1 00:01:21,000 --> 00:01:23,575 VERSIÓN ADULTA. ¡YUKI ES UNA SÚPER SERPIENTE! 2 00:01:24,143 --> 00:01:26,020 ¿Qué es lo que se podrá recolectar en mayo? 3 00:01:27,543 --> 00:01:30,660 Zanahorias, rábanos, ajetes... 4 00:01:33,783 --> 00:01:35,216 Y también fresas... 5 00:01:37,743 --> 00:01:43,056 - ¡Vaya, fresas, por fin! ¡Qué ilusión! - Sí, qué ilusión. 6 00:01:43,783 --> 00:01:47,332 - ¿Estás bien? - Sí. Estamos en abril, pero hoy... 7 00:01:47,583 --> 00:01:51,701 - refresca bastante. - Tooru, regresa tú primero a casa. 8 00:01:51,943 --> 00:01:54,741 - Aquí ya no queda mucho por hacer. - Pero es que... 9 00:01:57,543 --> 00:01:59,135 Y además tengo hambre... 10 00:02:00,663 --> 00:02:04,053 Si no te importa, me iré a casa y empezaré a preparar la comida. 11 00:02:05,983 --> 00:02:09,180 Ya han pasado varios días desde aquel encuentro con Akito en la escuela. 12 00:02:10,703 --> 00:02:14,491 Yuki parece estar tan animado como siempre y me alegro de verdad. 13 00:02:19,663 --> 00:02:21,699 ¿Qué podría hacer para comer? 14 00:02:32,583 --> 00:02:35,541 ¿Esto no será uno de los 12 signos? 15 00:02:43,903 --> 00:02:45,256 ¿Tooru? 16 00:02:45,983 --> 00:02:49,532 - ¿Acelgas? - ¡Hay algo debajo de la ropa! 17 00:02:50,303 --> 00:02:51,497 ¿Qué? 18 00:02:57,903 --> 00:03:02,260 - Maldita sea, qué hambre tengo. - No creo que Tooru tarde mucho. 19 00:03:02,543 --> 00:03:04,374 Me da igual, ya me prepararé algo yo mismo. 20 00:03:05,223 --> 00:03:07,054 Espera un momento, Kyô. No te precipites. 21 00:03:07,743 --> 00:03:10,655 Puedes ir picando un poco mientras esperamos a que regrese. 22 00:03:10,863 --> 00:03:12,819 ¡Tú, deja de gastarme bromas para pasar el tiempo! 23 00:03:14,463 --> 00:03:18,217 ¡Pero bueno! ¡No hay que despreciar de este modo la comida, Kyô! 24 00:03:20,663 --> 00:03:23,336 Mira, parece que ya han vuelto. 25 00:03:25,143 --> 00:03:27,657 ¡Ahora mismo quiero que lo despellejes y lo ases entero! 26 00:03:28,783 --> 00:03:30,580 ¿Aya? 27 00:03:31,983 --> 00:03:36,056 - Pero si es Aya. ¿Qué ha pasado? - ¡Ahora mismo, despelléjalo! 28 00:03:36,543 --> 00:03:38,773 Espera un momento, cálmate, Yuki. 29 00:03:41,783 --> 00:03:44,422 Ayame Sôma, como ya habrás comprobado, es una serpiente. 30 00:03:44,903 --> 00:03:46,894 Vaya, Ayame... 31 00:03:47,983 --> 00:03:51,612 Dejémosle dormir tranquilo. Las serpientes hibernan, ¿no? 32 00:03:51,903 --> 00:03:54,815 Pues no sé si será por eso pero a Aya no le sienta nada bien el frío. 33 00:03:55,423 --> 00:03:58,062 En los días como hoy en los que refresca, se acaba transformando. 34 00:03:58,783 --> 00:04:02,662 Aya, yo y Hatori somos de la misma edad y fuimos juntos a primaria... 35 00:04:02,823 --> 00:04:04,222 - y a secundaria. - ¿Qué? 36 00:04:04,503 --> 00:04:07,415 Digamos que los tres juntos formábamos un trío espectacular. 37 00:04:08,383 --> 00:04:11,819 - ¿De veras? No tenía ni idea. - ¿Y por qué un trío espectacular? 38 00:04:12,223 --> 00:04:14,612 Me hago una idea de lo duro que debió ser para Hatori. 39 00:04:14,823 --> 00:04:17,656 ¿Y bien? ¿Por qué estabas tan enfadado antes, Yuki? 40 00:04:18,423 --> 00:04:20,573 Es tan espantoso que no quiero ni mencionarlo. 41 00:04:20,823 --> 00:04:22,415 Vamos, no seas así. 42 00:04:23,143 --> 00:04:24,974 No digas eso de tu propio hermano. 43 00:04:28,783 --> 00:04:29,977 ¿Qué? 44 00:04:31,703 --> 00:04:33,455 ¿Hermano? 45 00:04:34,943 --> 00:04:37,252 Dejadme que sea yo quien os explique lo sucedido. 46 00:04:37,743 --> 00:04:40,303 Hace un momento, tenía el cuerpo tremendamente frío. 47 00:04:40,743 --> 00:04:44,213 Necesitaba calor. He aquí que he vislumbrado como la piel caliente... 48 00:04:44,423 --> 00:04:47,540 de una persona se aproximaba y me he lanzado a aferrarme a ella. 49 00:04:47,943 --> 00:04:49,820 A eso lo llaman instinto, ¿verdad? 50 00:04:52,183 --> 00:04:56,574 ¡Familia! Y también... ¿Cómo estás querido hermano mío? 51 00:04:57,463 --> 00:05:00,660 - ¡Es la versión adulta de Yuki! - ¿Aferrarte"? ¡Puedes agradecer que... 52 00:05:00,863 --> 00:05:04,094 - no haya llamado a la policía! - ¿Qué pasa? ¿Qué demonios te ha... 53 00:05:04,303 --> 00:05:07,181 - hecho ése? - ¿Qué? No, nada... 54 00:05:07,583 --> 00:05:10,222 Vaya, entonces es cierto que tú también estás aquí, Kyon-kichi. 55 00:05:10,383 --> 00:05:13,341 - ¡Te tengo dicho que no me llames así! - Bueno, bromas aparte, Kyon-kichi... 56 00:05:13,783 --> 00:05:16,502 - ¡Que pares te he dicho! - No nos vemos desde Año Nuevo. 57 00:05:17,303 --> 00:05:22,377 - Sí, desde Año Nuevo. - Durante este tiempo, no me habrás... 58 00:05:22,583 --> 00:05:26,701 - sido infiel, ¿verdad, Shigure? - Teniéndote a ti, ¿cómo podría hacer... 59 00:05:26,943 --> 00:05:29,855 - tal cosa, Aya? - ¡Bien! 60 00:05:30,103 --> 00:05:31,695 ¿De qué? 61 00:05:32,383 --> 00:05:36,535 Parece que con respecto al carácter no se parece demasiado a Yuki. 62 00:05:37,423 --> 00:05:41,621 Ella es Tooru Honda. ¿Supongo que habrás venido a verla? 63 00:05:44,263 --> 00:05:45,742 ¡Por supuesto! 64 00:05:46,063 --> 00:05:49,817 Te pido disculpas por lo de antes. Soy Ayame, el hermano mayor de Yuki. 65 00:05:50,823 --> 00:05:57,137 - Sí. Encantada. - Entiendo. Tú debes ser la princesa. 66 00:05:59,543 --> 00:06:01,135 - ¿Qué? - ¡La única flor que ha florecido en... 67 00:06:01,343 --> 00:06:04,574 esta asquerosa casa llena de hombres! Eres la princesa cautiva. 68 00:06:05,303 --> 00:06:06,577 No es que la tengamos cautiva. 69 00:06:07,223 --> 00:06:09,862 ¡Ayame! ¿Podrías dejar de reírte de ella? 70 00:06:10,463 --> 00:06:15,662 Cómo te atreves, yo la respeto muchísimo. Bueno, princesa, tráeme... 71 00:06:15,863 --> 00:06:17,899 un poco de té y empieza a preparar la comida. 72 00:06:18,303 --> 00:06:22,216 - ¡No la está respetando! - Está bien, qué complicado... 73 00:06:22,743 --> 00:06:26,372 Ya lo he entendido. Tooru... ¡Vayamos a comer fuera! 74 00:06:27,223 --> 00:06:30,738 - ¿Qué? ¡Pero es que...! - No te preocupes por nada ¡invito yo! 75 00:06:34,103 --> 00:06:35,934 Aunque os enfadéis conmigo, eso no cambiará nada. 76 00:06:36,103 --> 00:06:37,422 RESTAURANTE CHINO 77 00:06:37,623 --> 00:06:42,856 Puedes pedir todo lo que quieras. A propósito, yo quiero un menú de gyôza. 78 00:06:44,623 --> 00:06:46,978 Si es por Yuki y los demás, no tienes por qué preocuparte. 79 00:06:47,343 --> 00:06:49,538 Ya son mayorcitos y podrán espabilarse solos. 80 00:06:50,023 --> 00:06:56,178 - Pero me están acogiendo y... - ¿No quieres aceptar mi invitación? 81 00:06:56,983 --> 00:06:59,258 ¡No era ésa mi intención! 82 00:06:59,783 --> 00:07:02,775 ¡Muy bien, camarero, dos menús de gyôza! 83 00:07:02,983 --> 00:07:03,654 Marchando. 84 00:07:04,063 --> 00:07:05,542 Se me lleva la corriente. 85 00:07:06,583 --> 00:07:10,576 Qué sorpresa, Yuki nunca me ha comentado que tuviera un hermano... 86 00:07:10,823 --> 00:07:14,133 y mucho menos que fuera uno de los 12 signos. 87 00:07:14,343 --> 00:07:17,733 Es normal que Yuki no te haya dicho nada. Habrás observado que Yuki... 88 00:07:17,983 --> 00:07:21,692 y yo nos llevamos mal. Sería más correcto decir que nuestra relación... 89 00:07:21,943 --> 00:07:26,175 no es muy buena. Nos separan 10 años y, nada más nacer Yuki, con la excusa... 90 00:07:26,383 --> 00:07:29,261 de que era muy enfermizo, lo tuvieron casi aislado. 91 00:07:30,543 --> 00:07:33,660 - ¿Aislado? - Cuando era niño casi no me percaté... 92 00:07:33,863 --> 00:07:37,776 de que tenía un hermano pequeño y crecí haciendo lo que me daba la gana. 93 00:07:39,303 --> 00:07:42,136 Cuando por fin fui consciente, entre nosotros se había creado un profundo... 94 00:07:42,383 --> 00:07:44,374 y escarpado abismo. 95 00:07:44,903 --> 00:07:46,700 Eso es lo que pasó. 96 00:07:48,063 --> 00:07:51,180 Por lo visto, Yuki se encontró con Akito en el colegio. 97 00:07:51,703 --> 00:07:55,457 Tú también te lo encontraste, ¿verdad? Cómo lo diría... Yo no sé muy bien... 98 00:07:55,783 --> 00:08:00,015 cómo decirlo pero para Yuki, Akito es una persona muy temible. 99 00:08:00,783 --> 00:08:03,536 Y pensé que en estos momentos estaría totalmente deprimido. 100 00:08:04,263 --> 00:08:08,734 He venido a observarte, o mejor dicho a Yuki. Y entonces me he dado cuenta... 101 00:08:08,983 --> 00:08:12,896 de que está muy animado. Sinceramente, me ha decepcionado. 102 00:08:13,143 --> 00:08:16,260 Pensaba que sería una buena ocasión para hacer de hermano mayor. 103 00:08:16,503 --> 00:08:21,657 ¿Estás arrepentido de haber dejado que se creara un abismo? 104 00:08:21,943 --> 00:08:26,653 Es curioso, pero cuanto te haces mayor, comprendes cosas que de niño... 105 00:08:26,903 --> 00:08:32,057 no entendías. En ese momento debería haber hecho esto, en aquel momento... 106 00:08:32,303 --> 00:08:36,216 debería haberle dicho aquello... Y de este modo comprendes muchas cosas. 107 00:08:37,103 --> 00:08:39,981 Más que arrepentirme, tengo la necesidad de confesarme. 108 00:08:40,343 --> 00:08:42,811 Quizá quiera confesarme para borrar completamente aquella época en... 109 00:08:43,063 --> 00:08:45,213 la que fui un ignorante. 110 00:08:46,623 --> 00:08:49,899 Quizá por eso a los adultos nos llaman egoístas. 111 00:08:50,303 --> 00:08:55,855 Pero mi madre... Mi madre me decía, que desde que ella se había... 112 00:08:56,063 --> 00:08:58,623 convertido en madre, había comprendido esos sentimientos. 113 00:09:01,903 --> 00:09:06,499 Pero lo que realmente hay que comprender... 114 00:09:06,783 --> 00:09:10,139 lo que nunca se debe olvidar es tu propia infancia. 115 00:09:12,383 --> 00:09:16,456 El primer día que lograste hacer el pino, la primera vez que te regañaron mucho. 116 00:09:17,303 --> 00:09:21,012 Si logras que los sentimientos de cuando eras niño no se olviden... 117 00:09:21,263 --> 00:09:23,902 aunque crezcas podrás comprenderlos. 118 00:09:24,583 --> 00:09:27,939 Aunque no sea posible al 100%, es posible acortar las distancias. 119 00:09:28,943 --> 00:09:32,094 Es que pensar así es mucho más divertido. 120 00:09:36,543 --> 00:09:37,692 ¿Qué? 121 00:09:38,103 --> 00:09:42,381 No, es que, bueno, lo que en realidad quiero decir es que... Bueno, es decir... 122 00:09:45,863 --> 00:09:48,423 ¡Tanto Yuki como tú aún podéis acortar las distancias! 123 00:09:53,623 --> 00:09:56,695 - ¡Aquí tenéis! - Lo siento... 124 00:09:57,063 --> 00:10:02,933 - No. Son unas palabras preciosas. - Sí, mi madre es la mejor del mundo. 125 00:10:03,743 --> 00:10:06,655 Bueno, me refería a lo que has dicho tú, pero da igual. 126 00:10:08,543 --> 00:10:10,420 Claro, ya entiendo. 127 00:10:11,783 --> 00:10:14,616 Ahora entiendo perfectamente por qué Yuki está tan contento. 128 00:10:15,743 --> 00:10:19,372 Claro, nosotros aún podemos... Creo que voy a esforzarme un poco más. 129 00:10:19,623 --> 00:10:23,980 Tú también. Espero que a partir de ahora también sigáis llevándoos... 130 00:10:24,183 --> 00:10:25,935 tan bien con Yuki. 131 00:10:27,903 --> 00:10:30,212 En aquel momento, Ayame... 132 00:10:32,863 --> 00:10:36,776 - Tooru, ¿estás bien? - Sí. ¿Vosotros ya habéis comido? 133 00:10:37,023 --> 00:10:40,220 No te preocupes por eso y dime, ¿mi hermano no te habrá molestado? 134 00:10:40,423 --> 00:10:44,780 No. Me ha invitado a comer un menú de gyôza. Yuki... 135 00:10:47,183 --> 00:10:50,971 - ¿A ti no te gusta tu hermano? - ¿Qué? 136 00:10:51,183 --> 00:10:54,380 No, era sólo por curiosidad. Lo siento. 137 00:10:55,423 --> 00:10:57,698 No es que no me guste, más bien no congeniamos. 138 00:10:58,343 --> 00:11:00,903 Además, nunca sé lo que le está pasando por la cabeza. 139 00:11:01,143 --> 00:11:02,815 ¡Si ése es el problema, lo superaremos! 140 00:11:04,823 --> 00:11:08,452 Ésta es la ocasión perfecta para acortar las distancias. ¡Hermanito! 141 00:11:11,303 --> 00:11:14,773 Mientras salíamos del restaurante ha empezado a refrescar de nuevo y... 142 00:11:14,943 --> 00:11:18,015 se ha transformado y por lo visto, si una serpiente coge mucho frío puede morir... 143 00:11:18,223 --> 00:11:20,339 - así que... - ¡Como soy una serpiente! 144 00:11:20,863 --> 00:11:25,061 - ¡Tú no eres mi hermano ni eres nadie! - ¡No podrás cambiar la realidad, Yuki! 145 00:11:26,823 --> 00:11:27,892 Bienvenidos a los dos. 146 00:11:32,623 --> 00:11:39,779 Yuki, en ese momento, Ayame tenía en la cara una sonrisa de hermano mayor. 147 00:11:41,943 --> 00:11:44,411 Shigure, ¿dónde voy a dormir esta noche? 148 00:11:45,063 --> 00:11:46,257 ¿Qué? ¿Te quedas a dormir? 149 00:12:03,023 --> 00:12:04,251 ¿Cómo? 150 00:12:09,463 --> 00:12:10,782 Quiero dormir más. 151 00:12:11,783 --> 00:12:13,182 ¡Te mato! 152 00:12:16,823 --> 00:12:18,700 Es que no me quedaba otra opción. 153 00:12:19,023 --> 00:12:21,776 Yuki ha cerrado su puerta con llave para que no pueda entrar. 154 00:12:22,143 --> 00:12:24,498 ¡Pues entonces podrías haber dormido en la habitación de Shigure! 155 00:12:24,783 --> 00:12:28,412 - ¡Como hiciste ayer! - Shigure no me deja dormir tranquilo. 156 00:12:29,023 --> 00:12:33,778 - Déjalo, que hay niños delante... - ¡Ya basta! Para empezar, ¿se puede... 157 00:12:33,983 --> 00:12:35,894 - saber hasta cuándo te piensas quedar? - Ignórale. Ignórale. 158 00:12:36,143 --> 00:12:38,611 No te preocupes. Esta noche dormiré en la habitación de Tooru. 159 00:12:38,863 --> 00:12:40,091 ¡Lárgate! 160 00:12:41,823 --> 00:12:44,781 Ésta es la 3ª mañana desde que vino Ayame a visitarnos. 161 00:12:45,383 --> 00:12:48,181 Y el abismo entre Yuki y su hermano Ayame no hace más que hacerse... 162 00:12:48,383 --> 00:12:50,214 más y más profundo. 163 00:12:51,063 --> 00:12:55,375 Vaya, así que ha venido Aya... No lo veo desde Año Nuevo, ¿sabes? 164 00:12:55,863 --> 00:12:58,138 - ¿De veras? - Quizá vaya yo también a verlo. 165 00:12:58,423 --> 00:13:01,540 Pero no debería molestar la intimidad de los dos hermanos. 166 00:13:02,223 --> 00:13:05,533 - ¿Cómo está Yuki? ¿Está contento? - Bueno... 167 00:13:06,343 --> 00:13:07,935 Yuki. 168 00:13:13,303 --> 00:13:15,863 - ¿Yuki está enfermo? - No, pero... 169 00:13:16,023 --> 00:13:20,380 Ya entiendo... Ya, sí, de acuerdo. 170 00:13:20,663 --> 00:13:24,815 ¿Pero Aya no debería ocuparse de la tienda? Es el gerente. 171 00:13:25,023 --> 00:13:28,015 ¿Qué? ¿Ayame tiene una tienda? ¿Y de qué es? 172 00:13:28,263 --> 00:13:32,461 No sé. Vende trajes de enfermera, azafata, criada... 173 00:13:35,943 --> 00:13:39,822 - ¿Es una tienda de ropa? - No sé, no tengo ni idea. 174 00:13:40,023 --> 00:13:42,776 Aya dijo que en su tienda vendía romanticismo para hombres. 175 00:13:44,183 --> 00:13:46,981 - Vaya, qué aplicados sois. - Aún... 176 00:13:47,223 --> 00:13:49,578 - Está... - Bienvenidos. 177 00:13:49,983 --> 00:13:51,894 Mira que volver directamente a casa después de clase... 178 00:13:52,183 --> 00:13:53,821 ¿tantas ganas tenéis de hablar conmigo? 179 00:13:54,103 --> 00:13:58,096 Personalmente, hubiera querido estar a solas con Tooru pero qué le haremos. 180 00:13:58,303 --> 00:14:01,340 - ¡Por eso mismo hemos venido! - ¿Qué es lo que estabais mirando? 181 00:14:02,263 --> 00:14:05,573 El álbum de cuando éramos jóvenes e íbamos al instituto. 182 00:14:05,823 --> 00:14:09,099 - Mirad, Hatori también está. - ¡Vaya! 183 00:14:09,383 --> 00:14:12,693 Shigure, Hatori, todos tienen una cara muy infantil. 184 00:14:13,583 --> 00:14:18,338 - Ayame es clavado al Yuki de ahora. - ¿A que éramos muy jóvenes? 185 00:14:18,863 --> 00:14:22,651 ¡Sí! Ayame, ya en esta época tenías el pelo largo. 186 00:14:23,823 --> 00:14:26,291 ¡Así es! Aunque iba contra las normas del colegio. 187 00:14:27,983 --> 00:14:30,941 Acércate Yuki, ven a ver las fotos. Es una oportunidad de conocer... 188 00:14:31,183 --> 00:14:33,378 - a tu hermano. - No, paso. 189 00:14:34,703 --> 00:14:38,457 Pues qué le vamos a hacer. Ahora tendré que explicar la historia de... 190 00:14:38,623 --> 00:14:41,615 - por qué me dejaron llevar el pelo largo. - ¿Por qué? 191 00:14:42,423 --> 00:14:45,620 Eso fue... Sí, al poco de ingresar en el instituto. 192 00:14:45,943 --> 00:14:48,457 - El director me había mandado llamar. - Lo iba a contar de todos modos... 193 00:14:48,783 --> 00:14:51,058 Te di permiso para el color del pelo pero no para que lo lleves largo. 194 00:14:51,263 --> 00:14:52,662 Te lo cortarás antes de mañana. 195 00:14:52,943 --> 00:14:56,140 Sr. Director. Yo soy un miembro de la familia real. 196 00:14:57,263 --> 00:14:59,458 - ¿Cómo? - Hasta ahora lo he mantenido oculto... 197 00:14:59,623 --> 00:15:01,215 pero hay un país al que al que debo regresar. 198 00:15:01,703 --> 00:15:03,580 - ¿Qué? - Si se pregunta por qué diablos... 199 00:15:03,783 --> 00:15:05,739 un miembro de la familia real debe Ilevar el pelo largo, resulta que... 200 00:15:05,943 --> 00:15:10,334 cuando su alteza Lulubala Ilevaba 4 años en el trono recibió un mensaje. 201 00:15:10,543 --> 00:15:13,216 Era de Kandola, que le mandó destellos de luz roja y dorada de los 4 puntos... 202 00:15:13,423 --> 00:15:17,621 cardinales. Kandola exclamó "Maldo Muuni" y su frente se iluminó de... 203 00:15:17,823 --> 00:15:21,054 una luz azulada y el cuerpo de su alteza Lulubala quedó liberado como si... 204 00:15:21,263 --> 00:15:23,823 el de un potrillo al que le hubieran dado un latigazo se tratara. 205 00:15:24,103 --> 00:15:26,663 Junto a una ola de cálido amor, una brisa suave meció su cabeza y... 206 00:15:26,823 --> 00:15:30,293 como si fueran las ramas de un árbol su cabellera se agitó elegantemente. 207 00:15:30,583 --> 00:15:33,859 Mientras tanto, Kashipalu, que dormía plácidamente como el capullo de... 208 00:15:34,063 --> 00:15:37,339 una flor poco antes de florecer, se despertó con el latido de su corazón. 209 00:15:37,503 --> 00:15:39,653 - "Kanpañul" decía... - Oye, lo siento, pero ahora debo... 210 00:15:39,863 --> 00:15:41,535 reunirme con una persona... 211 00:15:44,663 --> 00:15:46,415 Aún no he terminado la historia de Kandola... 212 00:15:46,623 --> 00:15:50,696 - ¡Está bien, puedes llevar el pelo largo! - Así es cómo logré llevar el pelo largo. 213 00:15:51,023 --> 00:15:55,255 - ¿Eras un miembro de la familia real? - ¡Está claro que era mentira, idiota! 214 00:15:55,703 --> 00:15:57,978 - Es verdad, cuántos recuerdos... - No me lo puedo creer... 215 00:15:58,183 --> 00:16:00,617 Pues entonces si quieres puedo contarte algo aún más increíble. 216 00:16:00,903 --> 00:16:02,859 Aya fue el presidente de la asociación de alumnos. 217 00:16:03,063 --> 00:16:04,974 ¡Eso es fantástico! 218 00:16:08,943 --> 00:16:11,616 - Deja de hacer el tonto y vamos. - Bueno, en eso influyó mucho... 219 00:16:11,823 --> 00:16:14,257 su apariencia, pero todos se sentían atraídos por el comportamiento... 220 00:16:14,503 --> 00:16:17,256 inaudito de Aya; las normas y los actos oficiales del colegio cambiaron... 221 00:16:17,463 --> 00:16:20,614 notablemente gracias a él e hizo que fueran más divertidos. 222 00:16:20,903 --> 00:16:24,816 - Podríamos decir que tenía talento. - Yo creía que Hatori era el más... 223 00:16:25,023 --> 00:16:27,776 apto para el puesto de presidente pero... ¿te acuerdas de aquel... 224 00:16:27,943 --> 00:16:32,653 - incidente de la salida escolar? - Claro, cómo iba a olvidarlo. 225 00:16:33,343 --> 00:16:35,299 ¿Qué pasó? 226 00:16:35,823 --> 00:16:39,133 ¡Eso significa que Yuki ha mostrado interés por Ayame! 227 00:16:39,383 --> 00:16:44,093 ¡Es una oportunidad única para enterrar ese abismo que les separa! 228 00:16:44,303 --> 00:16:47,773 - ¡Vamos, Ayame! - Resulta que durante el viaje... 229 00:16:48,303 --> 00:16:53,423 una parte de los alumnos se desviaron hacia el barrio de la lujuria. 230 00:16:54,503 --> 00:16:55,538 ¿Cómo? 231 00:16:55,783 --> 00:16:57,774 Por favor, no se lo reprochen demasiado. 232 00:16:58,663 --> 00:17:02,019 Es un lugar al que cualquier chico saludable desearía ir. 233 00:17:02,303 --> 00:17:04,055 Además, nosotros no fuimos. 234 00:17:04,983 --> 00:17:07,213 Para nosotros tampoco era algo tan nuevo. 235 00:17:07,503 --> 00:17:09,619 Ahora me ha parecido oírle decir algo muy fuerte... 236 00:17:10,023 --> 00:17:13,379 La mala suerte quiso que el profesor acabara descubriendo la verdad. 237 00:17:13,663 --> 00:17:18,054 Y entonces, a cada uno de los chicos les mandaron expulsar de la escuela. 238 00:17:18,703 --> 00:17:22,218 Evidentemente, como presidente de la asociación de alumnos yo me opuse. 239 00:17:22,583 --> 00:17:25,495 El resultado fue que esos alumnos y sus padres, el Sr. Director y... 240 00:17:25,703 --> 00:17:27,659 los profesores se reunieron para hablar. 241 00:17:27,943 --> 00:17:32,653 Que unos menores de edad se asomen al barrio de la lujuria no es muy loable. 242 00:17:33,663 --> 00:17:36,735 Las leyes están para cumplirlas, si no se cumplen se pierde el orden. 243 00:17:37,743 --> 00:17:40,257 Pero ante el hecho de negar el apetito sexual como si se tratara de algo... 244 00:17:40,463 --> 00:17:43,136 completamente maligno, no puedo evitar sentir lástima. 245 00:17:43,543 --> 00:17:46,216 Por qué si no la mayoría de la personas lleva a cabo un cometido tan... 246 00:17:46,463 --> 00:17:49,296 importante como es el de tener hijos. Yo opino que el apetito sexual es... 247 00:17:49,543 --> 00:17:52,501 uno de los aspectos intrínsecos en este cometido tan importante. 248 00:17:52,783 --> 00:17:54,341 ¿Debemos sentirnos avergonzados? ¿Culpables? 249 00:17:54,583 --> 00:17:57,575 - Presidente... - ¡Ayame, estás más serio que nunca! 250 00:17:57,783 --> 00:18:00,343 Es decir que la tontería que lleva siempre no es más que una apariencia. 251 00:18:00,543 --> 00:18:03,819 ¡Aquí y ahora quiero proponerles algo! ¡Tendámosle una mano de salvación... 252 00:18:04,023 --> 00:18:06,378 a esos jóvenes que llevan el peso del apetito sexual y se aventuran... 253 00:18:06,623 --> 00:18:09,933 por el camino confuso y sin salida de la minoría de edad! 254 00:18:10,103 --> 00:18:12,219 A partir de ahora, ¡pueden desearme a mí! 255 00:18:13,303 --> 00:18:15,942 ¡El hecho de que yo, el representante de los alumnos, satisfaga los deseos... 256 00:18:16,103 --> 00:18:18,776 de los alumnos es un comportamiento completamente natural! 257 00:18:19,023 --> 00:18:21,491 Encima, si es entre hombres, es más seguro y los estimados padres... 258 00:18:21,663 --> 00:18:24,541 podrán estar tranquilos. ¡Adelante! ¡Formulad vuestros deseos! 259 00:18:24,783 --> 00:18:27,536 ¡Yo me encargaré de complaceros! ¡Adelante, venid a mí! 260 00:18:27,943 --> 00:18:30,537 - ¡Es idiota! - ¡Un completo idiota! 261 00:18:31,863 --> 00:18:34,058 No os preocupéis, aunque no lo aparente soy muy vigoroso. 262 00:18:34,943 --> 00:18:37,013 Y así es cómo sucedió esta historia tan maravillosa. 263 00:18:37,183 --> 00:18:40,095 - ¡Menuda idiotez! - Pero cómo te atreves, gracias a mí... 264 00:18:40,303 --> 00:18:42,612 - todos se libraron de la expulsión. - ¿Y eso por qué? 265 00:18:42,863 --> 00:18:47,414 Después fue Hatori a hablar con ellos y Aya siguió siendo el presidente... 266 00:18:47,623 --> 00:18:48,976 - hasta el final. - ¿Cómo? 267 00:18:49,183 --> 00:18:52,095 ¿Qué me dices, Yuki? ¿Te ha servido para comprender más a tu hermano? 268 00:18:52,503 --> 00:18:54,937 - Lárgate de aquí. - El abismo... El abismo... 269 00:18:55,143 --> 00:18:59,022 ¿Ni con éstas? Pues déjame que te cuente lo del administrador... 270 00:18:59,263 --> 00:19:02,380 - No es necesario, lárgate de aquí. - Ocurrió un buen día de verano... 271 00:19:02,583 --> 00:19:04,813 - ¡Shigure! ¡Haz algo con este tío! - ¿Por qué? Si me lo paso en grande. 272 00:19:05,023 --> 00:19:07,218 - ¿A que sí? Es divertidísimo. - ¡Pues a mí me está agobiando! 273 00:19:08,063 --> 00:19:10,577 Pero básicamente nunca hace caso de lo que yo le digo. 274 00:19:10,903 --> 00:19:12,256 Al único al que obedece es... 275 00:19:13,343 --> 00:19:15,982 La puerta estaba abierta y me he permitido entrar sin llamar. 276 00:19:16,503 --> 00:19:18,334 - ¡Hatori! - Vaya, hombre... 277 00:19:18,583 --> 00:19:20,539 ¡Hatori! ¡Qué sorpresa! ¿Qué haces aquí? 278 00:19:20,783 --> 00:19:23,695 Hatsuharu me ha pedido que me lleve a Ayame. 279 00:19:23,903 --> 00:19:25,336 ¿Qué? 280 00:19:27,223 --> 00:19:30,454 ¿Qué te parece si por hoy lo dejas aquí y vuelves a casa, Ayame? 281 00:19:31,503 --> 00:19:33,061 - ¡Bueno, adiós, chicos! - ¿Qué? 282 00:19:33,423 --> 00:19:36,620 Se ha armado tal jaleo que no hemos tenido tiempo de charlar tranquilamente. 283 00:19:36,783 --> 00:19:38,455 Pero si eras tú el único que armaba jaleo. 284 00:19:38,943 --> 00:19:40,501 No te preocupes, volveré, querido hermano mío. 285 00:19:41,103 --> 00:19:43,537 Bueno, Hatori, en marcha. Shigure, hasta la próxima. 286 00:19:43,783 --> 00:19:45,262 Sí, ya me pasaré algún día. 287 00:19:47,103 --> 00:19:51,858 - ¡Adiós, familia! ¿Has venido a pie? - No, en coche. 288 00:19:52,103 --> 00:19:54,537 - Para compensar deja que conduzca yo. - Paso. 289 00:19:55,943 --> 00:20:00,334 - Pero ¿qué diablos ha sido eso? - Desde siempre Aya ha hecho caso... 290 00:20:00,543 --> 00:20:05,458 de lo que le ha dicho Hatori. Por lo visto lo admira porque Hatori tiene todo... 291 00:20:05,703 --> 00:20:09,298 lo que a él le gustaría tener, pero no puede. 292 00:20:11,303 --> 00:20:15,854 Le tiene gran estima. Me lo contó hace tiempo con una actitud muy seria. 293 00:20:16,823 --> 00:20:20,418 Y por eso a Hatori le ha tocado ser el encargado de ocuparse de Ayame. 294 00:20:25,023 --> 00:20:28,254 - Siento haberte causado molestias. - Si piensas eso, la próxima vez... 295 00:20:28,503 --> 00:20:32,496 - piensa antes de actuar. - Ya pienso pero no consigo abrir... 296 00:20:32,703 --> 00:20:35,740 - el corazón de Yuki. - Yuki no es tonto. 297 00:20:35,983 --> 00:20:39,737 Lo que pasa es que aún es un niño. Hay muchas cosas que aún... 298 00:20:39,983 --> 00:20:42,543 no ha podido superar. No tienes por qué apresurarte. 299 00:20:43,703 --> 00:20:49,016 Tooru se parece un poco a ti. Siempre preocupándose por los demás... 300 00:20:50,703 --> 00:20:54,378 Para mí eso es realmente mi debilidad. 301 00:20:56,703 --> 00:21:00,662 ¿Por qué siempre dice aquello que necesito oír? 302 00:21:02,743 --> 00:21:04,813 ¡La historias de Ayame eran muy divertidas! 303 00:21:05,383 --> 00:21:08,295 - Es un impresentable, eso es lo que es. - El abismo... 304 00:21:09,463 --> 00:21:11,533 - Pero aún así, Ayame... - Pero... 305 00:21:12,503 --> 00:21:15,939 El hecho de que sea sincero y muestre simpatía respecto a una persona... 306 00:21:16,143 --> 00:21:20,375 que posee cualidades que él no tiene, creo que es admirable. 307 00:21:20,703 --> 00:21:23,342 Seguro que es posible acortar las distancias. 308 00:21:30,103 --> 00:21:31,536 Haru. 309 00:21:32,983 --> 00:21:36,862 Oye, gracias por preocuparte por mí. 310 00:21:41,063 --> 00:21:43,531 Es que pensar así es mucho más divertido. 311 00:21:44,543 --> 00:21:48,013 Ahora que lo pienso. ¡Se me olvidó preguntarle de qué era su tienda... 312 00:21:48,223 --> 00:21:50,134 en la que vende trajes de enfermera y criada! 313 00:21:50,423 --> 00:21:53,142 - ¿Qué diablos es eso? - ¿Una tienda de disfraces? 314 00:21:56,049 --> 00:21:59,405 Una cena feliz 315 00:22:00,129 --> 00:22:04,839 Venga, reunámonos 316 00:22:05,689 --> 00:22:10,479 Las lágrimas de hoy 317 00:22:11,289 --> 00:22:14,838 Serán nuestras fuerzas de mañana 318 00:22:22,249 --> 00:22:25,605 Amor y vida fantásticas 319 00:22:33,249 --> 00:22:36,958 Amor y vida adorables 320 00:22:44,249 --> 00:22:48,162 Amor y vida fantásticas