1 00:00:03,507 --> 00:00:05,096 Estás siendo vigilado. 2 00:00:05,097 --> 00:00:06,926 El gobierno tiene un sistema secreto... 3 00:00:06,927 --> 00:00:09,046 sistema secreto... 4 00:00:09,047 --> 00:00:12,596 Un sistema que pediste para mantenerte a salvo. 5 00:00:12,597 --> 00:00:17,006 Una máquina que te espía cada hora de cada día. 6 00:00:17,007 --> 00:00:19,966 Le diste el poder de verlo todo... 7 00:00:19,967 --> 00:00:24,796 de indexar, ordenar y controlar las vidas de la gente corriente. 8 00:00:24,797 --> 00:00:27,966 El gobierno considera a estas personas irrelevantes. 9 00:00:27,967 --> 00:00:29,716 Nosotros no. 10 00:00:29,717 --> 00:00:32,596 Pero para ella, todos sois irrelevantes, 11 00:00:32,597 --> 00:00:36,096 víctima o agresor, si te metes en su camino... 12 00:00:36,097 --> 00:00:37,547 Te encontraremos. 13 00:00:37,571 --> 00:00:41,441 14 00:00:41,967 --> 00:00:44,966 Quería hablar contigo. 15 00:00:44,967 --> 00:00:47,613 Nadie más lo entendería. 16 00:00:48,387 --> 00:00:49,796 No es que sea una conversación, 17 00:00:49,797 --> 00:00:52,033 ya que no puedes hablar. 18 00:00:52,927 --> 00:00:56,505 Eso es culpa mía, pero he estado pensando, 19 00:00:56,797 --> 00:01:02,506 y sé que tú también, sobre cómo terminará esto. 20 00:01:02,507 --> 00:01:04,489 Sobre lo que pasa después. 21 00:01:06,177 --> 00:01:09,825 Estoy seguro de que habrás hecho millones de diferentes... versiones. 22 00:01:10,967 --> 00:01:13,733 Sé que se avecinan cosas muy malas. 23 00:01:14,547 --> 00:01:16,888 Sé que probablemente voy a morir. 24 00:01:19,637 --> 00:01:22,208 Acepté eso hace mucho tiempo. 25 00:01:23,507 --> 00:01:26,970 Pero me preguntaba, si... 26 00:01:27,637 --> 00:01:30,616 en alguna de esas versiones, 27 00:01:32,177 --> 00:01:34,176 las personas que he involucrado para ayudarme, 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,842 mis amigos... 29 00:01:38,007 --> 00:01:40,161 si salen vivos de esta. 30 00:01:40,837 --> 00:01:43,606 ¿Ese es el camino que seguimos? 31 00:01:49,757 --> 00:01:52,545 Supongo que puede que haya hecho eso imposible. 32 00:01:54,717 --> 00:01:56,625 Incluso si pudieras decírmelo, 33 00:01:57,097 --> 00:01:59,751 probablemente es demasiado tarde. 34 00:02:00,837 --> 00:02:02,216 Uno doble, 35 00:02:02,217 --> 00:02:04,256 y un capuchino. 36 00:02:04,257 --> 00:02:06,000 Me alegro de verle de nuevo. 37 00:02:06,677 --> 00:02:08,433 Ha pasado mucho tiempo, ¿verdad? 38 00:02:09,797 --> 00:02:12,886 Me temo que me confunde con otra persona. 39 00:02:12,887 --> 00:02:15,096 Es la primera vez que vengo a este establecimiento. 40 00:02:15,097 --> 00:02:17,046 Lo siento, es solo... 41 00:02:17,047 --> 00:02:18,926 creía haber reconocido su pedido. 42 00:02:18,927 --> 00:02:20,796 Qué coincidencia. 43 00:02:31,257 --> 00:02:34,716 Adiós... y gracias. 44 00:02:40,927 --> 00:02:42,636 Buenos días, Srta. Groves. 45 00:02:42,637 --> 00:02:44,576 ¿Cómo le va a la Srta. Shaw? 46 00:02:44,927 --> 00:02:46,065 Genial. 47 00:02:47,177 --> 00:02:48,978 ¿Cómo le va realmente? 48 00:02:49,677 --> 00:02:51,691 Va a necesitar algo de tiempo. 49 00:02:54,137 --> 00:02:55,926 ¿Pasa algo más? 50 00:02:55,927 --> 00:03:00,395 Por fin tenemos un acceso libre a la máquina, y... 51 00:03:01,887 --> 00:03:03,756 ahora estás planeando cerrarlo. 52 00:03:03,757 --> 00:03:06,096 Volver a hablar en números. 53 00:03:06,097 --> 00:03:07,676 A no ser que haya añadido la telepatía 54 00:03:07,677 --> 00:03:09,136 a su larga lista de talentos, 55 00:03:09,137 --> 00:03:10,886 no hay manera de que haya podido enterarse 56 00:03:10,887 --> 00:03:13,006 de que he elegido hoy para terminar nuestro diálogo 57 00:03:13,007 --> 00:03:14,296 con la máquina. 58 00:03:14,297 --> 00:03:17,515 La construiste para predecir a la gente, Harry. 59 00:03:18,467 --> 00:03:20,096 Y es muy buena en ello. 60 00:03:20,097 --> 00:03:21,423 Empezando por ti. 61 00:03:22,257 --> 00:03:24,188 Ella respeta tu decisión. 62 00:03:25,137 --> 00:03:27,687 Cree en ti muchísimo. 63 00:03:28,757 --> 00:03:30,216 Usted no está de acuerdo. 64 00:03:30,217 --> 00:03:32,006 Construiste a Dios, Harry. 65 00:03:32,007 --> 00:03:34,716 ¿Quién soy yo para poner en duda tu juicio? 66 00:03:34,717 --> 00:03:35,926 ¿O el suyo? 67 00:03:35,927 --> 00:03:37,176 ¿Pero? 68 00:03:37,177 --> 00:03:38,799 Pero vamos a perder. 69 00:03:39,137 --> 00:03:40,703 Lo sabes. 70 00:03:41,677 --> 00:03:46,466 Tenemos el aliado más poderoso del mundo, 71 00:03:46,467 --> 00:03:50,136 pero eres demasiado moralista para dejar que nos ayude. 72 00:03:50,137 --> 00:03:52,886 Así que terminaremos como 73 00:03:52,887 --> 00:03:57,142 los cadáveres con más principios de la fosa común. 74 00:03:57,467 --> 00:03:59,546 Hemos permanecido vivos hasta ahora. 75 00:03:59,547 --> 00:04:01,256 No vivimos. 76 00:04:01,257 --> 00:04:02,785 Sobrevivimos. 77 00:04:04,177 --> 00:04:05,856 Somos humanos. 78 00:04:06,597 --> 00:04:10,004 Al final, cometeremos un error, y... 79 00:04:11,597 --> 00:04:13,596 ella morirá también. 80 00:04:16,967 --> 00:04:19,638 Sé por qué no le pusiste nombre. 81 00:04:21,337 --> 00:04:25,386 No se le pone nombre a algo que puede que tengas que matar. 82 00:04:30,047 --> 00:04:34,662 Tuviste que matar las 40 primeras versiones de ella. 83 00:04:35,097 --> 00:04:38,022 Pero te guste o no, Harry, es tu hija. 84 00:04:39,047 --> 00:04:44,270 Y va a morir... desconocida, sin ser llorada. 85 00:04:44,757 --> 00:04:47,390 Simplemente se esfumará sin dejar rastro. 86 00:04:51,797 --> 00:04:53,466 Y ni siquiera le darías una voz real 87 00:04:53,467 --> 00:04:57,096 con la que preguntarte si es necesario terminar así. 88 00:05:02,337 --> 00:05:04,655 No le puse un nombre a la máquina porque... 89 00:05:06,467 --> 00:05:08,855 imaginé que un día 90 00:05:10,217 --> 00:05:13,479 quizá quisiera escoger uno ella misma. 91 00:05:15,257 --> 00:05:17,679 Y un sistema no tiene que ser abierto para tener voz. 92 00:05:20,927 --> 00:05:22,756 ¿Qué voz preferiría? 93 00:05:24,927 --> 00:05:26,864 Es mayorcita. 94 00:05:28,047 --> 00:05:31,966 Como has dicho, dejémosla elegir. 95 00:05:35,757 --> 00:05:37,756 Estoy cerrando el sistema. 96 00:05:40,967 --> 00:05:44,296 En cuanto a la voz, veremos cuál escoge. 97 00:06:03,547 --> 00:06:06,756 Sierra, tango, bravo, 98 00:06:06,757 --> 00:06:12,506 lima, rayos x, lima, noviembre, golf, Charlie... 99 00:06:12,507 --> 00:06:14,836 He visto sus credenciales, profesor Whistler. 100 00:06:14,837 --> 00:06:17,006 Su trabajo sobre el análisis discursivo es impresionante. 101 00:06:17,007 --> 00:06:19,006 - Gracias. - De nada. 102 00:06:21,007 --> 00:06:22,966 Pero aún no le han publicado sobre 103 00:06:22,967 --> 00:06:24,296 la desambiguación lingüística. 104 00:06:24,297 --> 00:06:25,796 Sabiendo eso, ¿cómo está cualificado 105 00:06:25,797 --> 00:06:27,474 para ponerme un ocho? 106 00:06:28,637 --> 00:06:30,361 El horario de oficina ha terminado. 107 00:06:30,927 --> 00:06:33,837 El profesor Whistler estaba a punto de cambiar mi nota. 108 00:06:35,507 --> 00:06:37,836 Este trabajo es un seis como mucho. 109 00:06:37,837 --> 00:06:39,756 Y ese hombre no es tu profesor. 110 00:06:39,757 --> 00:06:41,926 Es un arquitecto del futuro. 111 00:06:41,927 --> 00:06:43,966 Sr. Reese, ¿qué está pasando? 112 00:06:43,967 --> 00:06:45,386 Tenemos un nuevo número. 113 00:06:45,387 --> 00:06:46,926 ¿El de quién? 114 00:06:46,927 --> 00:06:48,139 El tuyo. 115 00:06:48,547 --> 00:06:50,426 Perdone, ¿qué pasa con mi nota? 116 00:06:50,427 --> 00:06:51,836 Has suspendido. 117 00:06:53,137 --> 00:06:54,636 Lo siento, Harry. 118 00:06:54,637 --> 00:06:57,506 El profesor Whistler se jubila anticipadamente. 119 00:07:00,507 --> 00:07:01,926 120 00:07:01,927 --> 00:07:03,636 121 00:07:06,217 --> 00:07:08,046 ¿Quién quiere irse en silencio? 122 00:07:11,387 --> 00:07:14,716 Un placer hacer negocios contigo, Trevor. 123 00:07:14,717 --> 00:07:17,484 Salgamos de aquí antes de que aparezcan más de sus colegas. 124 00:07:18,007 --> 00:07:20,176 Qué bien estar vivo. ¿No, Harry? 125 00:07:20,177 --> 00:07:22,614 Todavía no hemos sobrevivido a esto, Srta. Groves. 126 00:07:37,583 --> 00:07:39,202 La identidad de Harold está comprometida. 127 00:07:39,203 --> 00:07:40,872 - ¿Y la suya, detective? - Aún no lo sé. 128 00:07:40,873 --> 00:07:42,412 Por eso debería poner 129 00:07:42,413 --> 00:07:43,832 algo de distancia entre nosotros, John. 130 00:07:43,833 --> 00:07:45,702 No vale la pena el riesgo. 131 00:07:48,703 --> 00:07:50,332 La calle está despejada. 132 00:07:50,333 --> 00:07:52,532 - No os han seguido. - Srta. Shaw. 133 00:07:52,533 --> 00:07:54,122 Es bueno tenerla de vuelta en casa. 134 00:07:54,123 --> 00:07:56,452 Harold, ¿sabes cómo te encontraron? 135 00:07:56,453 --> 00:07:57,477 No lo sé. 136 00:07:58,583 --> 00:07:59,647 Yo sí. 137 00:08:01,493 --> 00:08:03,695 Llevo aquí una semana y tu identidad se compromete. 138 00:08:04,623 --> 00:08:06,492 Este lugar podría estar comprometido también. 139 00:08:06,493 --> 00:08:10,162 Necesitamos coger lo que podamos... armas, munición, efectivo... 140 00:08:10,163 --> 00:08:12,372 y salir de aquí rápido. 141 00:08:12,373 --> 00:08:13,824 Pasamos a la ofensiva. 142 00:08:14,695 --> 00:08:16,234 Soluciones temporales. 143 00:08:16,235 --> 00:08:18,024 Empezando por esa oficina 144 00:08:18,025 --> 00:08:20,181 y subiendo por la línea de mando. 145 00:08:20,445 --> 00:08:23,024 No pueden llegar a Finch si llegamos a ellos primero. 146 00:08:32,525 --> 00:08:34,120 Sí, yo también os quiero. 147 00:08:38,775 --> 00:08:40,524 Coge armas, Sameen. 148 00:08:40,525 --> 00:08:42,708 Te sentirás mejor una vez empecemos a disparar a gente. 149 00:08:47,855 --> 00:08:49,734 Habría una mejor manera de luchar esta guerra 150 00:08:49,735 --> 00:08:51,394 si no hubiéramos cerrado el sistema. 151 00:08:51,395 --> 00:08:53,832 Si creyera eso, no lo habría hecho. 152 00:08:54,525 --> 00:08:56,524 ¿Y si dijera que he introducido 153 00:08:56,525 --> 00:08:58,774 un pequeño extra en el sistema 154 00:08:58,775 --> 00:09:00,873 antes de que lo cerraras para siempre? 155 00:09:01,315 --> 00:09:04,254 Le he dado la capacidad de defenderse a sí misma. 156 00:09:04,695 --> 00:09:06,064 Hay normas, Srta. Groves. 157 00:09:06,065 --> 00:09:08,520 Normas que no puse por casualidad. 158 00:09:08,815 --> 00:09:11,358 No te preocupes. Añadí un seguro. 159 00:09:11,855 --> 00:09:14,234 Solo actuará si tú se lo pides. 160 00:09:14,235 --> 00:09:15,944 Es tu decisión completamente. 161 00:09:24,065 --> 00:09:25,817 Tenemos invitados. 162 00:09:28,025 --> 00:09:30,176 ¿Quieres venir y darles una bienvenida apropiada? 163 00:09:30,605 --> 00:09:32,234 Pensé que nunca lo preguntarías. 164 00:09:32,235 --> 00:09:34,484 A mí me va bien lo de atacar. ¿Qué pasa con gafitas? 165 00:09:34,485 --> 00:09:36,274 Oye, él no es exactamente Indiana Jones. 166 00:09:36,275 --> 00:09:37,814 Dejad a Harold conmigo. 167 00:09:37,815 --> 00:09:39,814 ¿Crees que puedes esconderlo del ojo que todo lo ve? 168 00:09:39,815 --> 00:09:41,850 Yo solía ser el ojo que todo lo ve. 169 00:09:42,275 --> 00:09:44,194 Conozco el lugar para mantener a Harold fuera de su vista. 170 00:09:44,195 --> 00:09:45,345 Bien. 171 00:09:46,525 --> 00:09:50,024 Siento que nos perdamos la fiesta, señoritas, pero tenemos que irnos. 172 00:09:52,235 --> 00:09:54,562 Ojalá no hiciera esto por mí. 173 00:09:55,945 --> 00:09:58,234 Estoy protegiendo a un número, Harold. 174 00:09:58,235 --> 00:09:59,894 Es para lo que me contrataste. 175 00:10:14,655 --> 00:10:16,484 Estos son los rascacielos Doble B. 176 00:10:16,485 --> 00:10:18,194 ¿Está seguro de que el lugar es seguro? 177 00:10:18,195 --> 00:10:19,814 - Hola, jefe. - Para mí, sí. 178 00:10:19,815 --> 00:10:21,929 Para un extraño, por supuesto que no. 179 00:10:38,815 --> 00:10:40,694 Siento el olor. 180 00:10:40,695 --> 00:10:43,195 Solía ser un laboratorio de metanfetamina. 181 00:10:45,445 --> 00:10:49,234 Bueno, aprecio la compañía, 182 00:10:49,235 --> 00:10:50,654 pero a partir de ahora me encargo yo. 183 00:10:50,655 --> 00:10:53,484 Lo siento, Harold. Esta no es solo tu lucha. 184 00:10:53,485 --> 00:10:57,274 Tenemos un enemigo en común, uno que asesinó a un querido amigo. 185 00:10:57,275 --> 00:10:59,194 Estoy en tu esquina hasta el final. 186 00:10:59,195 --> 00:11:00,604 Confieso que no soy un gran fan del boxeo, 187 00:11:00,605 --> 00:11:02,154 pero ¿ha estado alguna vez en un encuentro 188 00:11:02,155 --> 00:11:04,104 donde todos saben que el luchador está acabado 189 00:11:04,105 --> 00:11:05,734 menos el propio luchador? 190 00:11:05,735 --> 00:11:07,064 Nunca se ha acabado. 191 00:11:07,065 --> 00:11:09,151 Hemos durado mucho para rendirnos ahora. 192 00:11:10,195 --> 00:11:12,604 Me temo que está firmando su propia sentencia de muerte. 193 00:11:12,605 --> 00:11:14,984 Sea como sea, prefiero morir en el ring 194 00:11:14,985 --> 00:11:16,985 que tirar la toalla. 195 00:11:42,285 --> 00:11:44,661 Es más pacífico de lo que había imaginado. 196 00:11:45,075 --> 00:11:47,664 Negocié una tregua entre las dos bandas 197 00:11:47,665 --> 00:11:49,784 en guerra por el territorio. 198 00:11:50,069 --> 00:11:51,164 Disfrútalo. 199 00:11:51,165 --> 00:11:53,083 Nadie va a entrar aquí. 200 00:11:53,995 --> 00:11:56,109 Ha pensado en unos movimientos con antelación, 201 00:11:57,665 --> 00:11:59,774 pero nuestro adversario ha pensado en miles. 202 00:12:00,835 --> 00:12:02,998 Siempre sacas al jugador de ajedrez. 203 00:12:03,495 --> 00:12:05,244 ¿Alguna vez pensaste dónde estarías 204 00:12:05,245 --> 00:12:06,670 en este punto de tu vida? 205 00:12:06,854 --> 00:12:07,908 Debo admitir, 206 00:12:08,949 --> 00:12:12,348 que un laboratorio de meta estaba al final de mi lista de posibilidades. 207 00:12:14,476 --> 00:12:17,083 Estaba bastante seguro que terminaría en la cárcel. 208 00:12:19,779 --> 00:12:21,779 Extraño. Yo también. 209 00:12:24,604 --> 00:12:27,037 Oh, las vidas que podríamos haber llevado. 210 00:12:27,039 --> 00:12:28,738 Es gracioso, cuando nos conocimos, 211 00:12:28,739 --> 00:12:30,988 John estaba protegiendo a un profesor llamado Charlie Burton 212 00:12:30,989 --> 00:12:33,038 exactamente en este complejo de viviendas. 213 00:12:33,451 --> 00:12:34,778 Por lo que recuerdo, la protección terminó 214 00:12:34,779 --> 00:12:37,948 cuando Charlie le sacó una pistola a John. 215 00:12:37,949 --> 00:12:39,908 Una indiscreción juvenil. 216 00:12:40,740 --> 00:12:42,738 Estuve ocultándome tres años, 217 00:12:42,739 --> 00:12:45,589 pero me descuidé y fui captado por una cámara de vigilancia. 218 00:12:54,659 --> 00:12:56,588 ¿Todo bien, Harold? 219 00:12:58,059 --> 00:12:59,618 Disculpe. 220 00:13:03,199 --> 00:13:05,828 - ¿Root? - Hola, extraño. 221 00:13:05,829 --> 00:13:08,525 Estamos terminando. 222 00:13:10,039 --> 00:13:12,278 Me temo que he cometido un grave error de cálculo. 223 00:13:12,279 --> 00:13:13,698 Volví al lugar 224 00:13:13,699 --> 00:13:15,828 donde llevé a Grace en nuestra primera cita. 225 00:13:15,829 --> 00:13:17,198 Habían pasado diez años desde el día 226 00:13:17,199 --> 00:13:18,868 en que le compré el primer cappuccino. 227 00:13:19,384 --> 00:13:20,828 Samaritan no solo está viendo 228 00:13:20,829 --> 00:13:23,278 todo lo que hacemos ahora. 229 00:13:23,279 --> 00:13:25,908 Está haciendo un seguimiento de todo lo que hemos hecho en nuestra vida. 230 00:13:25,909 --> 00:13:28,499 Usted dijo esta mañana que solo estamos sobreviviendo. 231 00:13:29,803 --> 00:13:32,077 En aquel momento mi destino había sido sellado. 232 00:13:32,079 --> 00:13:33,600 Pero no el de ustedes. 233 00:13:33,869 --> 00:13:34,868 No me gustaría nada que por mi error 234 00:13:34,869 --> 00:13:36,698 les castigaran al resto. 235 00:13:36,699 --> 00:13:39,328 Y por favor dígale a la Srta. Shaw que esta cruz no le corresponde llevarla a ella. 236 00:13:42,329 --> 00:13:45,115 Este perrito faldero tiene la misma tarjeta. 237 00:13:45,989 --> 00:13:48,456 Soluciones temporales. 238 00:13:50,329 --> 00:13:52,198 ¿Quieres decirme cómo este ojo que todo lo ve 239 00:13:52,199 --> 00:13:53,828 no nos ve llegar? 240 00:13:53,829 --> 00:13:55,238 Lo hace. 241 00:13:55,239 --> 00:13:57,038 Somos dos detectives de homicidios 242 00:13:57,039 --> 00:13:58,908 investigando un tiroteo. 243 00:13:58,909 --> 00:14:00,908 ¿Soluciones temporales? 244 00:14:00,909 --> 00:14:02,408 ¿Soy yo o liquidar sicarios es 245 00:14:02,409 --> 00:14:04,486 más bien una solución permanente? 246 00:14:05,489 --> 00:14:07,601 Listo o no, Lionel. 247 00:14:13,739 --> 00:14:14,988 Bienvenidos a soluciones temporales. 248 00:14:14,989 --> 00:14:16,368 ¿Cómo puedo ayudarles, caballeros? 249 00:14:16,369 --> 00:14:18,278 Detective Riley, policía de Nueva York. 250 00:14:18,279 --> 00:14:20,078 Mi compañero y yo estamos investigando 251 00:14:20,079 --> 00:14:23,038 un tiroteo que involucra a uno de sus empleados. 252 00:14:23,039 --> 00:14:24,538 ¿Un tiroteo? Dios mío. 253 00:14:24,539 --> 00:14:26,728 Necesitamos ver los archivos de sus empleados. 254 00:14:28,039 --> 00:14:30,158 Me temo que necesitarán una orden para eso. 255 00:14:30,159 --> 00:14:32,439 ¿Podemos hablar con su supervisor? 256 00:14:33,739 --> 00:14:35,659 ¿Están seguros de que quieren hacer eso? 257 00:14:36,679 --> 00:14:38,947 Nos arriesgaremos. 258 00:14:38,949 --> 00:14:40,828 Por supuesto. 259 00:14:40,829 --> 00:14:42,591 Por aquí. 260 00:14:45,829 --> 00:14:48,118 ¿Puedo ofrecerles agua mientras esperan? 261 00:14:48,119 --> 00:14:49,487 ¿Café tal vez? 262 00:14:49,869 --> 00:14:51,552 Estamos bien. 263 00:14:59,989 --> 00:15:02,280 Nuestro supervisor estará con ustedes enseguida. 264 00:15:09,659 --> 00:15:10,988 Era Harry. 265 00:15:10,989 --> 00:15:12,179 Lo imaginé. 266 00:15:12,699 --> 00:15:15,038 ¿Piensa que es culpa mía lo de su identidad comprometida? 267 00:15:15,039 --> 00:15:16,775 Sabe que no. 268 00:15:17,619 --> 00:15:19,278 Se descuidó. 269 00:15:19,671 --> 00:15:20,778 Fue al lugar donde 270 00:15:20,779 --> 00:15:22,988 él y Grace tuvieron su primera cita. 271 00:15:23,582 --> 00:15:25,618 Harold tiene una debilidad. 272 00:15:28,869 --> 00:15:30,380 Todos la tenemos. 273 00:15:33,039 --> 00:15:35,027 Sería bueno si pudiéramos volver atrás. 274 00:15:36,989 --> 00:15:38,931 Supongo que ninguno de nosotros 275 00:15:41,199 --> 00:15:43,038 tiene la vida que quiere. 276 00:15:46,449 --> 00:15:48,675 En realidad, Sameen, 277 00:15:50,619 --> 00:15:53,251 me he estado escondiendo desde que tenía doce años. 278 00:15:55,991 --> 00:15:58,448 Puede ser la primera vez que siento que estoy donde pertenezco. 279 00:16:14,146 --> 00:16:15,948 Estos chicos no abandonan. 280 00:16:20,018 --> 00:16:22,473 Supongo que podríamos hacer ejercicio después de todo. 281 00:16:25,020 --> 00:16:26,657 ¿Te apetece algo de cena, Harold? 282 00:16:27,131 --> 00:16:28,578 Hago una putanesca de muerte, 283 00:16:28,579 --> 00:16:31,238 incluso en una cocina usada solo para cocinar meta. 284 00:16:35,489 --> 00:16:36,925 Están aquí. 285 00:16:37,449 --> 00:16:39,778 Qué pena, no creo que tengamos suficientes cubiertos. 286 00:16:39,779 --> 00:16:41,948 El comportamiento normal de las dos bandas 287 00:16:41,949 --> 00:16:44,038 es luchar todo el día, cada día, 288 00:16:44,039 --> 00:16:45,908 por lo que hoy es una anomalía. 289 00:16:46,196 --> 00:16:47,658 Así es cómo nos han encontrado. 290 00:16:47,659 --> 00:16:50,158 En ese caso, la putanesca tendrá que esperar. 291 00:16:54,796 --> 00:16:57,664 Estoy empezando a pensar que el supervisor no va a aparecer. 292 00:16:58,909 --> 00:17:00,324 Lionel. 293 00:17:01,279 --> 00:17:03,198 ¿Qué escuchas? 294 00:17:03,199 --> 00:17:04,749 Nada. 295 00:17:05,619 --> 00:17:07,325 Esto no puede ser bueno. 296 00:17:16,268 --> 00:17:18,538 Han hecho recoger a 50 empleados. 297 00:17:18,539 --> 00:17:19,948 Para poder enviar a los de las pistolas, 298 00:17:19,949 --> 00:17:21,433 y somos sus objetivos. 299 00:17:23,449 --> 00:17:24,948 Prepárate, Lionel. 300 00:17:24,949 --> 00:17:26,618 La cadena de mando viene a por nosotros. 301 00:17:26,619 --> 00:17:29,395 - ¡Moveos! - ¡Están acorralados! 302 00:17:30,085 --> 00:17:31,335 303 00:17:34,369 --> 00:17:35,336 304 00:17:36,329 --> 00:17:37,538 - Buen disparo, Lionel. - ¡Moveos! 305 00:17:37,539 --> 00:17:39,118 ¡Todavía están ahí detrás! 306 00:17:39,119 --> 00:17:41,328 Pero me temo que es hora de terminar con esto. 307 00:17:41,329 --> 00:17:43,539 ¡A cubierto! 308 00:17:47,039 --> 00:17:48,369 309 00:17:53,039 --> 00:17:54,618 Hazme un favor y aprieta el botón del ascensor, 310 00:17:54,619 --> 00:17:56,046 ¿podrías, Harold? 311 00:17:57,119 --> 00:17:59,368 ¿Quién le dice que no estarán en el ascensor? 312 00:17:59,369 --> 00:18:01,409 Oh, están en el ascensor. 313 00:18:04,409 --> 00:18:06,446 Solo que no están vivos. 314 00:18:16,199 --> 00:18:17,539 315 00:18:20,539 --> 00:18:22,325 Le entregas ahora, 316 00:18:22,699 --> 00:18:24,518 y te dejaremos marchar. 317 00:18:27,039 --> 00:18:28,738 No, gracias. 318 00:18:28,739 --> 00:18:30,658 No vas a ser capaz de acabar con los dos. 319 00:18:30,659 --> 00:18:32,109 ¿Sabes qué? Tienes razón. 320 00:18:32,449 --> 00:18:34,659 Pero él sí. 321 00:18:39,525 --> 00:18:41,238 Qué bien que trajiste la fregona. 322 00:18:41,239 --> 00:18:43,469 No viajo sin ella, jefe. 323 00:18:44,329 --> 00:18:45,738 ¿Ves, Harold? 324 00:18:45,739 --> 00:18:47,618 Incluso los viejos boxeadores tienen sus trucos. 325 00:18:47,619 --> 00:18:50,645 Mi amigo William nos va a sacar de la ciudad. 326 00:18:55,039 --> 00:18:56,658 ¡Elias! 327 00:18:56,659 --> 00:18:57,828 328 00:18:57,829 --> 00:18:59,198 329 00:19:03,829 --> 00:19:04,948 Entra. 330 00:20:26,278 --> 00:20:28,075 Sin rastro de Finch. 331 00:20:28,698 --> 00:20:29,912 Eh, polis. 332 00:20:30,198 --> 00:20:31,657 Tengo algo para vosotros. 333 00:20:31,658 --> 00:20:32,907 Déjale pasar. 334 00:20:39,158 --> 00:20:40,987 Todos aquí respetaban a Elias. 335 00:20:44,328 --> 00:20:46,327 ¿Los asesinos de Elias se fueron en este vehículo? 336 00:20:46,328 --> 00:20:47,487 Sí. 337 00:20:47,488 --> 00:20:48,867 Un asesino, 338 00:20:48,868 --> 00:20:50,447 y un hombre a quien Elias respetaba. 339 00:20:58,328 --> 00:21:00,197 Root, la policía tiene una coincidencia 340 00:21:00,198 --> 00:21:01,947 con el vehículo que lleva a Finch. 341 00:21:01,948 --> 00:21:03,617 La máquina se te adelantó. 342 00:21:03,618 --> 00:21:05,466 Shaw y yo ya estamos de camino. 343 00:21:19,568 --> 00:21:21,657 No se preocupe, Harold. Esto no tomará mucho tiempo. 344 00:21:21,658 --> 00:21:22,975 Espero que no. 345 00:21:23,368 --> 00:21:25,447 No le daré la ubicación de mis amigos 346 00:21:25,448 --> 00:21:26,947 ni de la máquina. 347 00:21:26,948 --> 00:21:28,617 Así que por favor, siga y máteme ahora 348 00:21:28,618 --> 00:21:30,327 antes de que muera más gente. 349 00:21:30,328 --> 00:21:31,737 Mi querido Harold, 350 00:21:31,738 --> 00:21:33,657 Samaritan no le quiere muerto. 351 00:21:33,658 --> 00:21:35,197 ¿Por qué entonces tantas molestias 352 00:21:35,198 --> 00:21:36,367 para traerme aquí? 353 00:21:36,368 --> 00:21:38,407 Porque Samaritan necesita su ayuda. 354 00:21:38,408 --> 00:21:40,367 Por supuesto, Samaritan sabe 355 00:21:40,368 --> 00:21:43,210 que no escuchará su petición en su estado actual. 356 00:21:43,694 --> 00:21:47,055 Un día, un día que puede que no sea capaz de ver ahora, 357 00:21:47,738 --> 00:21:50,073 trabajará para Samaritan 358 00:21:50,368 --> 00:21:52,392 por voluntad propia. 359 00:21:53,448 --> 00:21:54,681 Llévenselo. 360 00:21:56,368 --> 00:21:58,249 Si pudiera seguirme, señor. 361 00:22:02,278 --> 00:22:04,657 Tenga un buen viaje, Sr. Finch. 362 00:22:44,238 --> 00:22:45,487 363 00:22:48,328 --> 00:22:50,442 Resulta que estaba pensando en lo tuyo. 364 00:22:51,028 --> 00:22:52,197 ¿Lo mío? 365 00:22:52,198 --> 00:22:53,867 ¿El tema de "Estoy loca 366 00:22:53,868 --> 00:22:56,277 y el mundo solo es otra simulación"? 367 00:22:56,278 --> 00:22:58,157 Es un poco como cuando Harry me encerró 368 00:22:58,158 --> 00:23:00,121 y yo me lo cuestionaba todo. 369 00:23:00,658 --> 00:23:02,117 ¿Podemos hablar de esto después 370 00:23:02,118 --> 00:23:03,947 de todo el asunto del tiroteo mortal? 371 00:23:03,948 --> 00:23:06,027 No hay mejor momento que el presente, Sameen. 372 00:23:06,028 --> 00:23:09,117 Además, si esto es solo otra simulación, 373 00:23:09,118 --> 00:23:10,714 ¿a quién le importa si morimos? 374 00:23:13,698 --> 00:23:17,197 Mira, Schrodinger dijo que a nivel básico, 375 00:23:17,198 --> 00:23:19,897 el universo no está hecho de materia física, 376 00:23:20,238 --> 00:23:22,089 sino de formas. 377 00:23:23,118 --> 00:23:25,117 Pensé que podría hacerte sentir mejor. 378 00:23:25,118 --> 00:23:26,197 ¿En serio? 379 00:23:40,328 --> 00:23:42,277 Una forma, ¿sabes? 380 00:23:42,278 --> 00:23:43,665 Nada firme. 381 00:23:44,528 --> 00:23:46,367 Lo que significa es que el mundo real 382 00:23:46,368 --> 00:23:48,577 es esencialmente una simulación de todos modos. 383 00:23:49,118 --> 00:23:50,777 Eres la última persona 384 00:23:50,778 --> 00:23:53,093 a la que debería haberle confiado esto. 385 00:23:56,488 --> 00:23:58,063 Me gustaba esa idea. 386 00:23:58,488 --> 00:24:00,237 Que incluso si no somos reales, 387 00:24:00,238 --> 00:24:02,071 representamos una dinámica. 388 00:24:02,698 --> 00:24:05,912 Un pequeño dedo trazando una línea en el infinito. 389 00:24:06,658 --> 00:24:07,528 Una forma. 390 00:24:08,238 --> 00:24:09,617 Y luego no estamos. 391 00:24:09,618 --> 00:24:11,487 ¿Se supone que me tiene que hacer sentir mejor? 392 00:24:11,488 --> 00:24:12,660 ¿Soy una forma? 393 00:24:13,037 --> 00:24:14,036 Sí. 394 00:24:14,238 --> 00:24:15,392 Y, cariño, 395 00:24:15,908 --> 00:24:17,920 tienes una forma estupenda. 396 00:24:19,828 --> 00:24:22,827 Lo juro por Dios, flirteas en los momentos más extraños. 397 00:24:22,828 --> 00:24:24,197 Lo sé. 398 00:24:33,778 --> 00:24:37,493 Escucha, solo digo que si somos simple información, 399 00:24:38,488 --> 00:24:40,622 solo ruido en el sistema, 400 00:24:42,448 --> 00:24:44,617 bien podríamos ser una sinfonía. 401 00:25:02,738 --> 00:25:04,157 Hola, Harry. 402 00:25:04,158 --> 00:25:05,398 ¿Necesitas que te lleve? 403 00:25:24,448 --> 00:25:27,327 ¡Aléjate! 404 00:25:27,328 --> 00:25:28,697 Coged el coche. ¡Yo atraeré los disparos! 405 00:25:28,698 --> 00:25:30,277 ¡No te dejaré otra vez! 406 00:25:30,278 --> 00:25:31,277 ¡Sácalo de aquí ahora, 407 00:25:31,278 --> 00:25:33,005 o te disparo yo misma! 408 00:25:34,238 --> 00:25:36,933 ¡Ve! ¡Ve! 409 00:25:57,807 --> 00:25:58,974 Para. 410 00:26:00,568 --> 00:26:01,592 Derecha. 411 00:26:02,408 --> 00:26:03,590 Camina. 412 00:26:04,368 --> 00:26:05,334 Tres manzanas. 413 00:26:10,198 --> 00:26:11,527 Debería haberme dejado. 414 00:26:11,528 --> 00:26:13,239 Eso no va a pasar, Harry. 415 00:26:14,738 --> 00:26:16,087 Está sangrando. 416 00:26:17,618 --> 00:26:19,027 417 00:26:19,028 --> 00:26:20,527 Por favor, hay que llevarla a un hospital. 418 00:26:20,528 --> 00:26:21,943 No podemos. 419 00:26:22,408 --> 00:26:24,237 Es el primer lugar en el que te buscarían. 420 00:26:24,238 --> 00:26:26,808 Puedes curarme cuando regresemos al metro. 421 00:26:27,278 --> 00:26:29,264 Has cogido mucha práctica con John. 422 00:26:31,618 --> 00:26:33,648 Estoy cansado de esto. 423 00:26:34,328 --> 00:26:36,157 Todos los que hemos perdido. 424 00:26:36,158 --> 00:26:37,360 Elias... 425 00:26:40,528 --> 00:26:41,903 Todos hicieron su elección. 426 00:26:42,238 --> 00:26:44,676 Todos murieron por algo en lo que creían. 427 00:26:46,408 --> 00:26:48,695 Y de todas maneras, tal y como yo lo veo... 428 00:26:50,408 --> 00:26:52,277 no se han ido, Harry. 429 00:26:52,278 --> 00:26:55,016 Están muertos, pero no se han ido. 430 00:26:57,948 --> 00:26:59,407 Debes haberlo averiguado ya. 431 00:26:59,408 --> 00:27:01,327 No estoy de humor para cuestiones metafísicas. 432 00:27:01,328 --> 00:27:03,920 No estoy hablando de metafísica, Harry. 433 00:27:05,238 --> 00:27:08,067 Tú la construiste, pero te niegas a aceptar 434 00:27:08,068 --> 00:27:09,728 lo que creaste. 435 00:27:11,328 --> 00:27:13,447 Me refiero a que Shaw está un poco loca ahora mismo, 436 00:27:13,448 --> 00:27:15,344 pero no se equivoca. 437 00:27:15,698 --> 00:27:17,743 Ahora todos somos simulaciones. 438 00:27:20,238 --> 00:27:23,518 Para poder predecir lo que hacemos... 439 00:27:24,948 --> 00:27:26,744 ella tiene que conocernos. 440 00:27:27,658 --> 00:27:29,527 Y ha mejorado mucho en ello. 441 00:27:29,528 --> 00:27:31,657 Y las personas a las que más vigila, 442 00:27:31,658 --> 00:27:32,806 son a las que más conoce. 443 00:27:33,448 --> 00:27:35,400 Mejor de lo que nos conocemos nosotros. 444 00:27:37,528 --> 00:27:38,952 Nathan... 445 00:27:40,198 --> 00:27:42,277 Elias, Carter... 446 00:27:42,278 --> 00:27:43,567 todos siguen ahí. 447 00:27:44,328 --> 00:27:46,420 La máquina sigue vigilándolos. 448 00:27:48,368 --> 00:27:50,167 Nos está vigilando a nosotros también. 449 00:27:50,658 --> 00:27:52,197 Y cree que deberías coger esto. 450 00:27:52,198 --> 00:27:54,327 - Ahora. - ¿Puedo preguntar por qué? 451 00:27:58,068 --> 00:27:59,907 ¡Puede que quieras agacharte, Harry! 452 00:28:01,908 --> 00:28:02,996 Derecha. 453 00:28:05,368 --> 00:28:06,532 5G. 454 00:28:07,158 --> 00:28:08,105 Arriba. 455 00:28:08,528 --> 00:28:09,556 Vacío. 456 00:28:16,948 --> 00:28:19,013 Esos tíos me están molestando de verdad. 457 00:28:20,238 --> 00:28:21,813 ¿Puedes darme el 338? 458 00:28:22,118 --> 00:28:24,527 - ¿338? - El arma grande de verdad. 459 00:28:24,528 --> 00:28:26,197 Y una goma de pelo. Gracias. 460 00:28:32,328 --> 00:28:33,367 Está bien. 461 00:28:47,158 --> 00:28:50,407 Estará acabado en tres, dos... 462 00:29:23,028 --> 00:29:24,476 Aficionados. 463 00:29:26,658 --> 00:29:28,004 Como te decía, 464 00:29:28,488 --> 00:29:30,689 este es el siguiente mundo, Harry. 465 00:29:31,368 --> 00:29:33,148 El mundo que tú creaste. 466 00:29:33,658 --> 00:29:35,684 Y mientras la máquina viva, 467 00:29:36,448 --> 00:29:38,012 nunca morimos. 468 00:29:54,658 --> 00:29:56,628 Relájate, tipa dura. Es la caballería. 469 00:29:56,988 --> 00:29:57,828 Entra. 470 00:30:08,828 --> 00:30:12,356 Matrícula 5KSKU. 471 00:30:13,238 --> 00:30:14,697 ¿Objetivo? 472 00:30:14,698 --> 00:30:16,617 Objetivo primario: pasajero. 473 00:30:16,618 --> 00:30:18,660 Objetivo secundario: conductor. 474 00:30:20,198 --> 00:30:23,447 Escucha, sé que tienes recelos 475 00:30:23,448 --> 00:30:25,377 de lo que es la máquina. 476 00:30:26,198 --> 00:30:28,750 De lo que llegará a ser. 477 00:30:29,568 --> 00:30:31,877 Y yo confío en ti, Harold. 478 00:30:34,118 --> 00:30:37,067 Caminé por la oscuridad mucho tiempo 479 00:30:37,068 --> 00:30:39,197 hasta que me guiaste a la luz. 480 00:30:39,198 --> 00:30:41,500 Y no cambiaría nada. 481 00:30:42,198 --> 00:30:45,062 Pero no vamos a ganar de esta forma. 482 00:30:46,408 --> 00:30:48,237 Y no podemos permitirnos perder. 483 00:30:53,278 --> 00:30:54,820 Cuando llegue el momento, 484 00:30:57,238 --> 00:30:58,624 sabrás qué hacer. 485 00:30:59,368 --> 00:31:02,621 Y sé que esto es una situación que nunca quisiste, 486 00:31:03,158 --> 00:31:05,181 pero a veces tienes que pelear un poco. 487 00:31:07,328 --> 00:31:09,588 Estamos luchando una guerra que ya se ha terminado. 488 00:31:10,528 --> 00:31:12,186 ¿Todo este caos? 489 00:31:12,738 --> 00:31:17,067 No es ningún movimiento de resistencia clandestino valeroso. 490 00:31:17,068 --> 00:31:18,947 Es una explosión de extinción. 491 00:31:37,738 --> 00:31:39,658 ¡No! 492 00:31:54,278 --> 00:31:55,277 ¿Le han dado? 493 00:31:55,278 --> 00:31:57,030 Estoy bien, Harry. 494 00:31:57,488 --> 00:31:59,004 Estoy bien. 495 00:32:01,328 --> 00:32:03,419 Mantén tus ojos abiertos. Tengo que conducir. 496 00:32:04,778 --> 00:32:06,819 ¡Policía! ¡Paren el vehículo! 497 00:32:07,528 --> 00:32:08,987 Root, tenemos que parar. 498 00:32:08,988 --> 00:32:11,367 No estamos en peligro inminente. 499 00:32:11,368 --> 00:32:14,098 Tendremos que arriesgarnos con la policía. 500 00:32:15,658 --> 00:32:17,737 Muy bien, están deteniéndose. Muévanse. 501 00:32:20,158 --> 00:32:21,777 ¡Baje el arma! 502 00:32:21,778 --> 00:32:23,197 No estamos armados. ¡No estamos armados! 503 00:32:23,198 --> 00:32:24,567 Root, baje el arma. 504 00:32:24,568 --> 00:32:27,027 ¿Root? 505 00:32:27,028 --> 00:32:28,237 Baje del coche. 506 00:33:39,488 --> 00:33:41,447 Las huellas han dado positivo. 507 00:33:41,448 --> 00:33:44,989 15 escenas de homicidios en los últimos 5 años. 508 00:33:45,322 --> 00:33:46,941 ¿Quién demonios es este tío? 509 00:33:46,942 --> 00:33:49,321 No lo sé, pero después de que las comprobaras, llamaron los federales. 510 00:33:49,322 --> 00:33:50,531 Van a mandar a alguien. 511 00:33:50,532 --> 00:33:52,401 Y atento. Un caso del archivo 512 00:33:52,402 --> 00:33:54,941 de 1974. 513 00:33:54,942 --> 00:33:56,451 ¿Cuáles son los cargos? 514 00:33:57,152 --> 00:33:58,571 Traición. 515 00:34:04,192 --> 00:34:05,676 De acuerdo, sargento, gracias. 516 00:34:08,862 --> 00:34:10,401 Estos tíos no tienen pistas. 517 00:34:10,402 --> 00:34:12,027 Esto parece una zona de guerra. 518 00:34:13,192 --> 00:34:15,093 Dicen que sacaron a dos personas de un coche. 519 00:34:15,982 --> 00:34:17,982 Uno de ellos está detenido en la central. 520 00:34:20,442 --> 00:34:21,683 El otro... 521 00:34:24,032 --> 00:34:26,315 El otro está en el hospital en estado crítico. 522 00:34:27,982 --> 00:34:29,395 Samaritan no se rendirá. 523 00:34:30,032 --> 00:34:31,571 Están los dos en peligro. 524 00:34:31,572 --> 00:34:33,108 Tenemos que separarnos. 525 00:34:33,322 --> 00:34:34,620 Yo iré al hospital. 526 00:34:34,902 --> 00:34:36,481 Shaw, tú vienes conmigo. 527 00:34:36,482 --> 00:34:37,901 Ten cuidado, Lionel. 528 00:34:37,902 --> 00:34:38,795 Sí. 529 00:34:53,402 --> 00:34:54,446 Harold. 530 00:34:55,112 --> 00:34:56,782 Eso es todo lo que tenemos. 531 00:34:57,612 --> 00:34:58,671 Harold. 532 00:34:59,362 --> 00:35:01,143 Eso y un número de expediente. 533 00:35:01,872 --> 00:35:04,116 De hecho, varios números de expedientes. 534 00:35:05,532 --> 00:35:07,531 Tenemos datos de datos de usted 535 00:35:07,532 --> 00:35:09,526 de hace 40 años. 536 00:35:10,272 --> 00:35:12,382 Pero no datos como tales. 537 00:35:13,442 --> 00:35:14,655 ¿No es gracioso? 538 00:35:15,652 --> 00:35:19,321 Los digitalizamos todos hace diez años. 539 00:35:19,322 --> 00:35:22,039 Brass dijo que los archivos ocupaban mucho espacio. 540 00:35:23,692 --> 00:35:25,830 ¿Yo? Pensé que era una mala idea. 541 00:35:26,772 --> 00:35:28,321 Quiero decir, ¿los papeles 542 00:35:28,322 --> 00:35:30,861 que se pierden de vez en cuando? 543 00:35:30,862 --> 00:35:32,691 La mayoría terminan apareciendo. 544 00:35:32,692 --> 00:35:35,948 ¿Pero ahora? ¿Pequeños bits en un disco duro? 545 00:35:36,152 --> 00:35:38,035 ¿Quién sabe cuándo desaparecieron? 546 00:35:38,256 --> 00:35:39,545 Simplemente no están. 547 00:35:39,652 --> 00:35:42,605 Ahora todos los suyos simplemente... 548 00:35:43,402 --> 00:35:44,607 se esfumaron. 549 00:35:44,942 --> 00:35:46,401 550 00:35:46,402 --> 00:35:47,837 Y todo lo que tengo es 551 00:35:48,152 --> 00:35:49,958 la portada de un expediente. 552 00:35:50,402 --> 00:35:52,981 Una entrevista con un hombre sin nombre 553 00:35:52,982 --> 00:35:55,397 en un geriátrico hablando de su hijo. 554 00:35:56,236 --> 00:35:57,479 Harold. 555 00:36:00,112 --> 00:36:03,821 Pero por suerte para mí, en los casos de traición, 556 00:36:03,822 --> 00:36:05,441 mantienen los expedientes. 557 00:36:05,442 --> 00:36:07,441 Tengo a un agente dirigiéndose a Washington 558 00:36:07,442 --> 00:36:08,651 con una linterna. 559 00:36:08,652 --> 00:36:10,441 Probablemente tarde un par de horas 560 00:36:10,442 --> 00:36:11,662 en encontrar el suyo. 561 00:36:12,295 --> 00:36:15,774 A menos que quiera ahorrarle tiempo. 562 00:36:17,402 --> 00:36:19,988 Mi amiga. ¿Qué le pasó? 563 00:36:26,072 --> 00:36:27,367 Bueno... 564 00:36:29,652 --> 00:36:31,691 si habla conmigo... 565 00:36:33,272 --> 00:36:35,006 le contaré lo de su amiga. 566 00:36:39,612 --> 00:36:41,175 Me gustaría hacer mi llamada. 567 00:36:41,492 --> 00:36:43,840 ¿Llamada? No, así no es como funciona. 568 00:36:44,772 --> 00:36:46,361 Usted nos da el nombre de un abogado, 569 00:36:46,362 --> 00:36:49,413 y nosotros le contactaremos de su parte. 570 00:36:49,862 --> 00:36:54,115 Mientras tanto, usted y yo esperamos. 571 00:36:55,322 --> 00:36:57,888 A no ser que tenga algo que decirme. 572 00:37:05,643 --> 00:37:10,357 He seguido las normas durante mucho tiempo. 573 00:37:11,072 --> 00:37:13,062 No como yo lo veo. 574 00:37:13,952 --> 00:37:15,959 No. No sus normas. 575 00:37:17,532 --> 00:37:19,451 Trabaja bajo las órdenes de un sistema 576 00:37:19,452 --> 00:37:21,571 tan roto que no se dio ni cuenta 577 00:37:21,572 --> 00:37:24,406 cuando se corrompió hasta su núcleo. 578 00:37:28,322 --> 00:37:30,821 La primera vez que me salté sus normas, 579 00:37:32,282 --> 00:37:34,911 el presidente de turno había autorizado 580 00:37:34,912 --> 00:37:37,241 pelotones de asesinatos en Laos, 581 00:37:37,242 --> 00:37:40,741 y el jefe del FBI había ordenado a sus hombres... 582 00:37:40,742 --> 00:37:45,201 a ustedes... vigilar ilegalmente 583 00:37:45,202 --> 00:37:47,161 a sus rivales políticos. 584 00:37:47,162 --> 00:37:50,951 Sus normas han cambiado cada vez 585 00:37:50,952 --> 00:37:53,451 que les convenía. 586 00:37:57,742 --> 00:38:00,639 Estaba hablando de mis normas. 587 00:38:02,322 --> 00:38:05,534 He vivido bajo esas normas durante mucho tiempo. 588 00:38:06,412 --> 00:38:08,991 Creído en ellas durante mucho tiempo. 589 00:38:08,992 --> 00:38:11,741 Creído que si jugaba bajo las normas adecuadas, 590 00:38:11,742 --> 00:38:13,821 con el tiempo iba a ganar. 591 00:38:19,202 --> 00:38:21,531 Pero estaba equivocado, ¿no es así? 592 00:38:24,322 --> 00:38:26,835 Y ahora toda la gente que me ha importado está muerta. 593 00:38:27,662 --> 00:38:30,158 O lo estará muy pronto. 594 00:38:31,532 --> 00:38:34,781 Y nos habremos ido sin dejar rastro. 595 00:38:36,782 --> 00:38:39,196 Así que ahora tengo que decidir. 596 00:38:40,742 --> 00:38:43,281 Decidir dejar morir a mis amigos, 597 00:38:43,282 --> 00:38:45,111 dejar morir la esperanza, 598 00:38:45,112 --> 00:38:47,991 dejar que el mundo sea pisoteado por ti, 599 00:38:47,992 --> 00:38:50,503 todo porque seguí mis normas. 600 00:38:57,282 --> 00:38:59,462 Estoy intentando decidir. 601 00:39:02,822 --> 00:39:04,680 Voy a matarte. 602 00:39:06,742 --> 00:39:11,611 Pero necesito decidir hasta dónde estoy dispuesto a llegar... 603 00:39:11,612 --> 00:39:15,535 cuántas normas estoy dispuesto a romper 604 00:39:16,162 --> 00:39:17,942 para hacerlo. 605 00:39:20,872 --> 00:39:24,241 Mire, si quiere añadir amenazar la vida 606 00:39:24,242 --> 00:39:25,741 de un agente federal a su expediente, 607 00:39:25,742 --> 00:39:28,241 apuntaré los cargos ahora mismo. 608 00:39:28,242 --> 00:39:30,056 No tardo nada. 609 00:39:31,282 --> 00:39:33,511 No le hablaba a usted. 610 00:39:47,912 --> 00:39:50,281 No, no. Eso es imposible. 611 00:39:50,282 --> 00:39:52,111 No, este tío es nuestro. 612 00:39:52,112 --> 00:39:54,821 No me importa quiénes se crean que son esos trajeados. 613 00:39:54,822 --> 00:39:56,966 Devolvedle a la celda. 614 00:40:00,322 --> 00:40:02,281 Este caso está mucho más allá de su jurisdicción. 615 00:40:02,282 --> 00:40:05,031 No vamos a entregar a este prisionero por nada. 616 00:40:05,032 --> 00:40:08,281 Es un prisionero muy valioso, y es nuestro. 617 00:40:18,702 --> 00:40:20,661 Oye, ¿Dennis? 618 00:40:25,412 --> 00:40:27,476 Han dicho que llaman de Washington. 619 00:40:27,872 --> 00:40:30,701 Mientras tanto, cualquiera que entregue a este tío a alguien... 620 00:40:47,952 --> 00:40:49,782 ¿Puedes oírme? 621 00:40:50,532 --> 00:40:52,246 ¿Root? 622 00:40:54,702 --> 00:40:56,122 No, Harold. 623 00:40:57,112 --> 00:40:58,943 He elegido una voz. 624 00:41:20,992 --> 00:41:22,991 Asegúrate de que está todo cerrado. 625 00:41:24,492 --> 00:41:26,214 Este lugar... 626 00:41:26,532 --> 00:41:28,759 ¿puedes sacarme de aquí? 627 00:41:29,322 --> 00:41:31,281 Tú me creaste. 628 00:41:31,282 --> 00:41:34,104 Puedo hacer lo que quieras. 629 00:41:53,162 --> 00:41:55,281 Homicidios. ¿Qué ha pasado aquí? 630 00:41:55,282 --> 00:41:57,571 Alguien ha cortado la electricidad y abierto todas las puertas de las celdas. 631 00:41:57,572 --> 00:42:00,321 Según las últimas cuentas, 600 prisioneros escaparon por detrás. 632 00:42:00,322 --> 00:42:02,031 Han llamado a la Guardia Nacional. 633 00:42:02,032 --> 00:42:03,411 Si tenéis armas en esa cosa, 634 00:42:03,412 --> 00:42:04,571 vamos a necesitaros. 635 00:42:04,572 --> 00:42:07,281 Fusco. 636 00:42:28,612 --> 00:42:30,451 Tenemos que llegar hasta Finch. 637 00:42:32,202 --> 00:42:35,321 Tengo la sensación de que Finch ya no está aquí. 638 00:42:35,322 --> 00:42:37,281 Samaritan no le quería muerto, 639 00:42:37,282 --> 00:42:39,342 al menos no si lo pueden capturar. 640 00:42:40,372 --> 00:42:43,281 ¿Entonces por qué salió su número? 641 00:42:46,872 --> 00:42:50,091 Creo que nos estaba avisando de lo que él podría hacerles a ellos.