1 00:01:21,606 --> 00:01:25,315 AMOR INCONDICIONAL: UOTANI Y HANAJIMA. 2 00:01:27,486 --> 00:01:30,922 Me gustaría poderles contar al menos a mis dos amigas que estoy viviendo... 3 00:01:31,126 --> 00:01:35,324 - en esta casa con todos vosotros. - ¿Qué? 4 00:01:38,286 --> 00:01:42,484 Mientras no les cuentes el secreto de los 12 signos, a mí no me importa. 5 00:01:44,886 --> 00:01:46,365 ¡Muchas gracias! 6 00:01:47,286 --> 00:01:50,835 ¡Así es! De hecho, los miembros de la familia Sôma están poseídos por... 7 00:01:51,126 --> 00:01:54,038 Ios espíritus de los 12 signos del zodíaco chino. 8 00:01:54,566 --> 00:01:57,922 Además, no sé por qué, poseen una peculiar constitución física que hace... 9 00:01:58,126 --> 00:02:01,277 que cuando son abrazados por alguien del sexo opuesto, se transformen. 10 00:02:01,646 --> 00:02:04,797 Y éste es un secreto que en ningún caso puede ser contado a nadie. 11 00:02:06,286 --> 00:02:09,198 ¿Cómo? ¿Que además de haber estado viviendo en una tienda de campaña... 12 00:02:09,486 --> 00:02:12,637 además estás viviendo con el príncipe? ¿Lo dices en serio? 13 00:02:13,206 --> 00:02:17,996 Sí, siento no habéroslo contado hasta ahora. Han pasado muchas cosas... 14 00:02:18,166 --> 00:02:21,715 pero ahora estoy bien. Son unas personas maravillosas. 15 00:02:22,006 --> 00:02:23,803 No os preocupéis. 16 00:02:25,086 --> 00:02:30,001 Esto sí que no nos lo esperábamos. Si se enteraran las del club de fans... 17 00:02:30,446 --> 00:02:32,004 no sé cómo reaccionarían. 18 00:02:34,766 --> 00:02:37,963 Ya decía yo que últimamente hablabas mucho con el príncipe... 19 00:02:38,166 --> 00:02:40,396 y el cabeza de mandarina... Ahora lo entiendo. 20 00:02:42,166 --> 00:02:44,361 Si no te importa, nos gustaría ir de visita. 21 00:02:45,046 --> 00:02:46,479 - ¿Qué? - Queremos comprobar con... 22 00:02:46,646 --> 00:02:49,240 nuestros propios ojos si el ambiente es apropiado para que vivas con ellos. 23 00:02:49,526 --> 00:02:51,437 ¡Muy buena idea, Hanajima! ¡Vayamos enseguida! 24 00:02:51,686 --> 00:02:54,564 Espera, si vamos sin avisar, no podrán ofrecernos pastas para el té. 25 00:02:54,886 --> 00:02:58,083 Sí, además, quizá no les vaya bien. Bueno, iremos mañana... 26 00:02:58,326 --> 00:02:59,679 y nos quedaremos a dormir. 27 00:03:03,366 --> 00:03:04,719 Ya... 28 00:03:05,766 --> 00:03:07,040 Vale. 29 00:03:07,806 --> 00:03:11,845 ¡Estudiantes! ¡Estudiantes! Van a venir unas estudiantes... 30 00:03:14,246 --> 00:03:16,885 Me pregunto cómo deben de ser las amigas de Tooru... 31 00:03:17,206 --> 00:03:18,878 La Yankee y la onda eléctrica. 32 00:03:21,326 --> 00:03:22,600 ¡Ya han llegado! 33 00:03:24,646 --> 00:03:27,444 Bienvenidas. No os habréis perdido por el camino, ¿no? 34 00:03:27,686 --> 00:03:31,122 - ¿Estáis seguros de que no pasa nada? - No, si tú no haces ninguna estupidez. 35 00:03:31,766 --> 00:03:35,441 - Lo mismo te digo, mierda de rata. - Exacto, si esas dos chicas... 36 00:03:35,686 --> 00:03:39,838 se enterasen de que estamos poseídos por los espíritus de los 12 signos... 37 00:03:40,086 --> 00:03:42,554 sabéis lo que pasaría, ¿no? 38 00:03:44,806 --> 00:03:47,764 Como mínimo, Tooru ya no podría quedarse a vivir en esta casa. 39 00:03:51,446 --> 00:03:57,043 Pero bueno, ya nos las arreglaremos. Como suele decirse: "Qué será será..." 40 00:03:57,406 --> 00:04:02,241 - Siempre tan incoherente... - Un perro en esta habitación... 41 00:04:03,886 --> 00:04:05,160 ¡Es verdad! 42 00:04:06,566 --> 00:04:10,798 - Ellas son Arisa Uotani y Saki Hanajima. - Hola. 43 00:04:11,206 --> 00:04:13,481 - Encantada. - Bienvenidas. Como si estuvierais... 44 00:04:13,686 --> 00:04:15,756 en vuestra casa. 45 00:04:16,966 --> 00:04:21,118 Tú debes de ser Shigure, ¿no? ¿A qué te dedicas? 46 00:04:21,766 --> 00:04:24,724 ¿Quién, yo? Soy escritor, novelista. 47 00:04:25,966 --> 00:04:27,877 ¡Eres un escritor! 48 00:04:28,526 --> 00:04:32,041 ¿Por qué eres tú la que se sorprende? No lo sabías, ¿verdad? 49 00:04:32,646 --> 00:04:34,557 No tenía ni idea... 50 00:04:35,406 --> 00:04:37,920 ¿Cómo se llama eso que escribes? ¿Literatura popular? 51 00:04:38,166 --> 00:04:40,361 Así es, son historias de ese tipo... 52 00:04:42,846 --> 00:04:44,916 "EL SUSPIRO DE VERANO" DE NOA MORITANI 53 00:04:45,526 --> 00:04:47,118 Perdón, me he equivocado. Éste es el verdadero. 54 00:04:47,326 --> 00:04:50,875 "LA ESTACIÓN DEL AMOR" - Éste lo escribí por afición. - Pero si todo lo que escribes... 55 00:04:51,206 --> 00:04:53,436 - viene a ser lo mismo. - ¡Eres un pervertido! 56 00:04:54,246 --> 00:04:57,238 - Pero qué está haciendo... - ¡Es increíble, Shigure! ¡Y pensar... 57 00:04:57,446 --> 00:05:00,438 que tengo a un escritor, a una persona tan increíble tan cerca! 58 00:05:01,406 --> 00:05:04,079 Tooru, si le elogias demasiado se lo va a creer. 59 00:05:04,646 --> 00:05:06,921 Pero si Shigure siempre se lo tiene muy creído... 60 00:05:10,246 --> 00:05:13,795 Estoy tan contenta... He vuelto a hacer un nuevo descubrimiento. 61 00:05:17,166 --> 00:05:19,236 Cambiemos de tema y contadnos algo de vosotras. 62 00:05:20,406 --> 00:05:22,522 Como por ejemplo, cómo os hicisteis amigas... 63 00:05:22,846 --> 00:05:25,155 - ¿Que cómo? - Nos encantaría escuchar esta historia. 64 00:05:25,446 --> 00:05:28,085 - ¿Verdad? ¿Yuki, Kyô? - Sí... 65 00:05:28,526 --> 00:05:29,959 ¡Ella me salvó! 66 00:05:31,246 --> 00:05:34,044 "¡Te he dicho que no la pises, mentecato!" Dijo... 67 00:05:37,246 --> 00:05:41,205 En la escuela evitó que pisaran unas libretas que se me habían caído. 68 00:05:43,926 --> 00:05:45,564 Vaya, vaya... 69 00:05:47,006 --> 00:05:50,362 Tengo que reconocer que estaba bastante en forma en aquella época. 70 00:05:51,126 --> 00:05:53,879 - ¿"En aquella época"? - Aún eras un miembro activo... 71 00:05:54,086 --> 00:05:55,485 ¿verdad, Uotani? 72 00:05:55,806 --> 00:05:57,956 Es cierto. Es que en 5º entré en la banda. 73 00:05:58,286 --> 00:05:59,958 Siempre llevabas puesta una máscara. 74 00:06:00,326 --> 00:06:02,362 Sí, y llevaba las cejas finas y la falda larga. 75 00:06:02,806 --> 00:06:05,001 Pues vaya, igual que ahora, Arisa. 76 00:06:06,366 --> 00:06:08,118 Tienes razón. 77 00:06:08,966 --> 00:06:12,720 Vaya, qué bien. No sé cómo decirlo, pero tengo la impresión de que si... 78 00:06:12,966 --> 00:06:14,922 lo expreso en palabras va a desvanecerse. 79 00:06:15,326 --> 00:06:17,715 - ¿El qué? - La vitalidad de las adolescentes. 80 00:06:18,126 --> 00:06:19,764 ¡Serás pervertido! 81 00:06:20,166 --> 00:06:23,920 - Esta pareja, se va a separar, ¿no? - Pero ¿qué haces leyendo eso? 82 00:06:24,406 --> 00:06:27,318 ¿Te gusta? Di, ¿te gusta? Caramba, estoy tan contento. 83 00:06:27,886 --> 00:06:31,196 - Dejando eso de lado... - ¿Sí? 84 00:06:32,006 --> 00:06:35,316 - ¿Cuándo sale el segundo tomo? - Que dejes el libro. 85 00:06:36,446 --> 00:06:39,836 Es maravilloso, poder presenciar esta escena en la que todos están... 86 00:06:40,046 --> 00:06:41,877 divirtiéndose juntos. 87 00:06:43,166 --> 00:06:46,715 ¡Ya lo tengo! ¡Se me acaba de ocurrir una buena idea! ¡Esperad un momento! 88 00:06:50,326 --> 00:06:53,955 Bueno, ¿y cómo os hicisteis amigas Tooru y tú, Saki? 89 00:06:54,726 --> 00:07:00,881 - ¿De verdad quieres oírlo? - No. En realidad, no tiene importancia. 90 00:07:01,366 --> 00:07:04,597 - Mientras ahora os llevéis bien... - Hace unos años, me cambié... 91 00:07:04,846 --> 00:07:06,837 de colegio y entré en la clase de Tooru... 92 00:07:07,286 --> 00:07:11,882 - ¿Te cambiaste de colegio? - Sí, en mi anterior colegio tuve... 93 00:07:12,126 --> 00:07:13,878 un "pequeño" problema. 94 00:07:17,126 --> 00:07:20,562 Bueno, si me disculpáis, el trabajo me espera, así que os voy a dejar solos... 95 00:07:20,806 --> 00:07:23,240 - para que los jóvenes os divirtáis. - Se ha escapado... 96 00:07:23,566 --> 00:07:24,885 Se ha escaqueado... 97 00:07:26,446 --> 00:07:29,836 Salta a la vista que Tooru se ha adaptado muy bien a esta casa. 98 00:07:31,766 --> 00:07:35,441 Me alegro por ella. Y puedo entender que no nos dijera nada para no... 99 00:07:35,646 --> 00:07:39,195 preocuparnos, pero... 100 00:07:43,046 --> 00:07:45,879 Hicimos una promesa ante la tumba de Kyôko: 101 00:07:47,286 --> 00:07:50,835 Que en caso de necesidad nosotras la ayudaríamos siempre. 102 00:07:52,246 --> 00:07:58,594 Quizá parezca exagerado, pero Tooru fue nuestra primera amiga, ¿sabéis? 103 00:08:05,926 --> 00:08:12,764 Tooru y Kyôko me apoyaron muchísimo... 104 00:08:14,726 --> 00:08:18,514 Cuando me vine abajo, me dieron fuerzas para trepar hacia arriba... 105 00:08:20,206 --> 00:08:23,084 La fuerza necesaria para que yo misma quisiera cambiar. 106 00:08:26,046 --> 00:08:31,279 Cuando las conocí, por primera vez, yo misma fui consciente de que quería... 107 00:08:31,606 --> 00:08:35,918 cambiar, convertirme en alguien que pudiese decir con orgullo: 108 00:08:36,606 --> 00:08:38,801 "Yo soy la amiga de Tooru". 109 00:08:49,646 --> 00:08:51,398 Por eso, esta vez... 110 00:08:53,206 --> 00:08:58,599 el hecho de no haber podido hacer nada por Tooru me da rabia. 111 00:09:02,246 --> 00:09:06,080 Es que Tooru ha sufrido tanto... 112 00:09:06,646 --> 00:09:09,763 y en cambio nosotras no hemos podido hacer nada por ella. 113 00:09:10,846 --> 00:09:13,565 Es como si no fuéramos unas buenas amigas. 114 00:09:15,006 --> 00:09:18,043 Ella no es la clase de chica que se preocupa por esas cosas 115 00:09:19,206 --> 00:09:23,484 Tooru conoce muy bien los sentimientos de la gente. 116 00:09:29,446 --> 00:09:33,200 Siento haberos hecho esperar. Ya podemos empezar a jugar al Daihinmin. 117 00:09:34,326 --> 00:09:37,921 - Eso sí que es una buena idea, Tooru. - ¿Es la continuación del otro día? 118 00:09:38,206 --> 00:09:40,720 Genial, este cabeza de naranja es una presa fácil. 119 00:09:41,406 --> 00:09:44,443 ¡Lo mismo te digo! ¡Como pierdas, vas a tener que teñirte ese pelo de negro! 120 00:09:44,886 --> 00:09:47,798 Pues si tú pierdes, vas a tener que decolorártelo aún más hasta que... 121 00:09:48,046 --> 00:09:50,162 - te salgan canas. - ¡El mío es natural! 122 00:09:50,446 --> 00:09:52,437 - Vaya, ¿de veras? - ¡Que sí! 123 00:09:53,166 --> 00:09:54,997 Yuki, ¿quieres cortar la baraja? 124 00:09:59,606 --> 00:10:01,039 Sí. 125 00:10:01,846 --> 00:10:04,360 ¡Mierda de niñato! ¿Cómo has podido hacer una jugada tan sucia? 126 00:10:04,566 --> 00:10:06,443 ¡Eres tú quien juega sucio, la mierda de tía ésta! 127 00:10:06,846 --> 00:10:09,485 ¡Si vuelves a hacer una jugada como ésta, te parto la cara! 128 00:10:09,726 --> 00:10:12,399 ¡Muy bien! ¡Así podré darte tu merecido! ¡No lo olvides! 129 00:10:13,286 --> 00:10:15,402 ¿Adónde crees que vas? ¿Es que vas a huir? 130 00:10:15,686 --> 00:10:17,119 ¡Cómo quieres que huya, imbécil! ¡Voy al baño! 131 00:10:17,366 --> 00:10:19,163 - ¡Así que vas a mear! - ¿Algún problema? 132 00:10:19,606 --> 00:10:22,040 ¡Date prisa! ¡O te vas a mear encima, pringado! 133 00:10:22,246 --> 00:10:24,043 ¿Es que no tienes sentido de la vergúenza o qué? 134 00:10:24,366 --> 00:10:25,515 ¡Cállate! 135 00:10:30,326 --> 00:10:32,044 ¿Te pasa algo, Uotani? 136 00:10:33,766 --> 00:10:37,600 No, nada... 137 00:10:38,326 --> 00:10:43,923 Bueno, me alegro, es que como has dado un grito tan fuerte, Uotani... 138 00:10:45,486 --> 00:10:49,559 ¡Ya está! Podríamos jugar al 7 mientras esperamos que Kyô vuelva del baño. 139 00:10:50,646 --> 00:10:52,204 Vale. 140 00:10:55,366 --> 00:10:57,163 ¡Ten cuidado, Uotani! 141 00:10:58,406 --> 00:10:59,885 ¡Cuidado, Tooru! 142 00:11:05,486 --> 00:11:06,805 ¡Tooru! 143 00:11:12,286 --> 00:11:14,675 - ¿Estás bien? - ¿Te has hecho daño? 144 00:11:15,406 --> 00:11:17,203 No, estoy bien. 145 00:11:24,966 --> 00:11:30,279 No es que haya tropezado, es que estaba limpiando. Frota, frota... 146 00:11:34,806 --> 00:11:36,364 - ¡Gato estúpido! - ¡Mierda de rata! 147 00:11:44,246 --> 00:11:47,124 - Si que tarda ese cabeza de naranja. - Es cierto. 148 00:11:47,326 --> 00:11:52,878 - Y el príncipe también ha desaparecido. - Sí, ¿adónde habrá ido Yuki Sôma? 149 00:11:54,806 --> 00:11:57,878 Pero bueno, ¿cuándo vamos a empezar a jugar al siete? 150 00:11:59,246 --> 00:12:01,202 - ¡Un gato! - ¿Qué? 151 00:12:01,526 --> 00:12:03,482 - La pata... - ¡Vaya! ¡Estáis jugando al Siete! 152 00:12:03,686 --> 00:12:05,677 ¿Me dejáis jugar? Vamos, dejadme jugar. 153 00:12:07,086 --> 00:12:09,964 Señor escritor, ¿eres bueno? 154 00:12:11,886 --> 00:12:15,765 Aquí donde me ves, cuando era joven me llamaban "Shigure el del Siete". 155 00:12:16,246 --> 00:12:20,125 - ¿Qué? ¿De verdad? ¡Es increíble! - Pero si es mentira... 156 00:12:20,726 --> 00:12:23,320 Olvidémonos de eso y empecemos a jugar de una vez. 157 00:12:30,166 --> 00:12:32,282 ¿No habéis oído como un ruido que hacía "bum"? 158 00:12:32,566 --> 00:12:34,443 Sí, yo también he oído un "bum". 159 00:12:35,086 --> 00:12:37,725 Menudo lío, Kyô ha vuelto a su estado original. 160 00:12:39,006 --> 00:12:42,237 Debo hacer algo, si no las dos le verán. ¡Y encima, completamente desnudo! 161 00:12:43,566 --> 00:12:46,603 ¡Ya está! ¡De momento, le lanzaré la ropa de Yuki que hay aquí! 162 00:12:47,886 --> 00:12:50,002 Tengo que hacer algo para ocultar esta situación. 163 00:12:51,486 --> 00:12:53,556 - ¡Kyô! - ¡Cógelo, Kyô! 164 00:12:56,006 --> 00:12:57,644 Pesa demasiado... 165 00:13:09,326 --> 00:13:14,161 Vaya, cuánto tiempo sin verte. ¿Cómo estás? ¡Sultán! 166 00:13:14,806 --> 00:13:16,922 ¿Sultán? 167 00:13:22,406 --> 00:13:27,480 Vaya, se han acabado las pastas de té. ¿Por dónde está la cocina? 168 00:13:33,086 --> 00:13:36,044 No puede ser, ahora que por fin Kyô había vuelto a su estado original... 169 00:13:36,246 --> 00:13:39,875 se ha vuelto a transformar por una tontería. Ya está, les distraeré ladrando. 170 00:13:44,006 --> 00:13:45,519 ¡Y ahora Yuki! 171 00:13:57,246 --> 00:13:59,316 Por un segundo me ha parecido ver al cabeza de naranja... 172 00:14:01,886 --> 00:14:04,958 Tooru, creo que Sultán dice que tiene hambre. 173 00:14:05,606 --> 00:14:09,201 Es verdad. Vamos, ven a la cocina, Sultán. 174 00:14:11,086 --> 00:14:12,678 Tooru. 175 00:14:14,326 --> 00:14:15,998 ¿Sí? 176 00:14:16,926 --> 00:14:20,839 - ¿Traerás las pastas, por favor? - Claro. 177 00:14:24,846 --> 00:14:30,398 Lo siento mucho, no tenía la intención de causaros problemas, pero... 178 00:14:31,246 --> 00:14:34,477 - No tienes por qué disculparte. - Pero es que... 179 00:14:36,486 --> 00:14:40,877 Si estas personas son importantes para ti, Tooru, también lo son para nosotros. 180 00:14:41,446 --> 00:14:43,243 ¿De acuerdo? 181 00:14:50,206 --> 00:14:55,155 Sí, os lo agradezco. Yuki está solo, así que iré a echarle una mano. 182 00:14:56,926 --> 00:15:02,683 - Cuánto tardan... - No avanza en absoluto el siete... 183 00:15:07,886 --> 00:15:12,277 - Bueno, ya iré yo a ver qué pasa. - Siento el retras... 184 00:15:15,566 --> 00:15:18,524 - Tooru... - ¡Yuki! 185 00:15:19,046 --> 00:15:20,604 ¡Socorro! 186 00:15:21,046 --> 00:15:25,756 ¿Qué? En medio de tantos pastelitos de arroz, no sé dónde está... 187 00:15:26,246 --> 00:15:29,602 - ¡Estoy aquí, Tooru! - ¿Qué? ¿Dónde? 188 00:15:29,886 --> 00:15:37,236 - ¡Aquí! - ¿Qué? Yuki... ¡Allí estás, Yuki! 189 00:15:38,886 --> 00:15:40,444 Tooru, eso es... 190 00:15:41,486 --> 00:15:42,919 ¡un pastelito! 191 00:15:44,006 --> 00:15:45,837 Bien, Tooru, buenos reflejos. 192 00:15:46,566 --> 00:15:48,841 Pero aún así, la mayoría han caído. 193 00:15:49,286 --> 00:15:52,119 Tooru, eso era un pastelito, pero es que lo has agarrado con tanta fuerza... 194 00:15:52,366 --> 00:15:53,481 que ha reventado... 195 00:15:56,886 --> 00:15:59,559 Creí que aquí íbamos a encontrar algo de ropa pero... 196 00:16:00,166 --> 00:16:03,044 - Está vacío... - Sí, Tooru es muy diligente limpiando. 197 00:16:05,406 --> 00:16:08,637 ¡Qué engorro! Si se enteran les borramos la memoria a las dos... 198 00:16:08,846 --> 00:16:12,521 - y ya está, ¿no? - Es cierto, ¿pero no te importa? 199 00:16:13,286 --> 00:16:15,277 - ¿El qué? - Pues que también le borremos... 200 00:16:15,486 --> 00:16:17,204 la memoria a Tooru. 201 00:16:22,406 --> 00:16:24,203 ¡Sólo es ropa, ya me las apañaré! 202 00:16:42,726 --> 00:16:44,239 Arisa... 203 00:16:45,166 --> 00:16:46,394 Lo vas a pisar. 204 00:16:52,126 --> 00:16:56,199 - ¿Pisar? ¿El qué? - Un gato naranja que lleva ropa... 205 00:16:56,526 --> 00:16:58,994 - enroscada en el cuello... - ¿Qué? 206 00:16:59,366 --> 00:17:02,995 ...que un perro lleva en la boca, y ha salido por allí. 207 00:17:03,926 --> 00:17:07,555 Uno, dos. Uno, dos... 208 00:17:09,206 --> 00:17:11,674 Vaya, no hay nada mejor para la salud que frotarse la piel... 209 00:17:15,046 --> 00:17:17,480 - Idiota... - Uno, dos. Uno, dos... 210 00:17:21,086 --> 00:17:24,283 - Es una cama estupenda. - Me la ha comprado Shigure. 211 00:17:25,006 --> 00:17:28,203 ¿Qué? Ni que fuera un abuelo al que le cae la baba con su primera nieta. 212 00:17:28,566 --> 00:17:31,956 - Sin duda, eso es lo que parece. - Ya puesto, podría haberte hecho... 213 00:17:32,206 --> 00:17:36,119 una habitación más femenina. Aquí podría haber algo así como... 214 00:17:36,406 --> 00:17:41,036 - por ejemplo, un tocador. - No, de ningún modo. Si se portasen... 215 00:17:41,286 --> 00:17:44,596 mejor conmigo, me sentiría culpable. De veras. 216 00:17:47,126 --> 00:17:51,961 Últimamente me estoy dando cuenta de lo afortunada que soy realmente. 217 00:17:54,566 --> 00:17:58,878 Si estas personas son importantes para ti, Tooru, también lo son para nosotros. 218 00:17:59,766 --> 00:18:01,996 ¿De acuerdo? 219 00:18:03,766 --> 00:18:09,159 Poder vivir junto a los Sôma y tener a dos amigas tan increíbles como... 220 00:18:09,446 --> 00:18:15,885 vosotras: Uotani, Hanajima... Siempre estáis a mi lado... 221 00:18:17,246 --> 00:18:22,718 y no podéis ni imaginar el apoyo que me dais. Si no me sintiese agradecida... 222 00:18:23,446 --> 00:18:28,395 Dios me castigaría. Os quiero mucho. 223 00:18:30,406 --> 00:18:32,920 Ella no es la clase de chica que se preocupa por esas cosas 224 00:18:33,206 --> 00:18:37,085 Tooru conoce muy bien los sentimientos de la gente. 225 00:18:39,086 --> 00:18:41,964 Veo que ellos te comprenden muy bien. 226 00:18:43,446 --> 00:18:46,643 Es cierto, Tooru. Se nota que es así. 227 00:18:47,326 --> 00:18:50,955 - ¿Qué? - Amor incondicional... 228 00:18:52,126 --> 00:18:54,162 Así es. 229 00:18:58,046 --> 00:19:00,002 Sí. 230 00:19:18,766 --> 00:19:20,279 Oye, Yuki, pero tú... 231 00:19:23,446 --> 00:19:26,199 Como es habitual, a Yuki no se le dan muy bien las mañanas, ¿verdad? 232 00:19:26,446 --> 00:19:28,482 ¡Vamos, despierta de una vez! 233 00:19:30,446 --> 00:19:33,677 Eres muy noble, Kyô. Por más que quieras vencer a Yuki, no aprovechas... 234 00:19:33,966 --> 00:19:36,878 - que está dormido para atacarle. - No es eso. 235 00:19:37,326 --> 00:19:39,317 - ¿Qué? - Cuando está medio dormido... 236 00:19:39,566 --> 00:19:42,558 - es aún más fuerte. - Veo que ya has probado a atacarle. 237 00:19:44,726 --> 00:19:47,604 ¡Por supuesto! ¡Y eso significa que normalmente se modera! 238 00:19:47,846 --> 00:19:50,804 ¡Es un ser vil y desconsiderado, un desalmado que se jacta del esfuerzo... 239 00:19:51,086 --> 00:19:53,361 que uno hace! ¡Maldita rata! 240 00:19:53,566 --> 00:19:55,397 ¿De qué vas? ¿No estabas medio dormido? 241 00:19:55,766 --> 00:19:57,518 ¡Tus estúpidos gritos me han despertado! 242 00:19:58,086 --> 00:20:00,202 ¡Maldita sea! ¡Muy bien, luchemos cuerpo a cuerpo! 243 00:20:00,446 --> 00:20:03,324 ¡Verás como puedo vencerte! ¡Ése es mi único objetivo! 244 00:20:03,846 --> 00:20:06,280 ¿Se puede saber qué tonterías estás diciendo de buena mañana? 245 00:20:06,886 --> 00:20:08,877 El gato y la rata... 246 00:20:11,606 --> 00:20:13,483 - Eso es lo que parecen, ¿no? - ¿Qué? 247 00:20:13,766 --> 00:20:17,156 Sí, ¿no te acuerdas de aquellos dibujos en los que siempre... 248 00:20:17,406 --> 00:20:21,319 - se estaban peleando? - No sé qué y Jerry, ¿no? 249 00:20:22,766 --> 00:20:28,284 - Es verdad, éstas están aquí. - Así que vosotros dos os lleváis mal. 250 00:20:28,926 --> 00:20:32,236 - Más o menos. - Pero parece un hogar muy divertido. 251 00:20:32,566 --> 00:20:36,195 Aunque si se diera el caso de que éste no fuera un ambiente adecuado... 252 00:20:36,446 --> 00:20:39,961 para que viva Tooru, tengo pensadas varias cosas que podría hacer... 253 00:20:41,726 --> 00:20:46,925 - Sí, varias cosas... - ¿A qué te refieres con "varias cosas"? 254 00:20:48,246 --> 00:20:53,878 De vosotros dos he percibido unas ondas bastante buenas. 255 00:20:55,046 --> 00:20:57,924 - ¿Qué? - ¿Cómo? ¿No os habíais dado cuenta? 256 00:20:58,246 --> 00:21:02,000 - Eso tampoco está mal. - Bueno, confiamos en vosotros. 257 00:21:02,606 --> 00:21:04,244 Cuidad de Tooru. 258 00:21:05,606 --> 00:21:08,074 Uotani, Hanajima... 259 00:21:10,606 --> 00:21:13,200 Muy pronto volveremos a haceros una visita. 260 00:21:13,446 --> 00:21:16,119 Buena idea, además quiero estudiar esas misteriosas ondas que hay... 261 00:21:16,326 --> 00:21:19,159 - en esta casa. - Bueno, a desayunar. 262 00:21:19,766 --> 00:21:22,758 - Sí, a desayunar. - Esto es una broma, ¿no? 263 00:21:23,006 --> 00:21:26,237 - ¿Qué hacen unas tías aquí? - Sobre ese asunto, a partir de ahora... 264 00:21:26,486 --> 00:21:30,718 tendré más cuidado. Pero Uotani y Hanajima son muy buenas personas. 265 00:21:31,246 --> 00:21:32,884 Por eso yo... 266 00:21:38,366 --> 00:21:41,961 - Está bien, haz lo que te dé la gana. - Al fin y al cabo, son sus amigas. 267 00:21:45,406 --> 00:21:47,362 Sí.