1 00:01:22,000 --> 00:01:25,356 - Mira, ¿no lo encuentras súper mono? - Es verdad. ¿Qué le habrá pasado? 2 00:01:25,600 --> 00:01:27,556 ¿Se habrá perdido? 3 00:01:28,480 --> 00:01:30,710 Va vestido como si fuera a la discoteca, ¿no? 4 00:01:31,120 --> 00:01:33,680 ¿Por qué no vamos a hablar con él? Quizá nos lleve de marcha. 5 00:01:38,240 --> 00:01:40,834 BLANCO O NEGRO EN LA CARRERA DE FONDO, ¡DECÍDETE YA! 6 00:01:43,680 --> 00:01:46,035 Las vacaciones de invierno han terminado y ha empezado... 7 00:01:46,280 --> 00:01:47,838 el tercer semestre. 8 00:01:48,120 --> 00:01:51,032 ¿Hasta cuándo crees que podrás mantener esa actitud indiferente? 9 00:01:51,440 --> 00:01:54,079 Un día de estos tendrás que pedirme perdón... 10 00:01:54,440 --> 00:01:57,113 - Perdón... - ¡Que no! ¿Es que no te da vergúenza? 11 00:01:57,400 --> 00:02:00,949 Más vergúenza me das tú gritando delante de esta tienda. 12 00:02:01,280 --> 00:02:03,430 Muy bien, afeminado, ¡salgamos a la calle! 13 00:02:04,200 --> 00:02:06,270 Ya estamos en la calle, gato estúpido. 14 00:02:07,040 --> 00:02:10,112 - Siento haberos hecho esperar. - Hola, Tooru, ¿cómo ha ido? 15 00:02:10,880 --> 00:02:12,438 Bueno... 16 00:02:13,040 --> 00:02:15,838 No hay duda de que Yuki y Kyô continúan llevándose mal. 17 00:02:16,600 --> 00:02:20,593 Realmente, el deseo que pedí en Año Nuevo fue que los dos... 18 00:02:20,840 --> 00:02:25,356 se reconciliasen, pero por lo visto no ha hecho mucho efecto. 19 00:02:27,360 --> 00:02:30,750 - Ya me estoy hartando de tus tonterías. - Pues hazme callar a la fuerza... 20 00:02:31,000 --> 00:02:32,353 si puedes, maldito afeminado. 21 00:02:32,760 --> 00:02:33,875 AJETES 22 00:02:35,440 --> 00:02:37,874 - ¡Kyô! - Así vas a estar un rato calladito. 23 00:02:41,840 --> 00:02:45,196 El baño está libre. ¿Por qué no te bañas, Yuki? 24 00:02:46,400 --> 00:02:49,039 - Hoy mejor no. - ¿Que no vas a bañarte? 25 00:02:49,440 --> 00:02:53,069 - Serás marrano. - Un día de éstos lo cuelgo del tejado. 26 00:02:53,520 --> 00:02:59,231 - ¿Te ocurre algo, Yuki? - Creo que estoy un poco resfriado. 27 00:02:59,600 --> 00:03:00,874 ¿Qué? ¡Es terrible! 28 00:03:02,160 --> 00:03:04,469 - Tienes un poco de fiebre. - El momento más crítico de... 29 00:03:04,640 --> 00:03:07,552 un resfriado es el principio. Tómate una medicina y vete a dormir. 30 00:03:08,080 --> 00:03:10,753 - A ver, ¿dónde están la medicinas? - Sería mejor que mañana... 31 00:03:10,960 --> 00:03:14,316 - no fueras al colegio. - Tranquila, no será necesario. 32 00:03:15,000 --> 00:03:19,152 - Pero mañana es la carrera de fondo. - No sabía que hicieseis esas cosas. 33 00:03:19,440 --> 00:03:21,192 Con el frío que hace, menuda faena. 34 00:03:23,680 --> 00:03:27,275 - ¿Carrera de fondo? - Exacto, ¿no lo sabías? 35 00:03:28,520 --> 00:03:32,877 Carrera de fondo, maratón... Habrá mucha gente corriendo, es decir... 36 00:03:33,480 --> 00:03:38,474 ¡Será una competición! ¡Bien! ¡Por fin sabremos quién es más rápido! 37 00:03:38,960 --> 00:03:42,350 - Pero Yuki está un poco resfriado y... - Si come, se baña y se acuesta... 38 00:03:42,560 --> 00:03:44,676 se curará. No se te ocurra escaquearte. 39 00:03:45,080 --> 00:03:46,672 MEDICINA MISTERIOSA PARA EL RESFRIADO 40 00:03:47,360 --> 00:03:49,954 Pero ahora en serio, cuando nuestro cuerpo se debilita nos transformamos... 41 00:03:50,200 --> 00:03:52,395 - así que no te fuerces demasiado. - Vale. 42 00:03:53,120 --> 00:03:58,114 Estoy preocupada, en realidad preferiría que se quedara descansando, pero... 43 00:04:03,720 --> 00:04:05,233 Yuki... 44 00:04:05,960 --> 00:04:09,111 - ¿Cómo te encuentras? - Estoy bien, me parece que podré... 45 00:04:09,320 --> 00:04:14,314 correr sin ningún problema. Además, si no lo hiciese, ése no me dejaría en paz. 46 00:04:15,920 --> 00:04:19,959 - Por cierto, no he visto a Uotani. - Por lo visto ha hecho novillos. 47 00:04:20,240 --> 00:04:21,753 Pero Hanajima ha venido. 48 00:04:23,160 --> 00:04:25,879 Las chicas empezaran primero. Agrupaos en la línea de salida... 49 00:04:26,120 --> 00:04:28,714 - que hay en la entrada del colegio. - Bueno, tengo que irme. 50 00:04:29,120 --> 00:04:31,315 - Sí. - Hanajima, hoy tenemos que... 51 00:04:31,560 --> 00:04:35,235 - esforzarnos el doble y correr por Uotani. - Es cierto, aunque no se me da... 52 00:04:35,560 --> 00:04:38,074 muy bien correr me esforzaré al máximo. 53 00:04:38,600 --> 00:04:41,068 Bien, colocaos en posición, ¡adelante! 54 00:04:45,440 --> 00:04:47,237 ¿Hanajima? ¿Qué te ocurre? 55 00:04:48,200 --> 00:04:50,555 Tooru, ya no puedo más. 56 00:04:52,960 --> 00:04:55,269 Lo único que puedo hacer ahora es caminar. 57 00:04:56,040 --> 00:05:00,033 No te preocupes por mí, yo iré tras de ti caminando... 58 00:05:01,160 --> 00:05:03,515 - Caminando... - ¡Hanajima! 59 00:05:04,760 --> 00:05:08,594 Camina o si hace falta ve a rastras, pero haz la salida de una vez, Hanajima. 60 00:05:12,040 --> 00:05:15,669 Espero que Hanajima esté bien. Los chicos deben de estar... 61 00:05:16,000 --> 00:05:19,436 a punto de salir. Espero que a Yuki no le pase nada. 62 00:05:22,000 --> 00:05:26,152 ¿Eso es? ¡Pelo canoso! ¿Un anciano? 63 00:05:27,200 --> 00:05:28,713 ¿Se encuentra bien? 64 00:05:30,600 --> 00:05:32,830 Pero si es una persona muy joven. 65 00:05:33,320 --> 00:05:37,438 Lo siento. Tienes el pelo tan blanco que creí ver a un anciano desmayado. 66 00:05:37,760 --> 00:05:40,911 - Siento haberte confundido, perdóname. - ¿Sabes dónde está la casa... 67 00:05:41,440 --> 00:05:43,795 - de los Sôma? - ¿Qué? 68 00:05:44,120 --> 00:05:48,955 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Te venceré! ¡Yo te venceré, Yuki! 69 00:05:49,160 --> 00:05:50,309 Calla. 70 00:05:52,440 --> 00:05:54,317 Qué pasada... Esos dos van muy rápido. 71 00:05:54,720 --> 00:05:57,393 - Esto no son los 100 metros... - En cierto sentido son idiotas. 72 00:05:58,920 --> 00:06:03,994 ¿Has dicho Sôma? ¿Eres un miembro de la familia Sôma, quizá? 73 00:06:04,680 --> 00:06:06,033 Así es, ¿les conoces? 74 00:06:07,200 --> 00:06:10,192 - ¡Sí! Encantada, soy Tooru. - Que vienen. 75 00:06:10,600 --> 00:06:13,876 - ¿Qué? Esto... - Vienen corriendo... 76 00:06:15,640 --> 00:06:20,191 ¡Si es un miembro de los Sôma, tal vez él también sea uno de los 12 signos! 77 00:06:20,800 --> 00:06:23,155 Perdona, ¿qué haces? 78 00:06:25,920 --> 00:06:27,114 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 79 00:06:29,440 --> 00:06:31,317 - ¡Kyô! - Le tengo... 80 00:06:31,680 --> 00:06:34,478 - Kyô, ¿te encuentras bien? - ¿Qué ha pasado? 81 00:06:34,960 --> 00:06:36,359 - ¡Kyô! - Tooru... 82 00:06:37,360 --> 00:06:38,839 ¿Qué demonios crees que estás haciendo? 83 00:06:39,080 --> 00:06:40,798 ¡Ahora que por fin había adelantado a Yuki! 84 00:06:41,160 --> 00:06:43,230 Era el único modo de detenerte, ¿me equivoco? 85 00:06:44,040 --> 00:06:46,474 - ¿Haru? - Este montaje es muy peligroso... 86 00:06:46,720 --> 00:06:49,075 a excepción de Kyô, cualquier otra persona habría podido resultar... 87 00:06:49,280 --> 00:06:51,953 gravemente herida, así que no se os ocurra hacerlo. 88 00:06:52,200 --> 00:06:55,795 - ¡Ni a ti tampoco! ¿Me oyes? - Y ahora, Haru... 89 00:06:56,160 --> 00:06:58,116 - ¿Qué? - Vienen uno tras otro... 90 00:06:59,160 --> 00:07:03,438 - ¿Y tú no tienes que ir al colegio? - Sí, de hecho salí de casa el domingo... 91 00:07:03,640 --> 00:07:06,632 pero sin saberlo me metí por unas calles que no conocía y cuando... 92 00:07:06,880 --> 00:07:08,711 me di cuenta ya habían pasado tres días. 93 00:07:09,600 --> 00:07:11,556 Sé honesto y di que te has perdido. 94 00:07:12,320 --> 00:07:14,197 Sigues sin tener sentido de la orientación. 95 00:07:14,520 --> 00:07:16,511 Es una manera muy curiosa de perderse... 96 00:07:16,920 --> 00:07:20,310 Eso significa que llevas tres días sin bañarte, qué tío más guarro. 97 00:07:21,080 --> 00:07:25,631 - Será mejor que cambiemos de sitio. - Sí, tienes razón. 98 00:07:27,440 --> 00:07:31,513 ÉI es Hatsuharu Sôma. Es un año menor que nosotros y va a tercero. 99 00:07:32,640 --> 00:07:34,517 Haru, ella es Tooru Honda. 100 00:07:35,320 --> 00:07:37,914 Vaya, así que tú eres Tooru, encantado de conocerte. 101 00:07:38,200 --> 00:07:39,918 No, el placer es mío. 102 00:07:41,240 --> 00:07:45,518 Hatsuharu, es muy educado y parece mayor de lo que es en realidad. 103 00:07:47,600 --> 00:07:49,830 - ¿Y bien? ¿A qué has venido? - A luchar. 104 00:07:50,320 --> 00:07:53,118 - ¿Cómo? - Quería retarte en Año Nuevo, pero... 105 00:07:53,360 --> 00:07:58,115 te escaqueaste del festín. Por eso he salido a buscarte. Venga, empecemos. 106 00:07:59,240 --> 00:08:02,391 ¡Espera un momento! ¡Estoy en medio de una competición muy importante! 107 00:08:02,640 --> 00:08:04,392 Te recuerdo que he tardado tres días en venir. 108 00:08:04,640 --> 00:08:06,392 ¿Y qué culpa tengo yo de que te hayas perdido? 109 00:08:06,680 --> 00:08:08,989 La conversación está tomando un rumbo equivocado... 110 00:08:11,840 --> 00:08:13,717 - Esto se pone feo... - ¿Cómo? 111 00:08:14,000 --> 00:08:16,878 Kyô, ya va siendo hora de que le hagas caso a Haru. 112 00:08:17,440 --> 00:08:20,830 ¡Si es que no, es que no! ¡Lárgate ya! Ahora, estoy muy ocup... 113 00:08:24,800 --> 00:08:29,794 - Ya estoy harto de tanta palabrería. - Demasiado tarde... 114 00:08:30,760 --> 00:08:34,150 Si eres un hombre, ven y lucha conmigo, gatito. 115 00:08:34,720 --> 00:08:37,154 ¡Y verás cómo te mando al infierno! 116 00:08:39,960 --> 00:08:41,518 Serás... 117 00:08:42,160 --> 00:08:44,469 ¡Maldito niñato! ¿Qué te he hecho yo para que tengas que molestarme? 118 00:08:44,680 --> 00:08:46,716 Ha logrado despertar con éxito a "black Haru". 119 00:08:47,400 --> 00:08:51,552 Haru suele ser un tipo muy tranquilo pero cuando se enfurece... 120 00:08:51,840 --> 00:08:55,799 se vuelve intratable. Los de la familia llamamos a eso "black Haru". 121 00:08:56,520 --> 00:09:00,957 Vaya... Pues ¿eso significa que es como Kagura? 122 00:09:01,320 --> 00:09:06,314 No... Éste tiene peor carácter que Kagura. 123 00:09:06,880 --> 00:09:10,953 No te quedes allí mirando, Yuki. Hoy mismo serás mío. 124 00:09:11,360 --> 00:09:15,035 - ¿Y qué piensas hacer entonces? - ¡Venga, levanta, Kyô! 125 00:09:15,280 --> 00:09:18,033 Yo ya estoy levantado. Eres tú el que se ha ido. 126 00:09:18,320 --> 00:09:19,753 ¡A luchar! ¡Venga, luchemos! 127 00:09:20,000 --> 00:09:22,719 Tooru, esto parece que va para largo, así que si quieres puedes irte. 128 00:09:22,960 --> 00:09:25,235 - ¿Qué? Pero... - Kyô, ¿desde cuándo te has... 129 00:09:25,480 --> 00:09:29,029 - vuelto un maldito gallina? - Cuando te conviertes en Black tienes... 130 00:09:29,280 --> 00:09:32,909 - realmente muy mal carácter. - No me vaciles, si no te decides ya... 131 00:09:33,120 --> 00:09:36,829 - tendré que quedarme con la chica. - ¿Cómo? ¿Y qué pasa con eso? 132 00:09:37,080 --> 00:09:41,278 Le haré esto, eso y encima le haré hasta aquello... 133 00:09:41,840 --> 00:09:44,149 ¿Pero qué está diciendo este pulpo? El muy desagradecido ya no se acuerda... 134 00:09:44,360 --> 00:09:46,669 de que cuando era un niño se perdía incluso para ir al baño y era yo... 135 00:09:46,880 --> 00:09:49,440 quien lo acompañaba. Para empezar, cuando éste se convierte en Black... 136 00:09:49,680 --> 00:09:52,319 no queda ni rastro de simpatía. ¿Quién ha sido el que lo ha despertado? 137 00:09:52,520 --> 00:09:55,398 Pero si he sido yo... Por cierto, ¿qué ha querido decir con que le hará "esto... 138 00:09:55,760 --> 00:09:59,070 eso y aquello"? No entiendo nada. ¿Por qué mete a una mujer en esto? 139 00:09:59,280 --> 00:10:03,512 ¡Ella no tiene nada que ver! Una mujer no pinta nada en una lucha de hombres. 140 00:10:03,680 --> 00:10:07,116 No tiene nada que ver, pero... ¡No sé por qué, me saca de quicio! 141 00:10:07,320 --> 00:10:08,753 ¡Voy a acabar contigo, maldito niñato! 142 00:10:09,000 --> 00:10:11,560 ¡Tendrías que haber empezado por aquí, gilipollas! 143 00:10:11,800 --> 00:10:15,110 Tooru, esto parece que va realmente para largo así que puedes irte... 144 00:10:16,120 --> 00:10:18,111 Pero, ¿no deberíamos detenerles? 145 00:10:21,360 --> 00:10:22,475 Hanajima. 146 00:10:22,720 --> 00:10:24,551 - Podrías correr un poco ¿no? - No. 147 00:10:29,000 --> 00:10:33,198 ¡Vamos, vamos, vamos! ¿Qué pasa? ¿No vas a atacarme? 148 00:10:33,760 --> 00:10:36,718 ¡Qué pesado eres! ¿Es que no ves que tus técnicas de ataque me aburren? 149 00:10:37,160 --> 00:10:38,912 - Serás vacilón. - No sé por qué, pero esto... 150 00:10:39,120 --> 00:10:42,032 se ha convertido en un anime de lucha. Esto... 151 00:10:42,440 --> 00:10:46,479 No te metas, Tooru, será mejor que dejemos que se desahoguen. 152 00:10:47,400 --> 00:10:50,597 Además, por nada del mundo me entrometería en sus asuntos para... 153 00:10:50,800 --> 00:10:52,916 después salir escaldado, ni que me maten. 154 00:10:54,520 --> 00:10:57,796 A propósito, antes, cuando vi a Hatsuharu, creí que se trataba de... 155 00:10:58,000 --> 00:11:00,514 una persona muy sosegada y sin embargo... 156 00:11:02,200 --> 00:11:05,397 ¿Qué ha sido este puñetazo? ¡Es tan flojo que ni siquiera lo he notado! 157 00:11:05,600 --> 00:11:08,558 Y pensar que si se enfurece le puede cambiar tanto la personalidad. 158 00:11:09,160 --> 00:11:11,674 Por lo visto a los miembros de la familia Sôma no les gusta hacer las cosas... 159 00:11:11,920 --> 00:11:13,638 de un modo convencional. 160 00:11:17,600 --> 00:11:20,990 Que no se te suban los humos. Comparado con Yuki eres una tortuga. 161 00:11:21,320 --> 00:11:24,471 ¡Y tú qué! Ni siquiera puedes vencer a Yuki que empezó a aprender artes... 162 00:11:24,680 --> 00:11:28,195 marciales más tarde que tú. Y encima estuviste entrenándote en la montaña. 163 00:11:28,440 --> 00:11:32,228 Serás ridículo. ¡Eres peor que una tortuga, una lombriz... 164 00:11:32,480 --> 00:11:35,040 - un insecto zapatero! - ¡Te voy a mandar directo al infierno! 165 00:11:36,080 --> 00:11:37,559 Qué estupidez... 166 00:11:38,880 --> 00:11:42,475 Pero... no sé... Kyô es muy fuerte... 167 00:11:43,200 --> 00:11:47,990 Ya. Comparado con Haru, Kyô debe de ser más fuerte. 168 00:11:48,720 --> 00:11:51,439 Sea como sea los dos son unos fanáticos de la lucha, desde que... 169 00:11:51,640 --> 00:11:56,031 eran niños ambos disfrutaban aprendiendo artes marciales... 170 00:11:58,960 --> 00:12:00,791 Yuki... ¿Yuki? 171 00:12:03,040 --> 00:12:05,156 - ¡Yuki! - Yuki. ¿Tienes un ataque? 172 00:12:06,560 --> 00:12:08,915 - El asma... - Si tienes mucha fiebre, cuando... 173 00:12:09,120 --> 00:12:12,715 estás resfriado debes tener más cuidado. Por ahora quédate aquí... 174 00:12:12,920 --> 00:12:14,592 durmiendo, yo avisaré a los de casa. 175 00:12:20,920 --> 00:12:22,512 ¡Yuki! 176 00:12:22,800 --> 00:12:26,759 Está sufriendo, está sufriendo mucho... Debería haber insistido en que... 177 00:12:26,960 --> 00:12:30,191 - se quedara en casa reposando. - ¿No quieres que les avise? 178 00:12:30,760 --> 00:12:33,558 ¿Qué te parece si aplazamos el combate provisionalmente, Kyô? 179 00:12:34,360 --> 00:12:36,920 - Claro. - Pues llevémosle a casa de Shigure. 180 00:12:37,680 --> 00:12:40,433 Será posible, también tendremos que aplazar la carrera de fondo. 181 00:12:40,720 --> 00:12:42,676 Qué rollo, se ha fastidiado todo... 182 00:12:43,760 --> 00:12:48,197 Podríamos coger un taxi, pero mejor no, si Yuki se transformase sería un lío. 183 00:12:49,960 --> 00:12:52,110 Yo también os acompaño, haré lo que sea. 184 00:12:53,320 --> 00:12:57,154 Claro, tú eres bastante mona, así que podrías colaborar. 185 00:12:57,760 --> 00:12:59,876 - ¿Qué? - Me refiero a que puestos a abrazar... 186 00:13:00,160 --> 00:13:02,515 - prefiero que sea a una chica mona. - ¿Qué? 187 00:13:09,000 --> 00:13:11,833 Agárrate a mi cuello para que no vuelva a mi estado original. 188 00:13:12,040 --> 00:13:13,951 Si yo le llevo, Yuki no se cansará. 189 00:13:19,640 --> 00:13:23,633 Que viene, ya está aquí. Ahora puedo decirlo sin tapujos. 190 00:13:24,440 --> 00:13:26,635 Tengo una escalera real. 191 00:13:27,080 --> 00:13:29,310 - ¡No puede ser! - ¿Cómo es posible que siempre... 192 00:13:29,520 --> 00:13:32,830 - te salgan cartas buenas? - Si no queréis correr, iros a casa. 193 00:13:34,200 --> 00:13:36,475 Así que has venido con ese aspecto hasta aquí. 194 00:13:37,400 --> 00:13:38,753 No hace gracia. 195 00:13:39,960 --> 00:13:42,554 Duerme como un tronco. Al parecer ha sido un ataque leve. 196 00:13:43,480 --> 00:13:46,199 - Tiene fiebre, pero no parece grave. - Qué bien... 197 00:13:46,800 --> 00:13:50,634 Disculpa las molestias, Tooru. Si quieres, puedes volver al colegio. 198 00:13:51,360 --> 00:13:54,989 ¡No, ni hablar! La escuela es muy importante, pero no pienso ir... 199 00:13:55,240 --> 00:13:59,074 y abandonar a un enfermo. Seguramente mi madre diría lo mismo. 200 00:13:59,760 --> 00:14:05,630 Los resfriados son muy peligrosos, no hay que tomarlos a broma. 201 00:14:07,960 --> 00:14:11,635 Bueno, pues deja que yo vaya al colegio a recoger tus cosas 202 00:14:12,040 --> 00:14:14,429 ¿Qué? No es necesario que vayas a propósito. 203 00:14:14,640 --> 00:14:17,996 Tranquila, no te preocupes. Kyô, avisa a Hatori. 204 00:14:18,760 --> 00:14:21,228 ¿Qué? ¿Por qué tengo yo que hacer eso? 205 00:14:21,840 --> 00:14:25,515 Ten cuidado, últimamente Hatori está trabajando mucho, así que es posible... 206 00:14:25,720 --> 00:14:29,315 que esté un poco irritable, por lo visto toda la familia está con gripe. 207 00:14:31,480 --> 00:14:34,392 Ya le llamo yo. ¿Dónde está el teléfono? 208 00:14:34,680 --> 00:14:36,432 ¡No vayas por aquí en pelotas, sinvergúenza! 209 00:14:36,720 --> 00:14:41,430 - Bueno, me voy, cuidad de Yuki. - Sí, muchas gracias. 210 00:14:42,760 --> 00:14:45,991 Qué predisposición... Shigure es una persona tan considerada... 211 00:14:48,480 --> 00:14:51,233 Chicas estudiantes... 212 00:14:51,800 --> 00:14:54,917 Me están llamando a gritos las chicas estudiantes... 213 00:14:56,200 --> 00:14:58,634 Sí, de acuerdo... Recuerdos. 214 00:15:00,120 --> 00:15:03,032 - ¿Qué te ha dicho Hatori? - No sé por qué me ha regañado. 215 00:15:03,600 --> 00:15:06,239 - Es un misterio. - Teniendo en cuenta que llevas 3 días... 216 00:15:06,440 --> 00:15:10,228 sin aparecer... ¿Qué hacemos? Parece ser que el mierda de Yuki está mejor. 217 00:15:11,040 --> 00:15:14,589 - ¿Continuamos el combate? - No, da igual. 218 00:15:14,960 --> 00:15:17,394 - ¿Cómo? - Definitivamente, eres más fuerte... 219 00:15:17,600 --> 00:15:20,398 - que yo, tendré que entrenarme más. - ¡Alto, niñato! 220 00:15:20,880 --> 00:15:24,350 ¿Me has estado mareando y ahora decides sin más que se ha terminado? 221 00:15:25,840 --> 00:15:29,879 - ¡Y encima vuelves a ser "white Haru"! - ¿Qué? ¿Ya no eres "black Haru"? 222 00:15:30,960 --> 00:15:32,598 No... 223 00:15:33,200 --> 00:15:36,351 No sé, es como si fueras una persona completamente distinta. 224 00:15:36,640 --> 00:15:38,949 - ¿Y Yuki? - Está durmiendo. 225 00:15:39,240 --> 00:15:42,152 - No le asaltes durmiendo, ¿Kyô? - ¡Cómo quieres que lo haga, atontado! 226 00:15:42,400 --> 00:15:45,153 ¿Qué sentido tendría ganarle con una jugada tan sucia como ésa? 227 00:15:45,400 --> 00:15:48,995 ¡Me enfrentaré cara a cara y lograré vencerle! Es insoportable. 228 00:15:49,480 --> 00:15:50,799 ¡Yo vuelvo a la escuela! 229 00:15:54,880 --> 00:15:57,678 - ¿Yuki y Kyô se pelean cada día? - No. 230 00:16:00,560 --> 00:16:02,790 Aunque no hay día que pase sin que discutan. 231 00:16:03,720 --> 00:16:09,670 Entonces ahora se llevan mucho mejor. Antes su relación era más turbulenta. 232 00:16:10,480 --> 00:16:14,473 - ¿Qué? Turbulenta... - Es cierto, los dos han cambiado. 233 00:16:15,360 --> 00:16:20,036 Antes solían estar más tensos y tenían un aura que decía "no te acerques". 234 00:16:20,520 --> 00:16:23,159 Pero tengo la impresión de que eso se ha suavizado... 235 00:16:24,640 --> 00:16:26,551 Quizá sea porque tú estás cerca de ellos. 236 00:16:29,960 --> 00:16:31,871 No, nada de eso, yo no he hecho nada... 237 00:16:32,680 --> 00:16:35,672 Acabo de llegar y no tengo pruebas convincentes que lo demuestren... 238 00:16:36,560 --> 00:16:41,350 pero que hayan cambiado hacia el buen sentido es algo positivo, ¿no crees? 239 00:16:41,920 --> 00:16:44,480 Especialmente Yuki, porque Yuki es mi primer amor. 240 00:16:46,520 --> 00:16:50,354 Kyô también me gusta pero para mí Yuki es alguien muy especial. 241 00:16:50,920 --> 00:16:53,036 Aunque cuando éramos niños le odiaba. 242 00:16:54,760 --> 00:16:58,912 - ¿Qué? ¿Y eso por qué? - Porque es una rata. 243 00:17:00,720 --> 00:17:03,917 Conoces la leyenda, ¿no? "La rata subió a lomos del buey... 244 00:17:04,160 --> 00:17:05,752 y fueron al festín...". 245 00:17:06,800 --> 00:17:09,519 Por eso, inconscientemente le consideraba mi enemigo, y además... 246 00:17:09,760 --> 00:17:15,676 cuando era niño, los adultos que me rodeaban se reían de mí, decían que... 247 00:17:16,040 --> 00:17:19,476 Los demás se aprovechan del buey porque es un estúpido y un buenazo. 248 00:17:21,200 --> 00:17:25,716 Por supuesto, los adultos lo dirían de broma, pero yo tenía la impresión... 249 00:17:26,040 --> 00:17:28,395 de que se reían de mí porque era estúpido. 250 00:17:31,600 --> 00:17:34,956 Como se reían de mí, me sentía humillado y culpaba a la rata... 251 00:17:35,200 --> 00:17:37,668 de aquello y enseguida me enfurecía. 252 00:17:40,720 --> 00:17:44,076 La personalidad de Black surgió en aquella época y pronto mis padres... 253 00:17:44,320 --> 00:17:47,835 perdieron el control y me apuntaron a clases de artes marciales... 254 00:17:48,240 --> 00:17:50,151 para que liberara el estrés. 255 00:17:51,560 --> 00:17:53,312 - ¡Ya! - Tú no sabes. 256 00:17:54,480 --> 00:17:56,675 Pero no lograba liberar el estrés. 257 00:17:57,560 --> 00:18:01,951 Las artes marciales en sí eran divertidas pero para variar continuaban riéndose... 258 00:18:02,240 --> 00:18:07,633 de mí. Y un buen día me encontré cara a cara con Yuki. 259 00:18:09,960 --> 00:18:12,952 En realidad, hasta aquel día, no había hablado nunca con él... 260 00:18:13,400 --> 00:18:17,518 sólo nos habíamos cruzado alguna vez en las fiestas de Año Nuevo. 261 00:18:18,240 --> 00:18:22,472 Y entonces me puse furioso, toda la ira que guardaba dentro se desató. 262 00:18:22,760 --> 00:18:25,832 ¡Te odio! ¡Por culpa de la rata el buey es el hazmerreír! 263 00:18:26,160 --> 00:18:29,118 ¡Es culpa de la sucia y ruín rata! ¡Si creen que el buey es estúpido... 264 00:18:29,360 --> 00:18:31,828 que es un buenazo, es todo culpa tuya! 265 00:18:38,960 --> 00:18:43,715 ¿Es eso cierto? ¿Tú eres así? 266 00:18:44,760 --> 00:18:47,558 De verdad... ¿eres un estúpido? 267 00:18:56,880 --> 00:19:00,111 No es cierto. 268 00:19:00,720 --> 00:19:07,558 Yo no soy ningún estúpido. 269 00:19:11,600 --> 00:19:13,397 Sí. 270 00:19:15,680 --> 00:19:17,398 De acuerdo. 271 00:19:22,000 --> 00:19:24,912 Desde entonces, me enfurezco con menos frecuencia. 272 00:19:25,920 --> 00:19:30,118 Yuki hizo que yo dijera todo aquello que guardaba en el corazón, desató... 273 00:19:30,400 --> 00:19:34,678 Los grilletes de mi corazón. ¿Estás sorprendida? 274 00:19:35,440 --> 00:19:38,432 ¿A que es completamente diferente al Yuki que imaginabas? 275 00:19:41,200 --> 00:19:44,875 Es verdad, yo también creía que Yuki era una rata ruín. 276 00:19:49,400 --> 00:19:55,669 Me alegró haber encontrado a Yuki aquel día, si no aún seguiría odiándole. 277 00:19:57,040 --> 00:19:59,713 Entonces sí que sería un verdadero estúpido. 278 00:20:03,640 --> 00:20:07,110 - Es una historia preciosa. - Hoy me ha sorprendido de verdad... 279 00:20:07,400 --> 00:20:10,392 ver a Yuki a tu lado reírse tranquilamente. 280 00:20:11,560 --> 00:20:15,155 Cuando estaba en casa, nunca antes se había reído así. 281 00:20:17,000 --> 00:20:19,912 Por eso he pensado que tú has hecho posible que el corazón de Yuki... 282 00:20:20,160 --> 00:20:22,151 se ablande... 283 00:20:22,600 --> 00:20:25,068 No, ya te he dicho que yo no he hecho nada... 284 00:20:26,720 --> 00:20:28,438 Pues hagamos la prueba. 285 00:20:35,440 --> 00:20:38,512 - ¿Tooru? - ¿Has recuperado la conciencia? 286 00:20:38,800 --> 00:20:42,076 ¡Es verdad, yo! Siento haberte causado molestias. 287 00:20:42,280 --> 00:20:45,158 - No te levantes. - ¿Cómo he llegado a casa? 288 00:20:46,320 --> 00:20:48,390 Hatsuharu se transformó en buey. 289 00:20:51,680 --> 00:20:53,955 Gracias, supongo que llamaríamos la atención... 290 00:20:54,320 --> 00:20:58,950 Sí, mientras tú dormías le he dejado bien claro a Tooru lo mucho... 291 00:20:59,200 --> 00:21:02,556 - que me gustas, Yuki. - ¿Por qué tenías que contarle eso ahora? 292 00:21:02,800 --> 00:21:06,076 ¿Es que no te das cuenta de que Tooru podría tomárselo en serio? 293 00:21:06,600 --> 00:21:13,278 - Yo le he contado la verdad. - Es una historia preciosa, Yuki... cariño. 294 00:21:13,560 --> 00:21:15,312 Olvídalo, no hagas caso a Haru... 295 00:21:23,520 --> 00:21:27,752 Si le llamas cariñosamente seguro que se pondrá contento. 296 00:21:30,320 --> 00:21:33,278 Hatsuharu, yo no sirvo para estas cosas. 297 00:21:36,880 --> 00:21:40,429 De este modo, la tormentosa carrera de fondo terminó sin percances. 298 00:21:41,400 --> 00:21:45,279 Más tarde, por la noche, Shigure y Kyô también terminaron resfriándose. 299 00:21:46,560 --> 00:21:50,519 Es normal, a quién se le ocurre jugar al burro en plena calle con este frío. 300 00:21:54,599 --> 00:21:57,955 Una cena feliz 301 00:21:58,679 --> 00:22:03,389 Venga, reunámonos 302 00:22:04,239 --> 00:22:09,029 Las lágrimas de hoy 303 00:22:09,839 --> 00:22:13,388 Serán nuestras fuerzas de mañana 304 00:22:20,799 --> 00:22:24,155 Amor y vida fantásticas 305 00:22:31,799 --> 00:22:35,508 Amor y vida adorables 306 00:22:42,799 --> 00:22:46,712 Amor y vida fantásticas