 00:09:05,683 --> 00:09:07,116 - Sí. - Pero, 104 00:09:08,283 --> 00:09:11,878 ¿cómo debe de ser la casa de Hanajima? 105 00:09:12,883 --> 00:09:14,601 - ¿Qué? - ¿Qué? 106 00:09:16,523 --> 00:09:18,673 TUMBA LA MANSIÔN DEL DIABLO 107 00:09:19,643 --> 00:09:23,761 Presidenta, ¿qué hacemos si resulta ser un sitio terrorífico? 108 00:09:24,563 --> 00:09:27,635 - Pues, correremos a toda leche. - Hemos llegado. 109 00:09:27,843 --> 00:09:29,401 ¿Qué? ¿Ya? 110 00:09:36,323 --> 00:09:38,075 ¡Pero si es normal! 111 00:09:39,643 --> 00:09:41,793 Por cierto, por vuestro bien, 112 00:09:41,963 --> 00:09:44,796 no uséis vuestro nombre dentro de la casa. 113 00:09:45,443 --> 00:09:47,115 ¿Por qué? 114 00:09:49,123 --> 00:09:51,637 ¡Me ahogo! ¡Me ahogo! 115 00:09:51,803 --> 00:09:54,522 ¡Presidenta Motoko! ¡Presidenta! 116 00:09:55,483 --> 00:09:58,520 ¡Vamos, vamos, vamos! 117 00:10:07,963 --> 00:10:11,160 - Con permiso. - Con permiso. 118 00:10:12,963 --> 00:10:15,352 - ¿Qué? - ¡Un piano! ¡Qué pasada! 119 00:10:15,523 --> 00:10:17,878 - ¡Número dos! - Lo siento. 120 00:10:20,043 --> 00:10:23,922 - Por dentro es bastante normal. - No bajéis la guardia. 121 00:10:31,963 --> 00:10:35,842 - Yo también tengo este calendario. - Es una monada. 122 00:10:36,003 --> 00:10:38,915 - ¡Es verdad! - ¿Dónde lo has comprado? 123 00:10:39,083 --> 00:10:42,519 Delante de la estación, donde siempre está cerrado. 124 00:10:42,683 --> 00:10:45,800 - ¿En Nagai? - ¡Sí, sí! ¡Allí mismo! 125 00:10:45,963 --> 00:10:48,079 - Pues es genial. - ¿A que sí? 126 00:10:48,243 --> 00:10:52,122 - ¿Mañana compramos uno? - ¡Esto se pone emocionante! 127 00:10:57,203 --> 00:10:58,875 ¡Ay, me haces daño! 128 00:11:02,123 --> 00:11:05,559 - Realmente es muy normal. - Sí, muy normal. 129 00:11:06,323 --> 00:11:09,201 Creo que ha subido a la segunda planta ¿verdad? 130 00:11:15,563 --> 00:11:18,760 - ¿No oís un ruido? - No, nada. 131 00:11:18,923 --> 00:11:22,882 - Como si estuvieran segando trigo. - ¿Y qué ruido es ése? 132 00:11:23,163 --> 00:11:24,596 ¿Será por aquí? 133 00:11:26,763 --> 00:11:27,752 Es aquí. 134 00:11:34,243 --> 00:11:37,041 Su habitación también es normal, qué alivio. 135 00:11:37,203 --> 00:11:39,319 ¡Pero bueno, Número uno! 136 00:11:43,563 --> 00:11:46,714 - ¿Os acordáis de esto? - Así que el ruido venía de esto. 137 00:11:46,883 --> 00:11:49,795 - ¿Así suena el trigo? - Estuvo muy de moda ¿verdad? 138 00:11:49,963 --> 00:11:51,760 - Es negro. - Yo también tenía uno. 139 00:11:51,923 --> 00:11:55,472 - La habitación también es negra. - Así que suena así. 140 00:11:55,643 --> 00:11:58,237 ¿Por qué no podremos decir nuestros nombres? 141 00:12:04,403 --> 00:12:07,713 Vamos, Número dos, si te sobra tiempo para parlotear, 142 00:12:07,883 --> 00:12:10,158 empléalo para buscarle punto débil al Diablo. 143 00:12:10,323 --> 00:12:11,517 Pero lo del nombre... 144 00:12:11,683 --> 00:12:13,958 Aprovechemos que el Diablo ha ido a preparar té! 145 00:12:14,123 --> 00:12:15,476 Sí. 146 00:12:15,643 --> 00:12:18,396 Cualquier cosa vale, un diario, una foto, un poema. 147 00:12:18,683 --> 00:12:20,401 ¿Un poema? Eso es muy cruel. 148 00:12:20,843 --> 00:12:24,358 Así es, así es y, si es necesario, incluso su ropa interior. 149 00:12:31,643 --> 00:12:33,679 - Ya estoy aquí. - ¡Hanajima! 150 00:12:33,843 --> 00:12:36,232 ¡Acabo de ver algo detrás de esta puerta! 151 00:12:36,763 --> 00:12:38,355 - ¿A Megumi? - ¿Me? 152 00:12:39,123 --> 00:12:42,798 Mi hermano. Esa de allí es la habitación de Megumi. 153 00:12:43,603 --> 00:12:46,879 Megumi, no te quedes allí escondido y sal a saludar. 154 00:12:47,203 --> 00:12:49,512 ¿Un hermano? Nos ha visto. 155 00:12:52,883 --> 00:12:56,319 - Hola. - ¡Sal de una vez! 156 00:12:56,763 --> 00:13:01,712 Veo que no son Tooru ni Arisa. ¿Son tus nuevas amigas, Saki? 157 00:13:01,923 --> 00:13:06,201 No. Casualmente, vamos al mismo instituto y somos del mismo sexo, 158 00:13:06,363 --> 00:13:09,992 - pero son totalmente ajenas a mí. - ¡Será sarcástica! 159 00:13:12,043 --> 00:13:15,718 - Eres igualito que tu hermana - No, de eso nada. 160 00:13:15,963 --> 00:13:18,193 ¡Que os parecéis! ¡Es tu viva imagen! 161 00:13:20,123 --> 00:13:23,513 Megumi, ¿tú también 162 00:13:23,683 --> 00:13:26,834 desprendes ondas y cosas así? 163 00:13:27,763 --> 00:13:31,961 Yo no puedo hacer eso. Lo único que sé hacer es 164 00:13:32,683 --> 00:13:34,958 maldecir a la gente. 165 00:13:35,923 --> 00:13:39,199 Mi especialidad es devolver las maldiciones. 166 00:13:39,363 --> 00:13:41,718 De esto, me siento un poco orgulloso. 167 00:13:42,203 --> 00:13:44,239 Qué muchacho más raro. 168 00:13:44,443 --> 00:13:45,717 Quién fue a hablar. 169 00:13:47,043 --> 00:13:51,082 - Maldiciones, pero eso, ¿cómo? - El nombre. 170 00:13:51,723 --> 00:13:55,318 Con sólo saber el nombre puedo crear cualquier tipo 171 00:13:55,483 --> 00:13:58,236 de maldición fácilmente. Por cierto, 172 00:13:58,883 --> 00:14:03,274 aún no me habéis dicho vuestros nombres. 173 00:14:06,523 --> 00:14:09,560 No queremos molestar más de la cuenta. 174 00:14:09,723 --> 00:14:12,795 Vayamos directamente al grano y resolvamos este asunto. 175 00:14:12,963 --> 00:14:15,921 Hagamos las preguntas y salgamos de aquí. 176 00:14:16,643 --> 00:14:20,033 - Presidenta, yo me quiero ir ya. - No podemos, 177 00:14:20,203 --> 00:14:22,114 recordad porqué hemos venido aquí. 178 00:14:22,283 --> 00:14:24,399 Al menos, deberíamos preguntarle lo esencial. 179 00:14:24,643 --> 00:14:28,158 - ¿Tienes algún punto débil? - ¡Eso es ir al grano, idiota! 180 00:14:29,243 --> 00:14:30,961 - Claro. - ¿Qué? 181 00:14:31,243 --> 00:14:32,642 Pues precisamente eso. 182 00:14:34,683 --> 00:14:37,800 Vosotras sois del club de fans de Yuki Sôma ¿no? 183 00:14:38,923 --> 00:14:42,120 Últimamente, Yuki Sôma se lleva muy bien con Tooru, 184 00:14:42,283 --> 00:14:44,160 y eso no os ha gustado nada, ¿verdad? 185 00:14:45,403 --> 00:14:48,122 Queréis eliminar a Tooru, ¿no es así? 186 00:14:49,363 --> 00:14:53,879 Pero para eso, yo soy un estorbo. ¿Es que me tenéis miedo? 187 00:14:55,283 --> 00:14:59,674 Pero el punto débil es bastante infantil, ¿no creéis? 188 00:15:00,683 --> 00:15:03,322 ¡Eso es ruin! Has leído nuestras mentes con ondas. 189 00:15:03,483 --> 00:15:04,711 No las he leído. 190 00:15:05,483 --> 00:15:08,634 Ya es suficiente. Qué le vamos a hacer. 191 00:15:08,803 --> 00:15:12,591 Es cierto, a nosotras, la bruja, quiero decir Tooru Honda, 192 00:15:12,763 --> 00:15:14,276 nos fastidia muchísimo. 193 00:15:14,443 --> 00:15:17,833 ¿Podrás decirle un mensaje de nuestra parte? 194 00:15:18,003 --> 00:15:20,836 Le exigimos que se distancie más de Yuki. 195 00:15:21,003 --> 00:15:24,040 - Eso es cosa de los dos. - ¿Qué? 196 00:15:24,203 --> 00:15:27,832 El comportamiento impulsado por la envidia es ridículo. 197 00:15:28,003 --> 00:15:30,039 ¡No es envidia! ¡Nos pone furiosas! 198 00:15:30,203 --> 00:15:31,682 ¿Quién se cree que es? 199 00:15:31,963 --> 00:15:34,033 ¿Qué sabrá ella de Yuki? 200 00:15:34,883 --> 00:15:38,671 ¿Y vosotras qué? ¿Qué es lo que sabéis de Tooru? 201 00:15:38,843 --> 00:15:41,835 Os estáis burlando de la pobre Tooru, por culpa 202 00:15:42,003 --> 00:15:44,153 de ese insignificante Yuki Sôma. 203 00:15:44,443 --> 00:15:48,959 ¿Insignificante? ¿Has dicho insignificante? 204 00:15:49,123 --> 00:15:51,478 - ¿Lo habéis oído? - No hemos podido evitar oírlo. 205 00:15:51,643 --> 00:15:54,203 Eso es porque os metéis con Tooru. 206 00:15:54,803 --> 00:15:57,875 ¿Y tú qué? Pobre Yuki. ¡Tú sí que te has burlado! 207 00:15:58,043 --> 00:16:01,115 - ¡Con esa mirada te ríes de todas! - Ésa es mi mirada. 208 00:16:01,363 --> 00:16:03,035 Yo, nosotras, 209 00:16:03,203 --> 00:16:05,433 queremos de verdad a Yuki. Lo amamos. 210 00:16:05,603 --> 00:16:08,913 ¿Tienes idea de hasta qué punto el comportamiento de Tooru 211 00:16:09,083 --> 00:16:10,721 nos hace sentir pisoteadas? 212 00:16:10,883 --> 00:16:14,956 Con esa sonrisa, como si fuera la persona más querida por Yuki, 213 00:16:15,123 --> 00:16:17,079 está jugando con él, es una engreída. 214 00:16:17,243 --> 00:16:18,517 Si pensáis, 215 00:16:18,683 --> 00:16:23,313 que con quererle se os perdona todo lo que digáis, estáis equivocadas. 216 00:16:24,603 --> 00:16:27,913 Si pensáis que con quererle se os perdona todo lo que hagáis 217 00:16:28,083 --> 00:16:30,233 es mejor que reflexionéis. 218 00:16:30,403 --> 00:16:34,601 Cuando el amor crece en sólo una de las dos partes y este se desvela, 219 00:16:34,763 --> 00:16:37,880 no hay que olvidar que, a veces, para la otra persona 220 00:16:38,043 --> 00:16:41,877 eso puede suponer una carga o sentirse herida. 221 00:16:42,043 --> 00:16:45,115 No hay que olvidar que hay que ser considerado 222 00:16:45,283 --> 00:16:48,832 y respetar los sentimientos de la otra persona. 223 00:16:50,363 --> 00:16:52,160 - ¿Pero qué? - Si no, 224 00:16:52,963 --> 00:16:55,193 terminará odiándoos. 225 00:16:56,003 --> 00:17:00,918 Minami, Mio, Número dos, 226 00:17:02,163 --> 00:17:05,473 y, finalmente, Motoko. 227 00:17:18,803 --> 00:17:22,159 Suban al tren. Cuidado, vamos a cerrar las puertas. 228 00:17:28,603 --> 00:17:29,797 ¿Tooru? 229 00:17:30,523 --> 00:17:32,878 - ¡Uotani! - ¿No tendrías que estar trabajando? 230 00:17:33,283 --> 00:17:35,638 No, he salido antes. 231 00:17:41,123 --> 00:17:45,002 ¿Cómo ha podido enterarse de nuestros nombres? 232 00:17:47,323 --> 00:17:49,154 ¿Y si fue cuando registrábamos la habitación? 233 00:17:49,883 --> 00:17:52,158 Presidenta, la mujer onda ha bajado a preparar té. 234 00:17:52,323 --> 00:17:55,315 - Yo no quiero. - Minami, Mio, valentía, 235 00:17:55,483 --> 00:17:57,951 hay que ser valientes y bebérselo. 236 00:18:02,323 --> 00:18:04,883 Si con las ondas venenosas, te quedas una semana en la cama... 237 00:18:05,083 --> 00:18:08,632 - Con la maldición, un mes entero. - Quizá sea más grave que eso. 238 00:18:08,843 --> 00:18:11,073 ¡Número dos! ¡Me ha llamado "Número dos"! 239 00:18:11,243 --> 00:18:14,155 Seguro que con eso no podrá maldecirme. 240 00:18:15,283 --> 00:18:16,511 ¡Estoy salvada! 241 00:18:17,883 --> 00:18:20,078 ¿He dicho algo inoportuno? 242 00:18:21,563 --> 00:18:22,712 No. 243 00:18:24,963 --> 00:18:29,161 En realidad, yo también sentía un poco de envidia. 244 00:18:30,483 --> 00:18:34,556 Era como si los Sôma me hubieran quitado a Tooru 245 00:18:34,723 --> 00:18:37,954 y me sentía un poco sola. 246 00:18:39,163 --> 00:18:40,482 Pero... 247 00:18:43,203 --> 00:18:46,081 No hay que olvidar que hay que ser considerado. 248 00:18:46,643 --> 00:18:48,122 Es cierto. 249 00:18:53,203 --> 00:18:55,922 Por eso no hay que ser egoísta. 250 00:18:58,363 --> 00:19:01,275 No hay que ser como esas cuatro. 251 00:19:01,843 --> 00:19:06,792 "Insignificante", no debería haber dicho algo tan malo de Yuki Sôma. 252 00:19:08,203 --> 00:19:10,353 No debemos seguir su ejemplo. 253 00:19:12,963 --> 00:19:14,191 Sí. 254 00:19:14,843 --> 00:19:16,162 - Hola. - Hanajima... 255 00:19:19,283 --> 00:19:21,080 Hemos coincidido en la estación. 256 00:19:21,243 --> 00:19:24,553 Hanajima, ¿y Kinoshita y las demás? 257 00:19:27,083 --> 00:19:30,917 - ¿Tooru? - Cuánto tiempo, Tooru, Arisa. 258 00:19:31,363 --> 00:19:34,912 - Buenas. - Cuánto tiempo sin verte, Megumi. 259 00:19:35,883 --> 00:19:39,034 Creo que Tooru estaba preocupada por ti. 260 00:19:41,723 --> 00:19:44,237 Pero ¿qué pasa? ¿Ya se han ido? 261 00:19:46,123 --> 00:19:50,878 Cuando quieres a alguien, hay momentos duros, 262 00:19:52,123 --> 00:19:54,512 momentos en los que te sientes sola. 263 00:19:57,243 --> 00:20:02,158 Pero también hace que te sientas muy feliz. 264 00:20:03,803 --> 00:20:07,113 Megumi, hace tiempo que comprobamos quién come más pastelitos. 265 00:20:08,363 --> 00:20:09,512 Bueno. 266 00:20:10,163 --> 00:20:14,520 Voy a preparar té. ¿Quieres pastelitos, Tooru? 267 00:20:15,523 --> 00:20:16,717 Claro. 268 00:20:19,003 --> 00:20:20,152 Definitivamente, 269 00:20:21,923 --> 00:20:24,562 mi punto débil siempre sera 270 00:20:26,963 --> 00:20:28,840 Tooru. 271 00:20:37,003 --> 00:20:39,392 - Hola. - Hola. 272 00:20:40,043 --> 00:20:43,115 Ayer nos dimos a la fuga sin querer, pero que conste 273 00:20:43,283 --> 00:20:45,239 que nosotras no os hemos perdonado. 274 00:20:45,563 --> 00:20:47,121 - ¿Cómo? - Vosotras mismas. 275 00:20:47,283 --> 00:20:50,400 Los efectos de la maldición empiezan el tercer día. 276 00:20:50,563 --> 00:20:52,758 - ¿Qué? - Hanajima, 277 00:20:52,923 --> 00:20:55,562 ¿No será cierto eso de la maldición? 278 00:20:55,723 --> 00:20:58,681 No sé. La respuesta, el tercer día. 279 00:20:58,843 --> 00:21:00,993 Esto... Yo... 280 00:21:01,403 --> 00:21:04,793 ¡Diablo! ¡Eres el diablo en cuerpo y alma! 281 00:21:04,963 --> 00:21:08,239 - Presidenta Motoko, cálmate. - El tercer día, el tercer día. 282 00:21:09,883 --> 00:21:14,832 Lo que pasó aquel día, siguió siendo una incógnita incluso después. 283 00:21:16,923 --> 00:21:21,041 Cuando Hanajima está en apuros, ¿qué puedo hacer yo por ella? 284 00:21:22,803 --> 00:21:26,591 Madre, quiero ser fuerte para poder proteger 285 00:21:26,763 --> 00:21:29,038 a las personas que quiero. 286 00:21:30,203 --> 00:21:33,115 Siento haberte dicho algo tan malo. 287 00:21:34,203 --> 00:21:37,513 Pensándolo bien, tú también has sufrido mucho. 288 00:21:39,883 --> 00:21:40,998 Sí, 289 00:21:41,243 --> 00:21:45,122 del mismo modo que Hanajima siempre me protege a mí. 290 00:21:54,981 --> 00:21:58,735 Una cena feliz. 291 00:21:59,181 --> 00:22:03,857 Venga, reunámonos. 292 00:22:04,861 --> 00:22:09,855 Las lágrimas de hoy 293 00:22:10,021 --> 00:22:13,855 serán nuestras fuerzas de mañana. 294 00:22:21,301 --> 00:22:24,771 El amor y la vida son fantásticos. 295 00:22:32,381 --> 00:22:36,613 El amor y la vida son adorables. 296 00:22:43,381 --> 00:22:47,215 El amor y la vida son fantásticos.