1 00:01:20,000 --> 00:01:22,958 SI VAMOS LOS TRES, JASON NO ME DA MIEDO. 2 00:01:23,400 --> 00:01:24,674 Toma. 3 00:01:28,960 --> 00:01:32,191 ¿Por qué no nos vamos mañana a pasar unos días fuera? 4 00:01:32,360 --> 00:01:33,634 ¿Qué? 5 00:01:33,840 --> 00:01:37,230 Como tenemos fiesta y no hemos hecho planes 6 00:01:37,400 --> 00:01:40,437 es un poco aburrido ¿no? Podríamos aprovechar para salir. 7 00:01:40,600 --> 00:01:44,513 ¿Y a qué viene eso de repente? ¿Estás borracho o qué? 8 00:01:46,040 --> 00:01:50,591 - Yo, aunque beba, no me emborracho. - Es como si siempre lo estuviera. 9 00:01:51,080 --> 00:01:55,232 Vayámonos. A la casa de campo de los Sôma, a un balneario... 10 00:01:55,400 --> 00:01:56,992 - Vamos, Tooru. - ¿Qué? 11 00:01:57,160 --> 00:02:01,870 Es que ya he estado en un balneario y no soy quien para... 12 00:02:02,040 --> 00:02:05,555 Pero aquella vez yo no fui con vosotros ¿verdad? 13 00:02:06,960 --> 00:02:11,795 A mí también me hubiera gustado ir. Me disteis una envidia... 14 00:02:12,800 --> 00:02:14,119 ¡Me apunto! 15 00:02:15,880 --> 00:02:18,394 - ¡No la manipules! - Muy bien. 16 00:02:18,560 --> 00:02:21,393 Ya está decidido, vosotros también vendréis, ¿no? 17 00:02:21,560 --> 00:02:25,109 Supongo que no dejaréis que nos vayamos Tooru y yo solos. 18 00:02:26,400 --> 00:02:28,960 A mí, no me importaría, en absoluto. 19 00:02:30,280 --> 00:02:34,068 Pues nos vamos todos juntos a pasar unos días. 20 00:02:34,240 --> 00:02:35,912 Yo conduciré. 21 00:02:37,120 --> 00:02:39,953 Shigure, ¿tienes permiso de conducir? 22 00:02:42,360 --> 00:02:45,352 - ¡Claro que lo tengo! - ¿Y por qué te lo piensas tanto? 23 00:02:46,920 --> 00:02:51,675 Así fue como decidimos que iríamos a la casa de campo de los Sôma. 24 00:02:53,400 --> 00:02:55,311 ¡Pero si es Hatori quien conduce! 25 00:02:56,640 --> 00:02:59,279 ¡Vaya! ¡Un lago! 26 00:03:00,200 --> 00:03:02,634 Es precioso e inmenso. 27 00:03:02,840 --> 00:03:05,559 - ¿Tan excepcional es ver un lago? - Sí... 28 00:03:05,720 --> 00:03:08,598 es la primera vez que veo uno de verdad. 29 00:03:09,960 --> 00:03:12,997 Parece que vaya a aparecer Jason en esta casa de campo. 30 00:03:13,160 --> 00:03:17,153 - Ya está otra vez con eso. - ¿Has dicho Jason? 31 00:03:17,720 --> 00:03:21,156 ¿Jason? ¿Jason? ¿Quién era ése? 32 00:03:21,640 --> 00:03:25,679 Jason es una nueva especie de oso. No te enteras de nada, Kyô. 33 00:03:25,840 --> 00:03:28,400 - ¡Eso ya lo sabía! - No es eso. 34 00:03:28,960 --> 00:03:31,076 ¿Es un oso extranjero? 35 00:03:34,120 --> 00:03:38,989 Shigure, ¿por qué demonios has organizado todo esto? 36 00:03:39,160 --> 00:03:42,789 Yo tengo la misma duda. ¿No estarás tramando algo? 37 00:03:43,560 --> 00:03:46,791 Sois unos malpensados, chicos. 38 00:03:47,080 --> 00:03:50,231 Yo sólo quería que fuéramos de viaje juntos. 39 00:03:50,640 --> 00:03:53,313 Que dudéis de mí es lamentable. 40 00:03:53,480 --> 00:03:55,914 Si os aburrís tanto como para meteros conmigo, 41 00:03:56,080 --> 00:03:59,959 ¿por qué no os lleváis a Tooru al lago, Yuki y Kyô? 42 00:04:00,960 --> 00:04:02,154 ¿Qué? 43 00:04:02,480 --> 00:04:03,993 SILENCIO 44 00:04:04,880 --> 00:04:08,509 ¿Qué os pasa a los dos? No os veo muy entusiasmados. 45 00:04:08,920 --> 00:04:11,150 No importa, puedo ir sola. 46 00:04:11,880 --> 00:04:15,475 Esta falta de entusiasmo... Necesitamos a alguien que nos anime. 47 00:04:15,640 --> 00:04:17,710 Ya sé, llamaré a Aya. 48 00:04:18,400 --> 00:04:21,437 - Si lo llamas... - Te mando directo al infierno. 49 00:04:26,840 --> 00:04:28,353 ¡Que lo paséis bien! 50 00:04:28,960 --> 00:04:31,633 Deberían haber ido sin poner pegas. 51 00:04:31,800 --> 00:04:32,994 Shigure... 52 00:04:33,480 --> 00:04:36,916 Es sobre el motivo que te ha hecho marcharte de repente. 53 00:04:38,160 --> 00:04:41,197 ¿No será que querías atormentar de nuevo a la encargada? 54 00:04:43,440 --> 00:04:47,433 ESTOY DE VIAJE. NO ME BUSQUES. FIRMADO... 55 00:04:48,040 --> 00:04:49,553 ¡Shigure! 56 00:04:51,720 --> 00:04:55,838 No la estoy atormentando. Sólo le estoy gastando una broma. 57 00:04:56,320 --> 00:04:58,390 Pobre encargada. 58 00:05:09,000 --> 00:05:11,753 No hay duda de que el ambiente está tenso. 59 00:05:11,960 --> 00:05:15,396 Ni siquiera ellos dos se pelean como es habltual. 60 00:05:15,720 --> 00:05:18,280 ¿Estarán enfadados conmigo? 61 00:05:19,440 --> 00:05:21,431 Pero, ¿por qué? 62 00:05:23,880 --> 00:05:26,599 ¿No será que cuando visitamos el cementerlo 63 00:05:26,760 --> 00:05:29,752 dije o hice algo que les ofendió? 64 00:05:30,800 --> 00:05:35,191 Los dos son tan amables conmigo que no han osado decírmelo. 65 00:05:35,960 --> 00:05:37,313 Escuchad. 66 00:05:37,880 --> 00:05:39,950 Lo siento. 67 00:05:40,520 --> 00:05:43,717 Soy tan atontada que no me había dado cuenta. 68 00:05:43,880 --> 00:05:48,715 Si algo de mí os ha molestado, decídmelo, sea lo que sea. 69 00:05:49,280 --> 00:05:51,555 Tooru, espera un momento. 70 00:05:51,720 --> 00:05:54,359 ¿Qué pasa? ¿Qué tonterías dices? 71 00:05:54,960 --> 00:05:56,951 ¡Kyô! ¿Estás bien? 72 00:05:57,480 --> 00:06:00,392 Maldita sea, menudo camino de cabras. 73 00:06:02,360 --> 00:06:03,759 Esta huella... 74 00:06:06,000 --> 00:06:08,070 - ¡Es Jason! - ¿Cómo? ¿Jason? 75 00:06:08,240 --> 00:06:09,389 Es de un oso, hombre. 76 00:06:09,560 --> 00:06:11,710 ¿Qué vamos a hacer? ¡Es peligroso, es terrible! 77 00:06:11,880 --> 00:06:15,270 No deberíamos arriesgarnos más y volver inmediatamente a... 78 00:06:17,840 --> 00:06:19,671 - ¡Tooru! - ¡Cuidado! 79 00:06:20,600 --> 00:06:24,149 No pasa nada. Ya tengo el borrador terminado. 80 00:06:24,320 --> 00:06:25,753 Era una broma. 81 00:06:25,920 --> 00:06:29,959 ¡Maestro! Pero si yo... 82 00:06:30,120 --> 00:06:32,350 Sí, de acuerdo. Adiós. 83 00:06:33,520 --> 00:06:37,354 Ya está, ya he llamado al redactor para informarle. 84 00:06:37,840 --> 00:06:39,558 Es lo lógico, no llores. 85 00:06:39,720 --> 00:06:42,314 Me aburro, me aburro mucho. 86 00:06:42,480 --> 00:06:43,913 Yo también me aburro. 87 00:06:45,240 --> 00:06:47,629 Lo siento. Lo siento. 88 00:06:47,800 --> 00:06:50,234 - Lo siento. - Tooru, ¿te has hecho daño? 89 00:06:50,480 --> 00:06:52,118 No, lo siento. 90 00:06:52,760 --> 00:06:55,194 Mira bien adónde pisas. 91 00:06:55,840 --> 00:06:58,035 Sí. Iré a recoger la ropa. 92 00:07:00,720 --> 00:07:02,597 - ¡Tooru! - ¡Culdado! 93 00:07:09,080 --> 00:07:11,640 ¿Que mire adónde pisa? Mira quién habla. 94 00:07:11,800 --> 00:07:13,950 Has sido tú el primero que ha tropezado. 95 00:07:14,120 --> 00:07:18,193 ¿Cómo? ¡No me provoques! ¡Tú te has caído antes! 96 00:07:18,360 --> 00:07:21,716 ¡Los señoritos que se pasan el día en su habitación no sirven para nada! 97 00:07:21,880 --> 00:07:25,714 Para haber estado entrenando en la montaña, no has ayudado mucho. 98 00:07:26,200 --> 00:07:27,553 ¿Te ríes de mí? 99 00:07:27,720 --> 00:07:32,475 4 meses en la montaña no son tanto. ¡Tú no aguantarías vivo ni dos días! 100 00:07:32,640 --> 00:07:34,517 Ésta es una buena ocasión para aprender. 101 00:07:34,680 --> 00:07:37,558 Un gato estúpido no me dirá cuando debo o no aprender. 102 00:07:37,720 --> 00:07:41,508 Y Jason no es un oso, es un personaje de una película de terror. 103 00:07:41,680 --> 00:07:43,557 No te hagas el sabiondo. 104 00:07:43,720 --> 00:07:46,359 ¡Qué me importa que un oso salga en una película de terror! 105 00:07:46,520 --> 00:07:48,909 - Definitivamente eres idiota. - ¡Te mato! 106 00:07:51,560 --> 00:07:54,279 ¡Hoy dejas de respirar! 107 00:07:54,440 --> 00:07:57,352 Estoy harto de oír como te repites. 108 00:07:57,520 --> 00:08:00,637 No me tomes el pelo y enfréntate a mí. ¡Ruin! 109 00:08:00,800 --> 00:08:04,031 Teniendo en cuenta nuestras constituciones, tú eres el ruin. 110 00:08:04,280 --> 00:08:07,158 ¡Es mentira! ¡Eres tú quien ha llamado a tu manada! 111 00:08:07,320 --> 00:08:10,551 ¿Qué quieres que haga? Son ellas quienes se acercan. 112 00:08:11,560 --> 00:08:15,473 Qué lástima, en esta montaña no hay más individuos de tu especie. 113 00:08:16,080 --> 00:08:19,550 ¡Maldita sea! Las ratas tenéis muy mala leche. 114 00:08:24,240 --> 00:08:26,913 Vuestras peleas son... 115 00:08:34,240 --> 00:08:36,708 - ¿Tooru? - ¿Qué, qué pasa? 116 00:08:36,880 --> 00:08:38,472 Lo siento. 117 00:08:39,480 --> 00:08:43,598 Os estáis peleando y sé que no debería reírme 118 00:08:43,880 --> 00:08:48,829 es que me he sentido aliviada viendo que erais los de siempre. 119 00:08:49,800 --> 00:08:52,268 Me he sentido muy aliviada y... 120 00:08:56,200 --> 00:08:57,918 Qué raro ¿verdad? 121 00:09:03,000 --> 00:09:04,479 Escucha Tooru... 122 00:09:05,040 --> 00:09:07,838 antes de caer estabas diciendo algo, 123 00:09:08,000 --> 00:09:11,310 pero quiero que sepas que no estoy enfadado contigo. 124 00:09:11,480 --> 00:09:15,837 Si te lo ha parecido es porque me sentía algo incómodo. 125 00:09:16,240 --> 00:09:20,153 - ¿Qué? - Pensar que estar así contigo 126 00:09:20,480 --> 00:09:23,995 se ha convertido en algo tan natural. 127 00:09:25,360 --> 00:09:29,831 Veo que, sin querer, he estado abusando de tu amabilidad. 128 00:09:33,400 --> 00:09:35,994 - Pero eso... - Pero ya me siento mejor. 129 00:09:37,120 --> 00:09:40,351 Y perdóname por haberte preocupado. 130 00:09:44,800 --> 00:09:45,994 Yo tampoco... 131 00:09:46,800 --> 00:09:48,756 Tampoco estoy enfadado. 132 00:09:49,080 --> 00:09:53,835 Lo que pasa es que yo también me sentía un poco mal. 133 00:09:56,400 --> 00:09:58,709 - ¿Mal de la cabeza? - ¡Que no! 134 00:10:06,480 --> 00:10:09,313 Yo os quiero pedir disculpas. 135 00:10:10,400 --> 00:10:14,154 Lo he malinterpretado todo y he armado este jaleo. 136 00:10:15,520 --> 00:10:17,909 Pero estoy muy contenta. 137 00:10:19,120 --> 00:10:22,112 No quiero decir que esté contenta porque os sintáis mal. 138 00:10:22,280 --> 00:10:26,717 Pero si estar juntos se ha vuelto algo normal 139 00:10:26,880 --> 00:10:29,189 algo natural y os hace sentir mal, 140 00:10:29,360 --> 00:10:31,430 está bien que os sintáis mal. 141 00:10:31,600 --> 00:10:35,434 A partir de ahora, si os sentís mal, no tenéis porqué cambiar. 142 00:10:35,600 --> 00:10:38,990 No quiero decir que... esto ha sonado un poco raro. 143 00:10:39,160 --> 00:10:42,277 No es que el hecho de que os sintáis mal me parezca bien. 144 00:10:42,440 --> 00:10:45,591 Además, físicamente estáis bien y no ha cambiado nada. 145 00:10:45,760 --> 00:10:49,469 - No, no ha cambiado. - Nada en absoluto. 146 00:10:49,680 --> 00:10:52,274 Aparte de que ahora lo odio más que antes. 147 00:10:54,360 --> 00:10:55,395 ¿Qué has dicho? 148 00:10:55,560 --> 00:10:57,039 Lo mismo te digo. 149 00:10:57,200 --> 00:10:59,953 ¡Te odiaré toda la vida! ¡Hasta que me muera! 150 00:11:00,120 --> 00:11:03,430 Te lo agradezco. En eso estamos de acuerdo. 151 00:11:09,880 --> 00:11:12,633 Qué bien, estoy tan contenta. 152 00:11:13,320 --> 00:11:15,550 Es estúpido que esté tan contenta 153 00:11:15,720 --> 00:11:18,314 si se están peleando pero... 154 00:11:22,320 --> 00:11:24,880 Vaya, ya está oscureciendo. 155 00:11:26,040 --> 00:11:29,669 - Sí, ya iremos mañana al lago. - Sí. 156 00:11:39,880 --> 00:11:43,077 - Tooru, ¿estás preparada? - Sí, estoy lista. 157 00:11:43,440 --> 00:11:46,796 ¿Vais al lago? No te caigas en él, Kyô. 158 00:11:47,120 --> 00:11:48,394 ¡No me caeré! 159 00:11:48,640 --> 00:11:50,437 Hatori, nos vamos. 160 00:11:58,920 --> 00:12:02,310 - ¿Hatori se ha quedado dormido? - Sí. 161 00:12:04,440 --> 00:12:05,714 ¿Hatori duerme? 162 00:12:05,880 --> 00:12:08,713 Kyô, todo el mundo necesita dormir. 163 00:12:09,160 --> 00:12:12,038 Eso ya lo sé, hombre. Es que no parece 164 00:12:12,200 --> 00:12:15,078 de los que se queda dormido delante de la gente. 165 00:12:15,240 --> 00:12:18,596 Sí, en eso tienes razón. 166 00:12:18,880 --> 00:12:20,233 Es excepcional. 167 00:12:20,400 --> 00:12:24,632 Soportas mucha tensión en la casa familiar, ¿no, Hatori? 168 00:12:25,760 --> 00:12:29,116 Le he traído una manta. Así cogerá un resfriado. 169 00:12:29,440 --> 00:12:31,351 Qué amable eres, Tooru. 170 00:12:31,640 --> 00:12:35,189 - Serás una buena esposa. - ¿Qué? ¡No, pero si! 171 00:12:35,360 --> 00:12:36,952 ¡Shigure es idiota! 172 00:12:37,120 --> 00:12:40,749 Alabémosla. Es un detalle maravilloso. 173 00:12:45,160 --> 00:12:49,312 - ¿Qué os pasa? Os veo muy tensos. - ¡Porque has aparecido de repente! 174 00:12:49,480 --> 00:12:52,552 ¿Aún no has escarmentado? ¿De dónde has salido? 175 00:12:52,720 --> 00:12:54,915 He entrado por la puerta. 176 00:12:55,080 --> 00:12:58,197 Eres tonto del culo, Kyon-kichi. 177 00:12:58,360 --> 00:13:00,635 ¿Cómo? ¡No quiero que me lo digas tú! 178 00:13:01,160 --> 00:13:04,675 - Ayame, bienveni... - No te acerques, es peligroso. 179 00:13:05,080 --> 00:13:08,197 Familia, sé que os ha emocionado verme de nuevo, 180 00:13:08,360 --> 00:13:10,316 pero tranquilizaos. 181 00:13:10,480 --> 00:13:14,393 Gracias a cierta persona ahora estoy aquí ante vosotros. 182 00:13:14,560 --> 00:13:15,959 ¿Cierta persona? 183 00:13:16,320 --> 00:13:18,959 Esperad, os equivocáis. Yo no he sido. 184 00:13:19,480 --> 00:13:21,630 No te preocupes, Shigure. 185 00:13:21,840 --> 00:13:26,675 Aunque el mundo se vuelva contra ti, yo siempre estaré de tu parte. 186 00:13:26,840 --> 00:13:29,718 Aya, mi corazón siempre ha encontrado consuelo en ti. 187 00:13:29,880 --> 00:13:32,189 "Je t'aime mon amour, bon voyage." 188 00:13:32,360 --> 00:13:34,157 "Annyeonghasimnikka." 189 00:13:34,440 --> 00:13:37,079 ¿Se puede saber a qué has venido? 190 00:13:37,240 --> 00:13:39,231 Tranquilízate un poco. 191 00:13:39,400 --> 00:13:42,790 ¿Recuerdas lo que dijo un profesor de no sé qué escuela? 192 00:13:42,960 --> 00:13:47,112 "El carácter para "persona" son dos personas apoyándose mutuamente." 193 00:13:47,600 --> 00:13:48,828 PERSONA 194 00:13:51,520 --> 00:13:53,511 ¿Y qué pasa con eso? 195 00:13:54,200 --> 00:13:57,237 - Es una frase preciosa. - ¿Lo has dicho por decir? 196 00:13:57,520 --> 00:14:00,592 Estoy agotado, consigues agotarme de verdad. 197 00:14:01,000 --> 00:14:04,151 Si no tienes motivos para quedarte, lárgate, en serio. 198 00:14:04,320 --> 00:14:07,517 ¡Cómo te atreves! Siempre tengo motivos. 199 00:14:08,400 --> 00:14:12,109 Yuki, es un día perfecto para profundizar en nuestra relación. 200 00:14:12,280 --> 00:14:14,919 Pero antes deja que te hunda en lo más profundo del lago. 201 00:14:15,080 --> 00:14:18,789 Ya entiendo, tú y yo siempre seremos hermanos. 202 00:14:18,960 --> 00:14:20,757 Húndete tú solo. 203 00:14:23,880 --> 00:14:27,270 Te tengo dicho que no molestes a los demás, Ayame. 204 00:14:27,840 --> 00:14:29,831 Hatori se ha despertado. 205 00:14:30,000 --> 00:14:33,151 No se puede dormir con este follón. 206 00:14:33,560 --> 00:14:37,439 - ¡Hatori, buenos días! - No queríamos despertarte. 207 00:14:37,600 --> 00:14:40,956 Quería estar en silencio pero ya sabes... 208 00:14:41,560 --> 00:14:44,552 ¡Qué escándalo! ¿Y qué haces tú aquí? 209 00:14:45,080 --> 00:14:49,835 ¿Qué? Fui a la casa familiar y la asistenta, de 53 años, 210 00:14:50,000 --> 00:14:52,434 me dijo que os habíais ido a la casa de campo, 211 00:14:52,600 --> 00:14:56,878 me apeteció estar con vosotros y vine aquí, eso es todo. 212 00:14:57,040 --> 00:15:00,191 - ¡Será posible! - ¡A Hatori se lo cuenta todo! 213 00:15:00,800 --> 00:15:03,155 Ya. Yuki, Kyô, 214 00:15:03,320 --> 00:15:07,279 ¿No ibais a ir con Tooru a dar un paseo por el lago? 215 00:15:11,600 --> 00:15:15,149 ¿Qué? ¿De veras? Pues ya estáis marchando. 216 00:15:15,320 --> 00:15:18,551 No sé qué hacéis aquí parados. No lo entiendo. 217 00:15:18,720 --> 00:15:22,679 Si debéis acompañar a una señorita, tenéis que ser más vivos. 218 00:15:23,080 --> 00:15:24,911 ¡Si es culpa tuya! 219 00:15:26,440 --> 00:15:30,831 Pues, si no os importa, nos vamos al lago. 220 00:15:31,880 --> 00:15:34,633 Hay que ver cuánto trabajo acarrea esta juventud. 221 00:15:34,800 --> 00:15:38,031 Aya, sabía que insistirías en ir. 222 00:15:38,240 --> 00:15:41,994 ¿Qué dices, Shigure? No soy tan inoportuno. 223 00:15:42,680 --> 00:15:46,229 Además, hacía mucho que no nos reuníamos los tres. 224 00:15:46,440 --> 00:15:49,876 La noche es larga, hoy no dejaré que duermas, Shigure. 225 00:15:50,320 --> 00:15:53,118 Aya, será un honor soñar 226 00:15:53,280 --> 00:15:55,748 Lo mismo que tú esta noche. 227 00:15:56,040 --> 00:15:57,029 ¡Bien! 228 00:15:57,200 --> 00:15:59,191 ¿Es que no os vais a cansar nunca? 229 00:16:00,480 --> 00:16:01,799 ¡Uau! 230 00:16:02,200 --> 00:16:05,431 Ver este paisaje te purifica. 231 00:16:10,200 --> 00:16:13,317 - Esto... - ¿Querrá quedarse a dormir hoy? 232 00:16:14,240 --> 00:16:17,471 Es tu hermano, ¿no puedes hacer nada? 233 00:16:17,640 --> 00:16:19,153 Si pudiera, ya lo habría hecho. 234 00:16:19,320 --> 00:16:22,915 Odio a los que delegan en otros el trabajo sucio. 235 00:16:23,080 --> 00:16:27,073 ¡Quién fue a hablar! Si a la mínima recurres a Shigure. 236 00:16:27,280 --> 00:16:30,795 Eso no es asunto tuyo. ¡No hables de lo que no sabes! 237 00:16:30,960 --> 00:16:32,871 ¡No me entero porque me interese! 238 00:16:33,040 --> 00:16:35,793 Es que siempre pululas ante mí y aunque no quiera te veo. 239 00:16:35,960 --> 00:16:38,030 Entonces ¿por qué no eres tú quien se va? 240 00:16:38,200 --> 00:16:40,794 Por supuesto, ¡me encantaría largarme! 241 00:16:40,960 --> 00:16:43,997 ¡No sé qué pinto yo mirando un lago contigo! 242 00:16:44,160 --> 00:16:48,199 ¡Lo mismo digo, verlo contigo me provoca angustia! 243 00:16:48,880 --> 00:16:50,916 Qué estupidez haber venido. 244 00:16:52,320 --> 00:16:53,673 No es eso, Tooru. 245 00:16:53,840 --> 00:16:55,432 - ¿Qué? - ¡No lo malinterpretes! 246 00:16:55,600 --> 00:16:58,114 No es que el lago no me guste ¿entiendes? 247 00:16:58,600 --> 00:17:01,034 Es sólo que no me gusta venir con éste. 248 00:17:01,200 --> 00:17:03,156 ¿Sí? ¿Qué? 249 00:17:05,160 --> 00:17:07,390 Bueno, está bien, sí. 250 00:17:09,000 --> 00:17:11,275 Mientras no lo hayas malinterpretado... 251 00:17:17,640 --> 00:17:19,437 Es precioso, ¿verdad? 252 00:17:20,800 --> 00:17:23,473 ¿Os apetece dar una vuelta rodeando el lago? 253 00:17:24,960 --> 00:17:26,678 - Sí. - Sí. 254 00:17:28,200 --> 00:17:29,519 Toma. 255 00:17:31,000 --> 00:17:34,197 - ¿Qué es? - Una foto de la boda de Kana. 256 00:17:35,320 --> 00:17:39,029 - Puedes elegir si quieres verla o no. - Ya veo. 257 00:17:40,880 --> 00:17:42,472 Así que se han casado. 258 00:17:45,640 --> 00:17:48,029 Venir aquí fue tan repentino que me tenía intrigado 259 00:17:48,200 --> 00:17:50,111 pero ahora lo entiendo. 260 00:17:50,520 --> 00:17:52,750 Gracias por haberos preocupado por mí. 261 00:17:52,920 --> 00:17:54,148 ¿Sabes? 262 00:17:54,760 --> 00:17:58,639 Yo dije debíamos decírtelo para que fueras a la boda. 263 00:17:58,880 --> 00:18:01,110 Y si se hubiera dado la ocasión 264 00:18:01,280 --> 00:18:04,750 ¡habrías podido llevarte a la novia! Pero Shigure me dijo que no. 265 00:18:06,400 --> 00:18:10,598 Ya no hay nada que empezar. Todo terminó entre Kana y yo. 266 00:18:10,760 --> 00:18:12,273 Por eso... 267 00:18:13,840 --> 00:18:16,638 Por eso... Toma. 268 00:18:18,720 --> 00:18:20,711 Yo no me conformo con eso. 269 00:18:21,160 --> 00:18:26,029 Como partidario tuyo, admito que mi opinión no es objetiva 270 00:18:26,360 --> 00:18:28,476 pero yo no me conformo con eso. 271 00:18:28,920 --> 00:18:32,629 Kana es egoísta porque no es justo que lo haya olvidado todo 272 00:18:32,800 --> 00:18:35,792 y haya logrado la felicidad, mientras tú, 273 00:18:35,960 --> 00:18:37,996 cargas con todo lo malo. 274 00:18:38,160 --> 00:18:41,391 Eres el único al que han dejado atrás. 275 00:18:43,120 --> 00:18:44,633 ¿De veras? 276 00:18:49,120 --> 00:18:50,314 Dime... 277 00:18:51,480 --> 00:18:55,029 ¿qué crees que pasa cuando la nieve se derrite? 278 00:18:56,000 --> 00:18:57,228 ¿Qué? 279 00:18:58,080 --> 00:19:01,834 Supongo que llega la primavera. 280 00:19:05,960 --> 00:19:07,757 Yo no lo creo así. 281 00:19:11,320 --> 00:19:15,233 Eres muy bueno, Hatori. Es una de tus virtudes, 282 00:19:15,400 --> 00:19:20,269 pero eres demasiado bueno y por eso sufres innecesariamente. 283 00:19:20,440 --> 00:19:23,352 No te estoy pidiendo que vuelvas con Kana 284 00:19:23,520 --> 00:19:26,796 pero quiero que te quede algo muy claro. 285 00:19:26,960 --> 00:19:31,590 Quiero que tú seas mil veces más feliz que Kana, 286 00:19:31,760 --> 00:19:33,113 ¿Lo entiendes? 287 00:19:33,680 --> 00:19:37,389 Esa actitud firme es la que debes mostrar ante Yuki. 288 00:19:37,560 --> 00:19:39,278 ¿Qué? ¿Tú crees? 289 00:19:40,880 --> 00:19:44,953 Espero que encuentres a alguien 290 00:19:45,120 --> 00:19:47,190 junto a quien no te sientas solo. 291 00:19:48,680 --> 00:19:51,797 Alguien junto al que puedas lograr la felicidad. 292 00:19:52,080 --> 00:19:55,675 - Caramba, se nota que eres poeta. - Novelista, novelista. 293 00:19:56,320 --> 00:20:00,836 ¿Una persona nueva? Puede que sea un deseo descabellado 294 00:20:01,000 --> 00:20:05,630 para los poseídos por el espírltu de los 12 signos, pero... 295 00:20:05,840 --> 00:20:07,432 ¡Ya han llegado! 296 00:20:08,920 --> 00:20:10,717 Cuando plenso en ello 297 00:20:11,440 --> 00:20:15,353 veo que quizá haya tenldo suficiente con conocer a Kana. 298 00:20:18,840 --> 00:20:21,479 ¿No debería conformarme con eso? 299 00:20:25,080 --> 00:20:27,753 Ahora sólo quiero protegerles 300 00:20:27,960 --> 00:20:30,918 para que ellos no sufran como lo hice yo. 301 00:20:32,400 --> 00:20:35,870 ¡Bienvenidos, Yuki y demás compañeros! 302 00:20:36,040 --> 00:20:38,952 - ¡Yo no soy su compañero! - Hola, ya hemos llegado. 303 00:20:39,120 --> 00:20:42,908 Yuki, hace unos momentos Hatori me ha dado un consejo, 304 00:20:43,240 --> 00:20:47,950 y voy a mostrarme más firme para profundizar en nuestra relación. 305 00:20:48,280 --> 00:20:49,713 ¿Qué es eso de firme? 306 00:20:49,880 --> 00:20:53,634 Sí, Yuki es mi hermano pequeño y yo su hermano mayor. 307 00:20:53,800 --> 00:20:56,997 Y por encima de eso, quiero hacer una declaración. 308 00:20:57,160 --> 00:21:00,357 Yuki, como hermano mayor, te ordeno que te sometas a mí. 309 00:21:10,000 --> 00:21:13,879 - Ayame no ha entendido nada. - Nada de nada. 310 00:21:18,160 --> 00:21:19,388 ¡Ayame! 311 00:21:22,360 --> 00:21:25,955 ¿Qué hago? ¡Ayame se ha transformado en serpiente! 312 00:21:27,640 --> 00:21:29,392 Tira eso. 313 00:21:32,720 --> 00:21:36,599 Me supo mal que Ayame se hubiera transformado en serpiente 314 00:21:36,760 --> 00:21:41,197 pero estos momentos de alboroto me hacen tan feliz... 315 00:21:42,000 --> 00:21:45,436 Ojalá estos días tan divertidos continuasen para siempre. 316 00:21:54,957 --> 00:21:58,711 Una cena feliz. 317 00:21:59,157 --> 00:22:03,833 Venga, reunámonos. 318 00:22:04,837 --> 00:22:09,831 Las lágrimas de hoy 319 00:22:09,997 --> 00:22:13,831 serán nuestras fuerzas de mañana. 320 00:22:21,277 --> 00:22:24,747 El amor y la vida son fantásticos. 321 00:22:32,357 --> 00:22:36,589 El amor y la vida son adorables. 322 00:22:43,357 --> 00:22:47,191 El amor y la vida son fantásticos.