1 00:01:21,010 --> 00:01:23,285 NO LLORES, LA NIEVE SIEMPRE SE DERRITE 2 00:01:23,690 --> 00:01:27,126 Desde hace mucho tiempo, siempre que me lo ha ordenado Akito o... 3 00:01:27,450 --> 00:01:30,681 nuestro padre, he borrado la memoria a quien fuera necesario. 4 00:01:31,490 --> 00:01:35,119 Sabiendo que hería los sentimientos de Yuki, borré la memoria de sus amigos... 5 00:01:35,770 --> 00:01:38,409 - y por eso... - Eres frío como la nieve. 6 00:01:41,570 --> 00:01:46,200 Las palabras que derramó Akito aquel día quizá sean la pura verdad. 7 00:01:53,490 --> 00:01:56,129 Se ha vuelto a escapar de casa, no está por ninguna parte. 8 00:01:56,890 --> 00:01:59,404 Si buscas a Tooru, ha ido a casa de una amiga. 9 00:01:59,850 --> 00:02:02,318 Dijo que volvería para la cena, ¿recuerdas? 10 00:02:02,570 --> 00:02:06,848 - ¿Cómo? ¿En serio? - ¿Es que no sabes escuchar a la gente? 11 00:02:08,210 --> 00:02:10,929 ¡Cállate! Como no sale nunca la culpa la tiene ella. 12 00:02:11,490 --> 00:02:15,927 Bueno, eso significa que Tooru se ha adaptado hasta este punto a esta casa. 13 00:02:16,690 --> 00:02:21,480 - ¿Dónde estará la flor de nuestra casa? - ¿Qué es eso? 14 00:02:21,610 --> 00:02:23,328 SÔMA 15 00:02:26,890 --> 00:02:31,680 Es enorme... Los Sôma deben de ser de buena familia. 16 00:02:32,330 --> 00:02:36,323 He venido sin decirles nada a Yuki y los demás. Y pensar que quizá... 17 00:02:36,530 --> 00:02:39,522 conoceré a Akito, el cabeza del clan... 18 00:02:42,450 --> 00:02:44,839 - ¡Tooru! - Momiji... 19 00:02:46,330 --> 00:02:49,481 Eres muy puntual. No tengas vergúenza y pasa, está abierto. 20 00:02:49,930 --> 00:02:50,965 Vale. 21 00:02:52,530 --> 00:02:54,202 - Con permiso... - ¡Adelante! 22 00:02:55,330 --> 00:02:57,207 ¡Bienvenida a la casa de los Sôma! 23 00:03:02,210 --> 00:03:06,681 Vaya, por dentro también es enorme. Es como si hubiera un pueblo dentro. 24 00:03:07,690 --> 00:03:10,158 Me siento como si hubiera entrado a un mundo desconocido. 25 00:03:11,370 --> 00:03:15,966 Pero qué silencio, es como si no viviera nadie. Este ambiente hace que... 26 00:03:16,130 --> 00:03:18,325 mi nerviosismo aumente aún más. 27 00:03:19,690 --> 00:03:23,763 Por aquí, por aquí. La casa de Hatori está un poco alejada. 28 00:03:24,290 --> 00:03:27,248 - ¿Qué? - ¿Tienes miedo de Hatori? 29 00:03:27,650 --> 00:03:30,960 - No, claro que no. - Yo le quiero mucho, seguro... 30 00:03:31,170 --> 00:03:32,967 que a ti también te gustará. 31 00:03:39,650 --> 00:03:46,567 - Olvídate de las formalidades y relájate. - Sí... Pero aún así, con este ambiente... 32 00:03:46,770 --> 00:03:48,647 no puedo evitar estar nerviosa. 33 00:03:51,890 --> 00:03:57,647 ¿Una foto? Me sorprende ver que tiene la foto de una mujer de adorno. 34 00:03:59,970 --> 00:04:01,847 Se le ve tan severo. 35 00:04:04,650 --> 00:04:07,118 Eso tan importante que tiene que decirme, ¿no será que quiere... 36 00:04:07,370 --> 00:04:10,646 reprenderme por algo que he hecho? A unos miembros de una familia tan... 37 00:04:10,850 --> 00:04:13,080 espléndida, quizá no les convenga alguien como yo, que al fin y al cabo... 38 00:04:13,330 --> 00:04:15,241 he estado viviendo en una tienda de campaña. 39 00:04:15,490 --> 00:04:17,446 Puede que sin darme cuenta me haya comportado de un modo incorrecto... 40 00:04:17,730 --> 00:04:22,087 - y ahora ya no tenga perdón. - ¿Te encuentras mal? 41 00:04:22,410 --> 00:04:25,527 ¿Por qué no le pides a Hatori que te mire? Él es el médico. 42 00:04:25,810 --> 00:04:29,689 - Estoy bien, no es nada. - Soy médico, pero sólo visito a los Sôma. 43 00:04:29,890 --> 00:04:34,520 Soy su médico de familia. Bueno y la mitad de los cuidados son para Akito... 44 00:04:35,050 --> 00:04:37,644 él es un especialista en ponerse enfermo. 45 00:04:38,770 --> 00:04:42,445 - Vaya... ¿de veras? - No me gusta andarme por las ramas. 46 00:04:42,930 --> 00:04:45,080 - Iré al grano. - Sí. 47 00:04:46,330 --> 00:04:50,164 Aun dentro de la familia, los que conocen el secreto de los 12 signos... 48 00:04:50,330 --> 00:04:54,164 son sólo unos pocos. Que alguien totalmente ajeno como tú sepa... 49 00:04:54,370 --> 00:04:58,204 el secreto es un disparate. En circunstancias normales... 50 00:04:58,450 --> 00:05:01,601 Lo ocultaríamos inmediatamente, pero Akito no sólo no ha dado esa orden... 51 00:05:01,890 --> 00:05:04,199 sino que además permite que vivas con ellos. 52 00:05:04,970 --> 00:05:08,087 ¿Te lo pasas bien viviendo en la casa de Shigure? 53 00:05:08,330 --> 00:05:11,925 - Sí, mucho. - Yo te aconsejo que te vayas. 54 00:05:12,570 --> 00:05:15,368 - ¿Qué? - Corta tu relación con los Sôma... 55 00:05:15,570 --> 00:05:18,368 sal de la casa de Shigure y regresa a casa de tus parientes. 56 00:05:19,090 --> 00:05:23,368 Lo normal sería que estuvieras allí, ¿no? Shigure es como es y por eso... 57 00:05:23,570 --> 00:05:27,563 no te ha dicho nada. La maldición que recae sobre los sucesivos miembros... 58 00:05:27,770 --> 00:05:32,525 de la familia Sôma no es tan divertida como crees. Es rara, insidiosa... 59 00:05:32,770 --> 00:05:37,969 - y nos tiene poseídos. - Poseídos... 60 00:05:41,890 --> 00:05:45,678 Antes de que te arrepientas de haberte relacionado con los Sôma, vete. 61 00:05:50,330 --> 00:05:54,039 Hatori, me gustaría enseñarle el jardín a Tooru, no te importa, ¿verdad? 62 00:05:54,930 --> 00:05:56,966 - Vamos, Tooru. - Pero, es que... 63 00:05:57,450 --> 00:06:00,442 Te enseñaré mi sitio preferido. Por aquí, por aquí. 64 00:06:10,650 --> 00:06:13,210 La familia Sôma no es tan divertida como crees. 65 00:06:13,650 --> 00:06:17,563 Es rara, insidiosa... y nos tiene poseídos. 66 00:06:18,770 --> 00:06:22,558 - Qué silencio, ¿verdad? - ¿Qué? Sí. 67 00:06:23,290 --> 00:06:25,645 Hoy los miembros de la familia Sôma están dentro de la casa haciendo... 68 00:06:25,850 --> 00:06:28,887 Los preparativos para el Año Nuevo. Están muy ajetreados porque es... 69 00:06:29,130 --> 00:06:31,928 un gran acontecimiento que reúne a toda la familia. 70 00:06:33,130 --> 00:06:36,247 Desde la alameda que hay fuera de la entrada hasta esa casa familiar... 71 00:06:36,650 --> 00:06:41,246 todas las personas que viven en esta zona son de la familia Sôma. 72 00:06:41,770 --> 00:06:46,924 - ¿Qué? Es impresionante. - Antes Shigure y Yuki vivían aquí. 73 00:06:49,690 --> 00:06:53,239 Aquí dentro sólo pueden vivir los 12 signos como yo o las personas... 74 00:06:53,450 --> 00:06:55,441 que conocen este secreto. 75 00:06:56,930 --> 00:07:01,321 Que alguien totalmente ajeno como tú sepa el secreto es un disparate. 76 00:07:05,610 --> 00:07:08,488 Hatori casi no puede ver con el ojo izquierdo. 77 00:07:08,730 --> 00:07:11,324 - ¿Qué? - Hatori tenía una novia. 78 00:07:11,730 --> 00:07:16,565 Se llamaba Kana y era su ayudante. Era una persona excepcional. 79 00:07:16,890 --> 00:07:19,962 Decía sonriendo que no le importaba que Hatori estuviera poseído por... 80 00:07:20,210 --> 00:07:24,249 Los 12 signos. Incluso llegaron a prometerse. 81 00:07:25,490 --> 00:07:29,278 Pero Akito se enfadó. Se enfadó muchísimo. 82 00:07:29,890 --> 00:07:33,519 Dijo que se oponía a la boda, que no lo permitiría y armó tal alboroto... 83 00:07:33,850 --> 00:07:40,562 que hirió el ojo de Hatori. Pero Hatori no culpó de ello a Akito, fue Kana quien... 84 00:07:40,810 --> 00:07:47,568 se culpó a sí misma, decía que por su culpa Hatori había perdido el ojo. 85 00:07:49,770 --> 00:07:54,002 Y continuó atormentándose tanto que finalmente cayó en una depresión. 86 00:07:55,050 --> 00:07:59,919 Por eso Hatori le borró la memoria a Kana. No podía soportar ver cómo... 87 00:08:00,130 --> 00:08:05,250 se iba desmoronando y borró el tiempo en el que los dos se habían amado. 88 00:08:06,650 --> 00:08:09,562 Kana se fue... Hatori lloró. 89 00:08:10,730 --> 00:08:15,087 Pero no culpó a Akito. 90 00:08:20,890 --> 00:08:24,007 - ¿Por qué? - Porque ésa es la maldición. 91 00:08:26,530 --> 00:08:30,682 Por eso puedo entender cómo se siente Hatori. 92 00:08:31,530 --> 00:08:35,921 Él ya no quiere que haya nadie más como Kana; no quiere que sufras... 93 00:08:36,170 --> 00:08:42,769 como sufrió Kana. ¿Qué? ¿Tooru? ¿Estás llorando? 94 00:08:43,650 --> 00:08:48,678 ¿He sido yo quien te ha hecho llorar? Perdóname, lo siento. 95 00:08:49,810 --> 00:08:54,600 No es eso, es que Hatori es una persona tan amable. 96 00:08:55,970 --> 00:09:02,205 En realidad, se estaba preocupando por mí, aunque ahora quizá... 97 00:09:02,730 --> 00:09:07,121 sea Hatori quien necesite amabilidad. 98 00:09:11,210 --> 00:09:15,362 Voy a buscar algo caliente. Espérame. Si quieres, entra dentro. 99 00:09:23,570 --> 00:09:27,165 Es nieve... Sabía que nevaría. 100 00:09:42,250 --> 00:09:46,289 Lo siento. Yo no sabía nada de los Sôma y... 101 00:09:49,010 --> 00:09:52,605 Tú no puedes entenderlo. Será mejor que lo olvides. 102 00:09:55,810 --> 00:10:00,759 - ¿Tú también lo has olvidado, Hatori? - Forma parte del pasado. 103 00:10:01,050 --> 00:10:04,406 - Lo siento. - No tienes por qué disculparte. 104 00:10:05,290 --> 00:10:08,009 En ocasiones me encuentro con Kana y hablamos... 105 00:10:09,090 --> 00:10:12,878 Pero eso es todo. Si no te importa, me gustaría dejarlo aquí. 106 00:10:13,730 --> 00:10:20,169 - Por hoy ya he dicho bastante. - No, para nada. Además, esto... 107 00:10:20,690 --> 00:10:22,601 A mí me gustaría... 108 00:10:44,970 --> 00:10:46,847 Hatori... 109 00:10:49,850 --> 00:10:54,287 ¡Agua! ¡No! ¿Será agua salada o agua dulce? ¿Cuál es, Hatori? 110 00:11:03,770 --> 00:11:07,968 Con permiso. Encantada, me llamo Kana Sôma. 111 00:11:08,610 --> 00:11:12,489 A partir de hoy voy a ser su ayudante y voy a esforzarme al máximo. 112 00:11:12,890 --> 00:11:16,439 Qué extraño, ¿verdad? Somos parientes pero no habíamos... 113 00:11:16,650 --> 00:11:22,600 hablado nunca. Tiene mucho éxito, mis amigas le encuentran muy atractivo. 114 00:11:23,290 --> 00:11:28,318 Ésta es tu mesa. Éste es el trabajo de hoy. Puedes empezar ahora mism... 115 00:11:28,610 --> 00:11:34,719 Está nevando. Sabía que nevaría. ¿Le importa que le haga una pregunta? 116 00:11:36,370 --> 00:11:38,930 Cuando la nieve se derrite, ¿en qué se convierte? 117 00:11:39,810 --> 00:11:42,005 Pues evidentemente se transforma en agua. 118 00:11:42,250 --> 00:11:48,325 Se convierte en primavera. ¡La primavera es mi estación preferida! 119 00:11:51,530 --> 00:11:54,920 Los sentimientos pueden hacer que idealicemos a las personas. 120 00:11:55,770 --> 00:12:00,161 Así es, pero para mí ella era la primavera. 121 00:12:03,650 --> 00:12:07,802 Dentro del oscuro y cerrado mundo de los Sôma, sin darme cuenta... 122 00:12:08,250 --> 00:12:10,559 me había convertido en la fría nieve. 123 00:12:12,290 --> 00:12:16,727 Ella fue para mí la fresca y luminosa primavera. 124 00:12:21,130 --> 00:12:24,008 La amaba desesperadamente. 125 00:12:26,370 --> 00:12:35,369 El comienzo del sueño... Y entonces... lo descubrió. 126 00:12:36,970 --> 00:12:40,679 ¡Agua! ¡No! ¿Agua del mar? ¿Cuál? ¿Cuál es, Hatori? 127 00:12:44,090 --> 00:12:47,639 Déjame decirte que si lanzas un caballito de mar de verdad... 128 00:12:47,850 --> 00:12:52,480 - a la bañera, es posible que muera. - Me lo imagino. 129 00:12:52,810 --> 00:12:54,880 Es que estaba tan alterada... 130 00:12:55,690 --> 00:12:59,888 Pero por fin he descubierto el motivo; me preguntaba por qué no me... 131 00:13:00,090 --> 00:13:06,086 abrazabas. Es normal que tengas miedo, que no quieras que nadie lo sepa. 132 00:13:08,450 --> 00:13:13,683 Es normal que rechaces a la gente, y aún más si es la persona a la que amas. 133 00:13:14,010 --> 00:13:20,483 Pero no tengas miedo, no me rechaces. Yo me alegro de haberte conocido. 134 00:13:21,970 --> 00:13:26,885 Quererte me hace sentir muy feliz, quiero estar a tu lado. 135 00:13:29,050 --> 00:13:36,320 Lloré. Por primera vez en la vida me sentí perdonado, liberado... 136 00:13:37,490 --> 00:13:40,368 Como la fría nieve que se derrite con el aliento de la primavera... 137 00:13:41,810 --> 00:13:47,043 no pude contener mis lágrimas. Yo estaba dentro de un sueño. 138 00:13:50,250 --> 00:13:54,084 Era feliz viviendo lo que tanto había anhelado. 139 00:13:57,490 --> 00:13:59,242 Hemos pensado en casarnos. 140 00:14:02,650 --> 00:14:04,049 Fin del sueño. 141 00:14:05,850 --> 00:14:08,683 ¡No voy a permitir que os caséis! ¡No lo permitiré! 142 00:14:11,450 --> 00:14:15,966 ¿Hatori? ¿Qué te pasa? ¿Hatori? ¡Ha sido culpa tuya! 143 00:14:16,450 --> 00:14:20,648 ¡Si Hatori pierde la vista del ojo, será culpa tuya! ¡Culpa tuya! 144 00:14:21,010 --> 00:14:23,968 - ¡Akito! ¿Hatori? - ¿Puedes tú deshacer la maldición... 145 00:14:24,170 --> 00:14:27,367 - de los Sôma? ¿Puedes hacerlo? - ¡Deprisa Kana, llévate a Hatori! 146 00:14:27,810 --> 00:14:32,725 Suéltame. ¡Ni siquiera puedes deshacer la maldición! ¡Tú no pintas nada aquí! 147 00:14:33,050 --> 00:14:39,080 ¡Nada! ¡Ha sido por tu culpa! ¡Ha sido por tu culpa! 148 00:14:44,850 --> 00:14:48,365 Nada de lo que dijese o hiciese... 149 00:14:49,130 --> 00:14:54,602 podía evitar que se deshiciera en llantos. Y finalmente ella fue apagándose. 150 00:14:56,250 --> 00:15:00,209 En una situación como ésta tu técnica sería muy útil, ¿no crees? 151 00:15:01,170 --> 00:15:04,367 Deberías borrarle la memoria. Hasta ahora lo has venido haciendo... 152 00:15:04,570 --> 00:15:11,203 sin ningún recato. Lo que la hace sufrir ahora son tus recuerdos, el amor... 153 00:15:11,410 --> 00:15:17,280 que siente por ti. El único que puede liberarla de este sufrimiento eres tú. 154 00:15:18,490 --> 00:15:21,641 Es tu último deber, Hatori. 155 00:15:25,170 --> 00:15:29,129 - Ojalá... - En realidad, ella desea ser liberada. 156 00:15:29,330 --> 00:15:33,403 ...no nos hubiéramos conocido. - Quiere olvidarlo todo. 157 00:15:34,130 --> 00:15:36,405 Ojalá no nos hubiéramos conocido... 158 00:15:38,690 --> 00:15:43,525 Sin importarme si podía herir sus sentimientos, hasta ahora he borrado... 159 00:15:43,770 --> 00:15:47,285 la memoria de cualquier persona, simplemente porque me lo ordenaban. 160 00:15:48,730 --> 00:15:51,563 Pero nunca hubiera pensado que tendría que borrar con estas manos... 161 00:15:52,330 --> 00:15:56,084 Los recuerdos más importantes de la persona que más he querido. 162 00:15:58,050 --> 00:16:04,808 Ésta es la recompensa. Gracias Kana; tranquila, ya no tendrás que sufrir más. 163 00:16:06,490 --> 00:16:10,768 Espero que algún día conozcas a la persona que ha de hacerte feliz. 164 00:16:12,490 --> 00:16:15,721 Lo único que puedo hacer es rezar por ti. 165 00:16:17,170 --> 00:16:19,047 Hatori... 166 00:16:20,130 --> 00:16:24,760 Perdóname, no he sabido protegerte, perdóname. 167 00:16:41,050 --> 00:16:43,200 Soy yo quien debe pedirte perdón. 168 00:16:45,730 --> 00:16:50,804 - Soy yo quien no pudo protegerte... - Me alegro de haberte conocido, Hatori. 169 00:16:51,890 --> 00:16:56,680 - Me siento feliz de haberte conocido. - Yo viviré para siempre dentro... 170 00:16:56,890 --> 00:17:00,485 de la nieve que no se derrite, para que el sueño que tú y yo vivimos... 171 00:17:01,090 --> 00:17:03,001 no se derrita. 172 00:17:05,410 --> 00:17:09,767 Gracias por todo. Como médico, estoy muy orgullosa de todo lo que usted... 173 00:17:10,010 --> 00:17:14,447 me ha enseñado, aunque no soy más que una principiante. 174 00:17:23,810 --> 00:17:25,209 Hatori... 175 00:17:27,930 --> 00:17:33,527 Tienes que ayudar a Hatori. Yo me alegro de haberles conocido a todos. 176 00:17:34,130 --> 00:17:37,406 No me arrepiento, y pedirme que deje de relacionarme con ellos es... 177 00:17:40,130 --> 00:17:43,008 Kana, ¿tú también opinas lo mismo, verdad? 178 00:17:43,850 --> 00:17:46,842 Por eso tienes que ayudar a Hatori... 179 00:17:50,650 --> 00:17:55,360 Yo no he visto nada. No sabía qué debía hacer y por eso te llevé dentro... 180 00:17:55,570 --> 00:17:58,880 de la habitación y te dejé recostado. Quizá no debería haberlo hecho, pero... 181 00:17:59,210 --> 00:18:02,646 te cubrí con mi mugriento abrigo, espero que no te haya molestado, y... 182 00:18:02,930 --> 00:18:05,000 - y después, esto... - ¿Lo has visto? 183 00:18:05,450 --> 00:18:08,408 - ¡No! Quiero decir que yo... - ¿Has visto mi signo? 184 00:18:08,770 --> 00:18:13,560 Sí, es muy bonito y además ha sido toda una sorpresa. 185 00:18:14,050 --> 00:18:17,087 Bueno, sea como sea me alegro de que estés bien. 186 00:18:19,090 --> 00:18:21,763 Lo siento, lo he cogido sin permiso. 187 00:18:25,570 --> 00:18:30,007 Hacía tiempo que no soñaba con ella. Tal vez sea por esta nieve... 188 00:18:31,050 --> 00:18:33,120 ¿Le importa si le hago una pregunta? 189 00:18:34,610 --> 00:18:38,046 ¿Tú en qué crees que se convierte la nieve cuando se derrite? 190 00:18:38,770 --> 00:18:47,439 ¿Qué? Pues se convierte en primavera. Por mucho frío que haga ahora... 191 00:18:47,690 --> 00:18:55,085 la primavera volverá. Es curioso ¿verdad? La nieve siempre se derrite. 192 00:18:55,930 --> 00:19:02,369 Mi estación preferida es la primavera. ¿No tienes frío? Toma. 193 00:19:03,650 --> 00:19:06,118 Pero el otoño también me gusta. 194 00:19:07,050 --> 00:19:12,488 ¿Quieres que vaya a comprar alguna bebida caliente? ¿Algo caliente? 195 00:19:13,250 --> 00:19:16,128 - ¿Será un Déjà vu? - Estás aquí. 196 00:19:16,850 --> 00:19:20,809 - ¿Qué? ¡Shigure! - Te he estado buscando. Aunque... 197 00:19:20,970 --> 00:19:23,882 Lo que he encontrado ha sido a un conejo extraviado. 198 00:19:24,130 --> 00:19:28,601 No era un "Déjà vu", sino las bebidas calientes. 199 00:19:29,050 --> 00:19:32,008 - Disculpa el retraso, Tooru. - Toma, Hatori. 200 00:19:33,330 --> 00:19:36,049 - ¿A qué has venido? - Toma, Tooru. 201 00:19:36,290 --> 00:19:38,645 - Muchas gracias. - He pensado que tal vez estarías... 202 00:19:38,850 --> 00:19:42,604 asustando a nuestra Tooru, digamos que es el instinto de un artista. 203 00:19:43,130 --> 00:19:46,042 Mentiroso, has venido a ver los preparativos de Año Nuevo. 204 00:19:46,530 --> 00:19:49,328 Allí donde los ves, los dos son muy buenos amigos. 205 00:19:52,730 --> 00:19:55,119 Por cierto, Tooru. ¿Ya te has enterado de qué signo es Hatori? 206 00:19:55,850 --> 00:19:59,320 Shigure, divulgaré al mundo editorial tu vergonzoso pasado desde que... 207 00:19:59,570 --> 00:20:02,721 - tenías 4 años. - Está bien, ya no diré nada. 208 00:20:03,130 --> 00:20:04,768 Pero si de todos modos se enterará enseguida. 209 00:20:04,970 --> 00:20:09,282 Yo no creo que sea algo de lo que haya que avergonzarse. 210 00:20:09,530 --> 00:20:11,885 ¿Qué? 211 00:20:13,890 --> 00:20:16,040 Vaya, qué caliente... 212 00:20:25,250 --> 00:20:29,084 Siento las molestias que te hemos causado hoy, pero Hatori no es mal tipo. 213 00:20:29,890 --> 00:20:32,040 No, es una persona muy amable. 214 00:20:49,970 --> 00:20:54,566 - Esa persona podría ser... - ¿Tooru? Si te separas te vas a perder. 215 00:20:55,850 --> 00:20:59,684 Shigure, la maldición, ¿qué es la maldición? 216 00:21:00,730 --> 00:21:07,203 - Tal vez yo debería hacer algo. - Tranquila, sólo sé tú misma. 217 00:21:08,690 --> 00:21:13,559 Tengo la impresión de que empiezo a entender muchas cosas, pero a la vez... 218 00:21:13,770 --> 00:21:16,125 no entiendo nada. Sin duda ha sido un día curioso. 219 00:21:17,010 --> 00:21:18,887 - ¡Hola! - Ya estamos en casa. 220 00:21:20,490 --> 00:21:23,050 Perdonadme, se me ha hecho un poco tarde... 221 00:21:29,170 --> 00:21:31,604 Es aquello que dicen que el brasero tiene la capacidad de hacer dormir... 222 00:21:31,850 --> 00:21:34,410 - al mismísimo diablo. - Es verdad. 223 00:21:34,650 --> 00:21:37,562 Si les despertamos podría ser peligroso así que. ¿Les dejamos un poco más? 224 00:21:37,810 --> 00:21:45,490 De todos modos los sentimientos que quieres que sean importantes... 225 00:21:46,170 --> 00:21:53,201 no van a cambiar. Cada día que paso en esta casa para mí es muy importante.