1 00:00:27,428 --> 00:00:30,958 Un poco más de irrigación, por favor. 2 00:00:33,701 --> 00:00:35,901 Pronto te olvidarás de que lo tienes ahí. 3 00:00:43,844 --> 00:00:46,384 Quizás sientas un pequeño pinchazo. 4 00:00:47,948 --> 00:00:51,618 Casi he terminado. 5 00:00:55,322 --> 00:00:57,922 Ya le he puesto un chip a mi pastor alemán. 6 00:00:57,925 --> 00:01:01,055 Tenía un hábito muy molesto de saltar la valla. 7 00:01:01,062 --> 00:01:06,232 Me temo que este perro de ataque es algo más adelantado. 8 00:01:06,233 --> 00:01:09,103 Por suerte para nosotros, también lo es nuestro chip. 9 00:01:09,103 --> 00:01:10,773 Eso espero. 10 00:01:10,771 --> 00:01:14,111 La Srta. Shaw ha matado a seis de mis hombres en los últimos nueve meses. 11 00:01:14,108 --> 00:01:15,838 Solo queda darle puntos. 12 00:01:15,843 --> 00:01:19,143 Parece que la operación ha sido un éxito. 13 00:01:19,146 --> 00:01:21,006 Señor, implantar un microchip electrónico 14 00:01:21,015 --> 00:01:23,045 tan cerca de su cerebro es increíblemente arriesgado... 15 00:01:23,050 --> 00:01:25,480 Gracias, doctor. 16 00:01:25,486 --> 00:01:28,186 Espero que la Srta. Shaw sea mucho más complaciente 17 00:01:28,189 --> 00:01:29,789 de aquí en adelante. 18 00:01:29,790 --> 00:01:33,890 Es el momento de empezar la fase dos. 19 00:02:00,721 --> 00:02:02,121 Hola. 20 00:02:02,123 --> 00:02:04,163 Soy Stewart. 21 00:02:04,158 --> 00:02:06,388 Tus ojos son muy bonitos 22 00:02:06,393 --> 00:02:08,833 y tu materia gris. 23 00:02:08,829 --> 00:02:10,729 Si fuera un zombi... 24 00:02:13,367 --> 00:02:15,827 Un poco de humor para romper el hielo. 25 00:02:17,872 --> 00:02:19,942 ¿Empezamos? 26 00:02:19,940 --> 00:02:21,970 ¿Te acuerdas de la primera vez 27 00:02:21,976 --> 00:02:23,176 que te diste cuenta de que había algo 28 00:02:23,177 --> 00:02:25,377 más grandioso que tú? 29 00:02:26,947 --> 00:02:30,417 Algunas personas no experimentan nunca ese estado de gracia. 30 00:02:30,417 --> 00:02:32,377 No todo el mundo está destinado a ello, 31 00:02:32,386 --> 00:02:33,816 pero solo tienes que preguntar, 32 00:02:33,821 --> 00:02:36,991 y podemos enseñarte la cara de un dios, 33 00:02:36,991 --> 00:02:40,031 o podemos hacer que empieces de cero. 34 00:02:44,765 --> 00:02:47,125 ¿Cuál eliges, Sameen? 35 00:02:47,134 --> 00:02:49,704 La elección es tuya. 36 00:02:52,540 --> 00:02:54,710 Empezaremos por hacerte algunas preguntas. 37 00:02:56,744 --> 00:03:00,054 ¿Te acuerdas de tu nombre? ¿De tu misión? 38 00:03:01,582 --> 00:03:04,252 ¿Y de los nombres de los acólitos de tu máquina? 39 00:03:04,251 --> 00:03:08,391 Han comprimido la máquina a su código principal, 40 00:03:08,389 --> 00:03:10,919 escondiéndola en alguna parte. 41 00:03:10,925 --> 00:03:13,725 ¿A dónde irían? 42 00:03:16,297 --> 00:03:17,827 Nada. 43 00:03:17,831 --> 00:03:20,471 Creo que ese chip le ha frito el cerebro. 44 00:03:21,702 --> 00:03:24,402 Había un parque donde jugabas de niña 45 00:03:24,405 --> 00:03:26,165 en la base de Qatar. 46 00:03:26,173 --> 00:03:28,173 El parque tenía una rueda giratoria. 47 00:03:28,175 --> 00:03:30,475 A los otros niños les encantaba dar vueltas, 48 00:03:30,477 --> 00:03:32,477 pero tú te mareabas, 49 00:03:32,479 --> 00:03:34,479 te mareabas tanto que te enfadabas. 50 00:03:34,481 --> 00:03:36,981 Un día te obligaste a dar vueltas 51 00:03:36,984 --> 00:03:38,354 desde el amanecer hasta el anochecer. 52 00:03:38,352 --> 00:03:40,722 ¿Cuántas arcadas tuviste ese día? 53 00:03:42,623 --> 00:03:45,693 No hay muchas cosas que te saquen de tus casillas, ¿verdad? 54 00:03:45,693 --> 00:03:48,033 Bueno, pues, vamos a jugar a un juego. 55 00:03:50,431 --> 00:03:52,831 Joseph Kent, bombero. 56 00:03:52,833 --> 00:03:54,803 Te sacó del vehículo siniestrado 57 00:03:54,802 --> 00:03:56,542 que se cobró la vida de tu padre. 58 00:03:56,537 --> 00:04:00,707 Dime, ¿está Kent vivo o muerto? 59 00:04:02,209 --> 00:04:04,379 Muerto. 60 00:04:04,378 --> 00:04:07,378 Mieloma múltiple, un raro cáncer de hueso. 61 00:04:07,381 --> 00:04:09,621 Por desgracia, no tan raro. 62 00:04:09,617 --> 00:04:12,117 ¿Muerto o vivo? 63 00:04:12,119 --> 00:04:15,149 Venga, echa un vistazo. 64 00:04:15,155 --> 00:04:16,485 El agente Cole, 65 00:04:16,490 --> 00:04:19,690 tu antiguo compañero, muerto. 66 00:04:22,630 --> 00:04:25,900 Empiezo a ver un patrón. 67 00:04:25,899 --> 00:04:28,029 ¿Muerta... 68 00:04:28,035 --> 00:04:31,095 o... 69 00:04:31,105 --> 00:04:34,005 vivo? 70 00:04:40,314 --> 00:04:41,554 ¿Has inventado 71 00:04:41,548 --> 00:04:43,578 este juego tú solito, 72 00:04:43,584 --> 00:04:47,554 o te ha pedido que me mates de aburrimiento? 73 00:04:47,554 --> 00:04:50,494 Bueno, si fuera por mí, 74 00:04:50,491 --> 00:04:53,291 te hubiera abandonado hace tiempo 75 00:04:53,294 --> 00:04:56,464 como tus presuntos amigos. 76 00:04:57,731 --> 00:04:59,001 Lo primero que voy a hacer 77 00:04:58,999 --> 00:05:01,669 cuando me libre de estas ataduras 78 00:05:01,669 --> 00:05:03,669 es hacerte sangrar. 79 00:05:03,671 --> 00:05:07,611 Promesas, promesas. 80 00:05:16,283 --> 00:05:18,823 Creo que nuestro chip no funciona. 81 00:05:18,819 --> 00:05:21,589 ¿Cómo deberíamos proceder? 82 00:05:27,094 --> 00:05:28,994 Nuestra mascota va al bisturí nuevamente 83 00:05:28,996 --> 00:05:31,156 ¿Y si se convierte en un vegetal? 84 00:05:31,165 --> 00:05:33,665 Un poco de daño cerebral es un precio pequeño a pagar 85 00:05:33,667 --> 00:05:38,697 si podemos convertir a la Srta. Shaw en una valiosa aliada. 86 00:06:17,945 --> 00:06:20,475 ¡Sameen! ¡Sameen! 87 00:06:20,481 --> 00:06:22,581 - Para. - ¡Para de resistirte! 88 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Quédate quieta. 89 00:06:29,890 --> 00:06:31,560 Creo que se ha hecho pis. 90 00:06:31,558 --> 00:06:33,888 Qué desastre. 91 00:06:33,894 --> 00:06:35,634 Pensaba que era una asesina. 92 00:06:35,629 --> 00:06:37,859 A lo mejor la has sedado demasiado. 93 00:06:39,233 --> 00:06:40,733 No importa. 94 00:06:40,734 --> 00:06:42,534 Aunque Shaw empiece a jugar en nuestro equipo 95 00:06:42,536 --> 00:06:44,396 después de su próxima visita a la sala de operaciones, 96 00:06:44,405 --> 00:06:46,905 sus problemas de vejiga serán el menor de nuestros problemas. 97 00:06:48,742 --> 00:06:51,142 La cirugía no espera por nadie. 98 00:07:01,588 --> 00:07:03,988 Siéntate. 99 00:07:08,262 --> 00:07:10,202 Mis hombres estarán esperando tan pronto como se abra la puerta. 100 00:07:10,197 --> 00:07:12,027 Cuento con ello. 101 00:07:13,467 --> 00:07:14,967 Una persona normal 102 00:07:14,968 --> 00:07:18,738 traga 2.000 veces al día. 103 00:07:18,739 --> 00:07:21,069 Está bien que no seas normal, 104 00:07:21,074 --> 00:07:23,684 porque tanta benzodiazepina 105 00:07:23,677 --> 00:07:25,837 podría pararte el corazón. 106 00:07:25,846 --> 00:07:27,406 Ahora vamos a jugar a un juego. 107 00:07:27,414 --> 00:07:30,054 ¿Muerto o vivo? 108 00:07:38,459 --> 00:07:41,829 Vivo. ¿Quién lo diría? 109 00:07:41,829 --> 00:07:44,559 Eso es lo que yo llamo ser un buen jugador. 110 00:07:56,710 --> 00:07:58,240 ¡Oye! 111 00:08:17,698 --> 00:08:20,798 No, no, no. 112 00:08:20,801 --> 00:08:23,001 Tiene que ser una broma. 113 00:08:24,805 --> 00:08:27,835 Vale, voy a tener que tomar prestado tu barco. 114 00:08:27,841 --> 00:08:31,181 Gracias por el regalo de despedida. 115 00:08:44,491 --> 00:08:48,261 Hamid... 116 00:08:55,302 --> 00:08:57,502 Vale, solo... 117 00:10:00,067 --> 00:10:02,367 ¿Puedo, ...puedo ayudarla en algo? 118 00:10:03,937 --> 00:10:06,937 Muévete, pelmazo. 119 00:10:31,231 --> 00:10:35,771 El paciente está listo, Doctor. 120 00:11:07,367 --> 00:11:09,427 Oye, pelmazo. 121 00:11:09,436 --> 00:11:11,796 Por dios. ¿Estás bien? 122 00:11:11,805 --> 00:11:14,135 Galán Gracias por preguntar. 123 00:11:14,141 --> 00:11:16,411 Necesito usar tu teléfono. 124 00:11:16,410 --> 00:11:18,980 Vamos hombre, es para hoy. 125 00:11:25,919 --> 00:11:27,789 Bobby. ¿Bobby qué? 126 00:11:27,788 --> 00:11:29,348 Jackson. 127 00:11:29,356 --> 00:11:31,756 Bobby Jackson. Si. 128 00:11:31,758 --> 00:11:34,758 Bueno, Bobby Jackson, lo harás. 129 00:11:34,761 --> 00:11:36,761 Servicio al cliente. ¿En que podemos ayudarlo? 130 00:11:36,763 --> 00:11:38,563 Estoy llamando... 131 00:11:38,565 --> 00:11:40,765 ...de la farmacia de la plaza en la calle 24. 132 00:11:40,767 --> 00:11:43,197 Se está produciendo un asesinato. 133 00:11:43,203 --> 00:11:44,403 Estoy por matar a Bobby Jackson. 134 00:11:44,404 --> 00:11:46,504 ¿Qué? 135 00:11:46,506 --> 00:11:48,336 Parece que ha salido tu número. 136 00:11:48,341 --> 00:11:50,311 Eh, sí, hola, estoy llamando 137 00:11:50,310 --> 00:11:52,710 desde la farmacia de City Square, en la calle 24. 138 00:11:55,315 --> 00:11:56,675 Vale, Bobby, para, ¿vale? 139 00:11:56,683 --> 00:11:58,523 No seas tan pelele. 140 00:11:58,518 --> 00:12:00,718 Bobby. Eh, eh. 141 00:12:00,721 --> 00:12:02,551 Por favor, por favor, no me mates. 142 00:12:02,556 --> 00:12:03,616 - Quiero vivir, por favor. - Para. 143 00:12:03,623 --> 00:12:05,763 Deja de mearte encima, ¿vale? 144 00:12:05,759 --> 00:12:07,229 En realidad no te voy a matar. 145 00:12:07,227 --> 00:12:08,687 Solo necesitaba que pareciera real 146 00:12:08,695 --> 00:12:10,825 mandar una alerta para unos amigos. 147 00:12:10,831 --> 00:12:12,961 Suelen aparecer cuando hay asesinatos inminentes. 148 00:12:12,966 --> 00:12:15,366 Pero puede que aparezca otra gente 149 00:12:15,368 --> 00:12:17,038 antes que mis amigos. 150 00:12:17,037 --> 00:12:20,207 Ahora, ¿tenéis sección de deportes? 151 00:12:23,043 --> 00:12:24,483 Pasillo cinco. 152 00:12:46,166 --> 00:12:47,226 A batear. 153 00:12:57,944 --> 00:12:59,144 Vamos. 154 00:13:17,931 --> 00:13:18,931 ¡Suéltala! 155 00:13:29,876 --> 00:13:31,936 Parece que hoy es tu día de suerte. 156 00:13:31,945 --> 00:13:33,745 Las órdenes son llevarte de vuelta. 157 00:13:33,747 --> 00:13:35,877 Pero no especifican que viva. 158 00:13:37,918 --> 00:13:39,618 Quienquiera que esté ahí, 159 00:13:39,619 --> 00:13:41,019 desliza tu arma hacia aquí, 160 00:13:41,021 --> 00:13:44,221 y dejaré que mantengas plena movilidad. 161 00:13:55,001 --> 00:13:56,631 Shaw. 162 00:13:56,636 --> 00:14:00,266 No ha sido una bienvenida muy calurosa. 163 00:14:05,245 --> 00:14:07,675 Gracias por salvarme el culo. 164 00:14:07,681 --> 00:14:09,851 No puedo creer que seas tú. 165 00:14:13,954 --> 00:14:15,124 ¿Shaw? 166 00:14:15,121 --> 00:14:18,191 Shaw. ¡Shaw! 167 00:14:22,395 --> 00:14:25,255 Samaritan le está siguiendo el rastro seguro. 168 00:14:25,265 --> 00:14:28,495 No podemos llevarla hasta la máquina. 169 00:14:28,501 --> 00:14:31,341 Supongo que vamos a tener que hacerlo aquí. 170 00:14:35,775 --> 00:14:38,105 Se han metido en mi cabeza. 171 00:14:38,111 --> 00:14:40,311 Nos adelantamos. 172 00:14:40,313 --> 00:14:43,853 Hemos visto accesorios de cerebro de Samaritan antes. 173 00:14:43,850 --> 00:14:47,990 Vamos a sacarte ese chip del cráneo. 174 00:14:47,988 --> 00:14:50,418 Estamos en un metro en movimiento 175 00:14:50,423 --> 00:14:53,663 que probablemente esté cubierto de mierda de rata. 176 00:14:53,660 --> 00:14:56,130 No es el escenario ideal para operar. 177 00:14:56,129 --> 00:14:59,129 No hay elección para los fugitivos. 178 00:15:02,402 --> 00:15:05,272 Cirugía cerebral al estilo medieval. 179 00:15:05,272 --> 00:15:06,772 Genial. 180 00:15:12,412 --> 00:15:13,952 ¿Te acuerdas de cómo nos conocimos? 181 00:15:13,947 --> 00:15:16,877 Intentaste quemarme con una plancha. 182 00:15:16,883 --> 00:15:18,683 Divertido, ¿verdad? 183 00:15:19,953 --> 00:15:21,953 A lo mejor también te gusta esto. 184 00:15:23,723 --> 00:15:25,493 Pero probablemente va a ser una mierda. 185 00:15:25,492 --> 00:15:27,832 Tú sácame esta puñetera cosa. 186 00:15:39,539 --> 00:15:41,609 Deberíamos tener cuidado. 187 00:15:41,608 --> 00:15:44,508 Recuerda que Martine nos dijo que Shaw se había cambiado de bando. 188 00:15:44,511 --> 00:15:47,151 Estaba mintiendo. 189 00:15:47,147 --> 00:15:49,577 Shaw es una de nosotros. 190 00:15:49,582 --> 00:15:53,182 No sabemos lo que le han hecho. 191 00:15:53,186 --> 00:15:55,846 ¿Dónde demonios me habéis traído? 192 00:16:00,360 --> 00:16:03,560 Estás en mi casa, cariño. 193 00:16:05,198 --> 00:16:07,228 Bonita choza. 194 00:16:07,233 --> 00:16:09,473 ¿Quieres mudarte aquí? 195 00:16:09,469 --> 00:16:12,439 Alguien más está emocionado de verte. 196 00:16:12,439 --> 00:16:14,139 El mejor amigo de la mujer. 197 00:16:14,140 --> 00:16:17,340 Bono. 198 00:16:17,344 --> 00:16:19,484 Yo también me alegro de verte, colega. 199 00:16:19,479 --> 00:16:20,849 Bono, déjala estar. 200 00:16:27,821 --> 00:16:30,151 ¿El chip? 201 00:16:30,156 --> 00:16:32,786 Quitado y desactivado. 202 00:16:34,561 --> 00:16:36,631 Ya no pueden hacerte más daño. 203 00:16:36,629 --> 00:16:38,129 Analizaré el chip. 204 00:16:38,131 --> 00:16:40,401 Puede que tenga información que pueda ayudar a la máquina. 205 00:16:40,400 --> 00:16:42,530 ¿Sigue entonces viva la máquina? 206 00:16:42,535 --> 00:16:44,695 Viva y bien. 207 00:16:44,704 --> 00:16:47,344 ¿Quieres hacer un viajecito? ¿Saludar? 208 00:16:47,340 --> 00:16:49,040 No lo sé. 209 00:16:49,042 --> 00:16:51,442 Si salgo de aquí puede que me sigan el rastro. 210 00:16:51,444 --> 00:16:53,244 Tienes razón en tener cuidado. 211 00:16:53,246 --> 00:16:54,876 Tenemos que llegar hasta Greer. 212 00:16:54,881 --> 00:16:56,781 Corta la cabeza del dragón y el cuerpo morirá. 213 00:16:56,783 --> 00:16:59,253 Un plan bien pensado toma su tiempo. 214 00:16:59,252 --> 00:17:04,122 No hemos sobrevivido tanto tiempo tomando decisiones precipitadas. 215 00:17:04,124 --> 00:17:06,794 Claro, porque actuar no es lo tuyo, ¿verdad? 216 00:17:08,395 --> 00:17:10,085 ¿Me habéis buscado siquiera? 217 00:17:12,399 --> 00:17:14,299 Por supuesto que sí. 218 00:17:14,300 --> 00:17:15,900 No lo suficiente. 219 00:17:18,271 --> 00:17:19,901 Deberíamos irnos, John. 220 00:17:19,906 --> 00:17:23,976 Estoy convencido de que se recuperará bien al cuidado de la Srta. Groves. 221 00:17:25,145 --> 00:17:26,475 Te he dejado... 222 00:17:26,479 --> 00:17:29,709 algo de whisky en el bar para que te recuperes. 223 00:17:32,752 --> 00:17:35,192 Espero que no me haya echado demasiado de menos. 224 00:17:36,623 --> 00:17:39,623 Nunca dejé de buscarte. 225 00:17:41,394 --> 00:17:44,464 Hace fresco aquí. 226 00:17:48,501 --> 00:17:51,571 Eh, sí. 227 00:17:51,571 --> 00:17:53,241 Aún estás 228 00:17:53,239 --> 00:17:55,539 recuperándote de la cirugía. 229 00:17:59,846 --> 00:18:02,646 Deberías meterte debajo de las sábanas. 230 00:18:02,649 --> 00:18:06,519 Me dejaste colgada en la Bolsa. 231 00:18:08,688 --> 00:18:11,488 Claro que me salvaste la vida. 232 00:18:13,693 --> 00:18:19,033 ¿A lo mejor puedo devolverte el favor de alguna manera? 233 00:18:22,769 --> 00:18:25,899 Ahora mismo no estoy de humor 234 00:18:25,905 --> 00:18:28,735 para estas cosas. 235 00:18:28,741 --> 00:18:30,781 Ya. 236 00:18:32,145 --> 00:18:34,105 Deberías descansar. 237 00:18:36,082 --> 00:18:38,082 Has tenido dos días bastante duros. 238 00:18:57,337 --> 00:19:00,067 ¿Sabes qué? No estoy cansada. 239 00:19:02,909 --> 00:19:06,639 Es difícil imaginarnos a las dos... 240 00:19:06,646 --> 00:19:09,676 saliendo de esta de una pieza. 241 00:19:13,586 --> 00:19:16,216 Menuda manera de morir. 242 00:19:33,606 --> 00:19:36,406 Imagino que ahora sí que estás de humor. 243 00:19:40,146 --> 00:19:43,776 Cállate. 244 00:20:16,115 --> 00:20:19,115 No ha sido nada lamentable. 245 00:20:19,118 --> 00:20:22,748 Oh, ha habido muchos lametazos. 246 00:20:24,157 --> 00:20:28,427 Yo quería hacer pedazos a Samaritan, 247 00:20:28,428 --> 00:20:30,828 convertirla en una Atari. 248 00:20:30,830 --> 00:20:33,760 Demasiado amable. 249 00:20:33,766 --> 00:20:36,666 Ha llenado de cicatrices a mi preciosa chica. 250 00:20:36,669 --> 00:20:39,499 Quizás en un Casio. 251 00:20:41,674 --> 00:20:43,274 Todas las cicatrices son anteriores 252 00:20:43,276 --> 00:20:45,636 de cuando trabajaba para la ISA con los números relevantes. 253 00:20:47,480 --> 00:20:50,780 La tortura de Samaritan ha sido más psicológica. 254 00:20:53,286 --> 00:20:57,116 Y nunca te sacaron la información. 255 00:20:57,123 --> 00:21:00,863 Cuando entrenaba con la ISA 256 00:21:00,860 --> 00:21:03,230 nos enseñaron que si alguna vez nos torturaban 257 00:21:03,229 --> 00:21:05,029 imaginásemos que estábamos en otro sitio, 258 00:21:05,031 --> 00:21:07,331 un lugar seguro. 259 00:21:07,333 --> 00:21:09,903 ¿A dónde ibas tú? 260 00:21:09,902 --> 00:21:12,072 A ningún sitio. 261 00:21:12,071 --> 00:21:14,841 El entrenamiento no servía. 262 00:21:14,841 --> 00:21:17,341 No había ningún sitio seguro. 263 00:21:17,343 --> 00:21:20,213 Ninguna escapatoria. 264 00:21:20,213 --> 00:21:23,213 Eh... 265 00:21:23,216 --> 00:21:25,676 quédate aquí conmigo. 266 00:21:27,487 --> 00:21:30,387 Bueno, no podía soportarte cuando nos conocimos. 267 00:21:32,525 --> 00:21:35,725 No parabas de molestarme. 268 00:22:46,165 --> 00:22:49,095 No. 269 00:22:49,102 --> 00:22:50,902 No... 270 00:22:50,903 --> 00:22:52,943 El chip ya no está. 271 00:22:52,939 --> 00:22:54,169 Ya... 272 00:22:54,173 --> 00:22:57,043 ya no estás en mi cabeza. 273 00:22:57,043 --> 00:22:59,513 Fuera de mi... 274 00:22:59,512 --> 00:23:02,012 ¿Sameen? 275 00:23:13,159 --> 00:23:15,689 ¿Estás bien? 276 00:23:16,929 --> 00:23:19,499 No lo sé. 277 00:23:22,268 --> 00:23:24,568 Vuelve a la cama. 278 00:23:24,570 --> 00:23:26,540 Ya lo veremos en la mañana. 279 00:23:33,446 --> 00:23:36,046 Vale, allí estaré. 280 00:23:39,419 --> 00:23:42,989 Hola, cielo. 281 00:23:42,989 --> 00:23:45,219 No muevas un dedo. 282 00:23:45,224 --> 00:23:47,164 Voy a por algo de desayunar. 283 00:24:04,076 --> 00:24:07,546 ¿Qué necesitabas decirme con tanta urgencia? 284 00:24:12,919 --> 00:24:15,589 Finch ha terminado de analizar el chip. 285 00:24:15,588 --> 00:24:17,418 Es un placebo. 286 00:24:17,423 --> 00:24:20,393 Si algo no va bien con Shaw, no es el chip. 287 00:24:20,393 --> 00:24:22,193 ¿Está bien? 288 00:24:27,300 --> 00:24:31,640 Ella... se está comportando raro. 289 00:24:31,637 --> 00:24:33,997 Tenemos que averiguar qué le pasa. 290 00:24:34,006 --> 00:24:35,436 Si se ha cambiado de bando. 291 00:24:35,441 --> 00:24:39,011 Shaw no es el enemigo. 292 00:24:39,011 --> 00:24:42,511 No tienes ni idea de lo que le ha hecho pasar Samaritan. 293 00:24:42,515 --> 00:24:45,345 ¿O cómo la ha cambiado? 294 00:24:45,351 --> 00:24:47,521 No voy a hacerle daño. 295 00:24:47,520 --> 00:24:48,920 Y tú tampoco. 296 00:24:48,921 --> 00:24:52,661 No estoy diciendo eso. 297 00:24:52,658 --> 00:24:57,798 Mira, solo... quédate con ella. 298 00:24:57,797 --> 00:25:01,427 Mira a ver si puedes averiguar algo. 299 00:25:01,434 --> 00:25:03,274 A ver, no lo pillo. ¿Pensáis que 300 00:25:03,269 --> 00:25:05,739 soy una agente doble, o una bomba humana a punto de explotar? 301 00:25:05,738 --> 00:25:07,638 - Sameen. - John es un gilipollas profesional, 302 00:25:07,640 --> 00:25:10,510 pero no me puedo creer que tú no te fíes de mí. 303 00:25:10,510 --> 00:25:13,580 Espera... 304 00:25:13,579 --> 00:25:16,009 ¿Me has puesto un micro? 305 00:25:16,015 --> 00:25:19,875 Sé que has pasado por cosas 306 00:25:19,886 --> 00:25:22,446 que no podemos ni imaginar, pero... 307 00:25:22,455 --> 00:25:24,185 no tienes que tener miedo. 308 00:25:24,190 --> 00:25:26,790 ¿Miedo? Esto tiene que terminar. 309 00:25:26,792 --> 00:25:28,892 Ahora. 310 00:25:28,895 --> 00:25:30,455 ¿Sabes qué? Que le den. 311 00:25:30,463 --> 00:25:32,663 Disculpa. 312 00:25:34,967 --> 00:25:36,497 Hola, cariño. 313 00:25:36,502 --> 00:25:37,802 Sí, soy Sameen Shaw. 314 00:25:37,803 --> 00:25:39,703 Sé que estáis buscándome. 315 00:25:39,705 --> 00:25:43,005 - Así que venid a por mí. - ¿Hola? ¿Quién es? 316 00:25:44,210 --> 00:25:46,540 Voy a luchar contra Samaritan ahora mismo. 317 00:25:47,780 --> 00:25:51,080 Y voy a destruirlo de una vez por todas. 318 00:26:00,793 --> 00:26:04,263 No estamos equipados para una cacería. 319 00:26:04,263 --> 00:26:05,903 Ahora sí. 320 00:26:05,898 --> 00:26:09,228 He traído un cotillón. 321 00:26:09,235 --> 00:26:10,565 Es hora de que matemos al dragón. 322 00:26:10,570 --> 00:26:14,570 O el momento de marcharnos. 323 00:26:28,754 --> 00:26:30,194 - Mierda. - ¡Arriba las manos! 324 00:26:30,189 --> 00:26:32,959 Encontramos a la fugitiva, señor. Haremos que parezca limpio. 325 00:26:32,959 --> 00:26:34,889 Aunque nos lo podrías haber puesto un poco más difícil. 326 00:26:34,894 --> 00:26:37,264 Sabes, estaba pensando exactamente lo mismo. 327 00:26:40,433 --> 00:26:44,073 ¿Puedes triangular la señal de su última llamada? 328 00:26:44,070 --> 00:26:47,270 Vamos a intentar llegar a su jefe. 329 00:26:54,814 --> 00:26:57,554 Mi querido Samaritan, ¿has encontrado a 330 00:26:57,550 --> 00:26:59,780 Sameen Shaw o a sus asociados? 331 00:27:08,561 --> 00:27:10,131 Eh, abuelo. 332 00:27:11,430 --> 00:27:12,630 ¡Root! 333 00:27:16,302 --> 00:27:18,602 ¿Estás bien? Vámonos. 334 00:27:35,655 --> 00:27:37,855 ¿Va todo bien, Sameen? 335 00:27:37,857 --> 00:27:40,187 Si quiere vivir, mantenga la boca cerrada. 336 00:27:42,561 --> 00:27:44,091 Por favor, no disparen. 337 00:27:44,096 --> 00:27:46,726 No quiero tener que hacer mi última confesión. 338 00:27:46,732 --> 00:27:49,102 ¿Por qué nos has traído aquí, Finch? 339 00:27:49,101 --> 00:27:50,201 Resulta que este 340 00:27:50,202 --> 00:27:54,512 es el mejor lugar para esconderse de un dios. 341 00:27:54,507 --> 00:27:57,167 Por aquí, por favor. 342 00:27:57,176 --> 00:28:01,976 Las piedras de cientos de años actúan como una jaula de Faraday. 343 00:28:01,981 --> 00:28:03,881 Al menos no molestaremos a los ocupantes. 344 00:28:03,883 --> 00:28:07,083 Aquí deberíamos estar a salvo. 345 00:28:07,086 --> 00:28:09,986 Es usted excesivamente optimista. 346 00:28:09,989 --> 00:28:11,189 No podemos ocultarle, no por mucho más. 347 00:28:11,190 --> 00:28:12,690 Pues no le ocultamos. 348 00:28:12,692 --> 00:28:14,992 Le mataremos mientras tengamos oportunidad. 349 00:28:14,994 --> 00:28:17,234 No emitimos juicios finales, Srta. Groves. 350 00:28:17,229 --> 00:28:20,299 Entonces no ganaremos jamás. Acabemos con esto ahora. 351 00:28:20,299 --> 00:28:23,169 Lo necesitamos vivo. 352 00:28:23,169 --> 00:28:24,599 ¿No eras tú la que decía 353 00:28:24,603 --> 00:28:26,573 corta la cabeza y el dragón morirá? 354 00:28:26,572 --> 00:28:29,242 Su cabeza va a rodar, 355 00:28:29,241 --> 00:28:31,881 pero no antes de que nos diga cómo vencerlo. 356 00:28:31,877 --> 00:28:34,877 No soy la cabeza de la bestia, como usted sugiere. 357 00:28:34,880 --> 00:28:36,780 No hay cabeza. 358 00:28:36,782 --> 00:28:39,522 Por lo tanto, soy irrelevante. 359 00:28:39,518 --> 00:28:43,188 Así que hagan lo que quieran conmigo. 360 00:28:43,189 --> 00:28:45,959 Torturarme, matarme. 361 00:28:45,958 --> 00:28:48,928 Sabe, estaba esperando a que dijera eso. 362 00:28:55,101 --> 00:28:58,241 Me tuvo atada a una cama durante nueve meses. 363 00:28:58,237 --> 00:29:00,137 Así que ahora me devuelve el favor. 364 00:29:00,139 --> 00:29:03,009 Es hora de vengarse, ¿no es así? 365 00:29:03,008 --> 00:29:05,138 Bueno, es lo que se nos da mejor a los operativos. 366 00:29:05,144 --> 00:29:07,814 Me temo que hace mucho de mis días en el MI6. 367 00:29:07,813 --> 00:29:09,983 Pero mantiene sus costumbres. 368 00:29:09,982 --> 00:29:12,422 Conocí a muchos tipos como tú. Diablos, era como tú. 369 00:29:12,418 --> 00:29:14,848 Y lo que tienen todos en común, 370 00:29:14,854 --> 00:29:16,424 es que siempre tienen un plan de fuga. 371 00:29:16,422 --> 00:29:18,992 Usted lo construyó, así que debe de tener un interruptor. 372 00:29:18,991 --> 00:29:20,391 Sé tan amable de despertarme 373 00:29:20,392 --> 00:29:23,192 cuando te canses de preguntar lo mismo. 374 00:29:26,665 --> 00:29:28,625 ¿Cómo se apaga? 375 00:29:28,634 --> 00:29:30,274 No tengo nada en la solapa, John. 376 00:29:30,269 --> 00:29:34,299 No, pero tiene un interruptor por algún lado. 377 00:29:34,306 --> 00:29:36,536 No se lo daría a nadie más que a usted mismo. 378 00:29:39,078 --> 00:29:40,508 Aquí. 379 00:29:40,513 --> 00:29:41,783 ¿Has encontrado algo? 380 00:29:47,620 --> 00:29:49,720 Srta. Shaw, por favor. 381 00:29:49,722 --> 00:29:51,362 ¡Por favor, Sameen! 382 00:29:53,159 --> 00:29:54,529 Sea lo que sea que esconde, 383 00:29:54,527 --> 00:29:56,857 está metido entre el radio y el cúbito. 384 00:29:56,862 --> 00:29:58,832 Un USB. 385 00:30:02,334 --> 00:30:06,004 ¿No habías dicho que estamos en una jaula de Faraday, Finch? 386 00:30:06,005 --> 00:30:07,905 Vamos a conectarlo. 387 00:30:15,648 --> 00:30:17,178 El USB está seriamente encriptado, 388 00:30:17,183 --> 00:30:19,353 pero pude colarme lo suficiente para ver un poco 389 00:30:19,351 --> 00:30:20,951 de un código conocido. 390 00:30:20,953 --> 00:30:22,893 - ¿Conoces el código? - Conozco al autor. 391 00:30:22,888 --> 00:30:25,958 Un antiguo compañero, Arthur Claypool, 392 00:30:25,958 --> 00:30:29,088 precursor de Samaritan. 393 00:30:29,094 --> 00:30:31,404 Creo que este código es un interruptor. 394 00:30:31,397 --> 00:30:35,297 Una cadena de caracteres que eliminará a nuestro enemigo 395 00:30:35,301 --> 00:30:38,041 una vez el USB esté conectado a un dispositivo en red. 396 00:30:38,037 --> 00:30:40,437 Pero no lo sabremos seguro hasta que no rompa la encriptación. 397 00:30:40,439 --> 00:30:42,869 ¡Pues sigue tecleando! 398 00:30:44,143 --> 00:30:47,543 Debería descansar, Srta. Shaw. 399 00:30:47,546 --> 00:30:49,876 Su... 400 00:30:49,882 --> 00:30:53,152 Mi cerebro está frito. 401 00:30:53,152 --> 00:30:55,352 Lo siento. 402 00:30:55,354 --> 00:30:57,294 Tú no eres el que me taladró la cabeza. 403 00:30:57,289 --> 00:30:59,889 Pero tal vez podría haber ayudado a evitarlo. 404 00:30:59,892 --> 00:31:02,432 Me preguntó si la había buscado. 405 00:31:05,097 --> 00:31:06,657 En mi corazón, sentí... 406 00:31:06,665 --> 00:31:09,165 Pensabas que estaba muerta. 407 00:31:11,537 --> 00:31:14,397 La di por perdida. 408 00:31:14,406 --> 00:31:17,506 Y estoy muy, muy arrepentido de ello. 409 00:31:20,079 --> 00:31:22,049 Bueno, si voy a romper la encriptación, 410 00:31:22,047 --> 00:31:24,247 necesitaré ir a un lugar más privado. 411 00:31:27,353 --> 00:31:28,353 ¿Srta. Shaw? 412 00:31:33,993 --> 00:31:35,893 Sameen, ¿qué estás haciendo? 413 00:31:35,895 --> 00:31:37,895 ¡Sameen! ¿Sameen? 414 00:31:37,897 --> 00:31:39,857 Sameen, por favor, suéltame. 415 00:31:46,639 --> 00:31:47,909 Lo siento. 416 00:31:47,907 --> 00:31:50,037 Solo quería mirar el USB. 417 00:31:50,042 --> 00:31:52,942 No pasa nada, Srta. Shaw. 418 00:31:52,945 --> 00:31:56,205 Como he dicho, necesita descansar. 419 00:31:57,516 --> 00:31:59,116 Srta. Groves, 420 00:31:59,118 --> 00:32:01,618 vayamos a ponerle un vendaje en condiciones. 421 00:32:01,620 --> 00:32:05,290 Y yo que pensaba que este sería mi lugar de descanso final. 422 00:32:12,998 --> 00:32:14,458 - ¿Qué ha sido eso? - No tengo ni idea. 423 00:32:14,466 --> 00:32:18,966 Y la Srta. Shaw tampoco. Vigílela. 424 00:32:32,584 --> 00:32:34,484 Has pasado por mucho. 425 00:32:34,486 --> 00:32:38,186 Yo haré guardia. Ve a dormir algo. 426 00:32:38,190 --> 00:32:40,020 No. 427 00:32:40,025 --> 00:32:43,325 No hasta que saque a patadas del planeta 428 00:32:43,329 --> 00:32:44,699 a esta mierda de IA. 429 00:32:47,466 --> 00:32:48,496 Suelas duras. 430 00:32:48,500 --> 00:32:52,000 Formación de flanqueo. Tres, quizá cuatro personas. 431 00:32:53,205 --> 00:32:55,035 Supongo que ya no hay siesta. 432 00:32:55,040 --> 00:32:56,210 Hazle compañía a Greer. 433 00:32:56,208 --> 00:32:58,738 Ahora vuelvo. 434 00:33:17,363 --> 00:33:20,763 Aprecio su esfuerzo porque esto parezca auténtico, 435 00:33:20,766 --> 00:33:22,426 mi querida Sameen, 436 00:33:22,434 --> 00:33:25,004 pero es hora de acabar 437 00:33:25,004 --> 00:33:26,304 con esta pantomima, ¿no cree? 438 00:33:26,305 --> 00:33:27,935 Creo que tiene suerte de seguir vivo. 439 00:33:27,940 --> 00:33:29,110 Sí, la tengo. 440 00:33:29,108 --> 00:33:30,938 Gracias a usted. 441 00:33:30,943 --> 00:33:33,213 Casi ha completado su misión. 442 00:33:33,212 --> 00:33:37,582 Todo está saliendo tal y como lo planeamos. 443 00:33:37,583 --> 00:33:39,653 No planeamos nada. 444 00:33:39,651 --> 00:33:41,321 ¿Seguro? 445 00:33:41,320 --> 00:33:44,860 Fue idea suya implantar el USB en mi brazo. 446 00:33:44,857 --> 00:33:47,017 Brillante. 447 00:33:47,026 --> 00:33:50,486 Es un interruptor, 448 00:33:50,496 --> 00:33:53,556 solo que no de la clase que sus amigos esperan. 449 00:33:59,004 --> 00:34:00,604 Maldito embustero. 450 00:34:01,673 --> 00:34:03,073 Me has metido otro chip. 451 00:34:03,075 --> 00:34:04,905 No necesitamos un chip. 452 00:34:04,910 --> 00:34:06,080 La quebramos hace meses. 453 00:34:06,078 --> 00:34:08,048 No. Me escapé. 454 00:34:08,047 --> 00:34:09,307 Porque se lo permitimos. 455 00:34:09,314 --> 00:34:10,884 Ahora, pórtese bien 456 00:34:10,883 --> 00:34:14,183 y llévenos hasta la máquina y su base de operaciones. 457 00:34:14,186 --> 00:34:16,316 Luego nos iremos todos a casa. 458 00:34:17,456 --> 00:34:19,686 Ya estamos en su cabeza. 459 00:34:19,691 --> 00:34:23,031 No podría hacerme daño ni aunque quisiera. 460 00:34:23,028 --> 00:34:24,188 Pero tendrá sangre 461 00:34:24,196 --> 00:34:26,196 en sus manos cuando mate 462 00:34:26,198 --> 00:34:28,768 a sus amigos. 463 00:34:51,723 --> 00:34:53,423 Me he encargado de los operativos 464 00:34:53,425 --> 00:34:55,355 pero pronto vendrán más. 465 00:34:55,360 --> 00:34:58,700 Shaw, ¿qué has hecho? 466 00:34:58,697 --> 00:35:00,257 He matado al cabrón. 467 00:35:00,265 --> 00:35:03,695 Planearon que encontrásemos el USB. 468 00:35:03,702 --> 00:35:05,142 Greer dijo que era un interruptor, 469 00:35:05,137 --> 00:35:07,237 pero no lo que esperábamos. 470 00:35:07,239 --> 00:35:08,339 Era una trampa. 471 00:35:08,340 --> 00:35:10,270 Creo que era un caballo de Troya. 472 00:35:10,275 --> 00:35:13,175 ¿Y si avisara a Samaritan cuando lo conectamos 473 00:35:13,178 --> 00:35:14,908 a algún dispositivo de red? 474 00:35:14,913 --> 00:35:16,483 Sabrían dónde está Finch, 475 00:35:16,482 --> 00:35:19,122 la máquina, y atacarían. 476 00:35:19,118 --> 00:35:20,218 Vamos. 477 00:35:21,587 --> 00:35:23,947 Finch, no insertes el USB 478 00:35:23,956 --> 00:35:25,016 en nada que no esté aislado. 479 00:35:25,023 --> 00:35:26,323 Ya lo he hecho. 480 00:35:26,325 --> 00:35:27,755 No hay otra manera de investigarlo. 481 00:35:27,759 --> 00:35:28,759 - ¿Qué ocurre? - Maldita sea. 482 00:35:28,760 --> 00:35:29,790 Es un localizador. 483 00:35:29,795 --> 00:35:31,125 Samaritan sabe dónde estás. 484 00:35:31,130 --> 00:35:32,800 Tienes que salir ya, rápido. 485 00:35:32,798 --> 00:35:34,428 John, no podemos abandonar a la máquina. 486 00:35:34,433 --> 00:35:35,673 Sabía que dirías eso. 487 00:35:35,667 --> 00:35:37,597 Estaremos allí para cubrirte 488 00:35:37,603 --> 00:35:39,073 tan pronto como podamos. 489 00:35:39,071 --> 00:35:42,071 Por aquí. 490 00:35:42,074 --> 00:35:44,144 Shaw, espera. 491 00:35:44,143 --> 00:35:47,283 ¿Cómo sabía Greer que íbamos a capturarle? 492 00:35:47,279 --> 00:35:49,079 ¿Qué? 493 00:35:49,081 --> 00:35:50,181 Él lo sabía. 494 00:35:51,416 --> 00:35:55,386 Por eso creó una trampa e implantó un USB. 495 00:35:56,622 --> 00:35:58,092 Alguien le avisó. 496 00:35:58,090 --> 00:35:59,720 ¿Tienes algo que decir? 497 00:35:59,725 --> 00:36:02,885 Échale un par y dilo. 498 00:36:02,895 --> 00:36:04,255 ¿Le avisaste? 499 00:36:04,263 --> 00:36:07,233 Ni de coña. 500 00:36:13,639 --> 00:36:14,699 ¿Estás bien? 501 00:36:14,706 --> 00:36:16,606 Sí. 502 00:36:16,608 --> 00:36:18,808 Tenemos que irnos, venga. 503 00:36:20,145 --> 00:36:21,745 Te pasa algo. 504 00:36:23,182 --> 00:36:25,622 No vamos a volver donde la máquina 505 00:36:25,617 --> 00:36:27,217 hasta que hayamos hablado esto. 506 00:36:27,219 --> 00:36:29,349 Vamos, te invito a un café. 507 00:36:50,342 --> 00:36:53,542 John, Sameen, ¿están bien? 508 00:36:53,545 --> 00:36:55,845 ¿Qué sucede? 509 00:36:58,750 --> 00:37:01,020 No sé qué ha pasado. 510 00:37:01,019 --> 00:37:04,449 Los operarios de Samaritan han salido de la nada. 511 00:37:04,456 --> 00:37:07,856 Le han alcanzado. 512 00:37:07,859 --> 00:37:10,129 John está muerto. 513 00:37:10,128 --> 00:37:12,098 No, ¡eso no puede ocurrir! 514 00:37:12,097 --> 00:37:14,127 Shaw, tienes que salir de ahí. 515 00:37:14,132 --> 00:37:16,502 Iré a buscarte, te traeré de vuelta. 516 00:37:16,501 --> 00:37:18,071 No puedes. Estás herida. 517 00:37:18,070 --> 00:37:21,300 No estoy preparada para perderte otra vez, Sameen. 518 00:37:21,306 --> 00:37:26,476 Lo que sea que haya pasado, lo arreglaremos. 519 00:37:26,478 --> 00:37:29,448 Solo mantente viva. 520 00:37:33,051 --> 00:37:35,621 No lo hagas. 521 00:37:35,621 --> 00:37:37,191 Por favor, no lo hagas. 522 00:38:18,530 --> 00:38:20,500 Por aquí. 523 00:38:27,339 --> 00:38:29,609 Creo que los perdimos. 524 00:38:29,608 --> 00:38:32,478 Tenemos que volver a la máquina. 525 00:38:32,477 --> 00:38:33,807 Tienes que estar segura primero. 526 00:38:33,812 --> 00:38:37,812 Harold está solo, desprotegido. 527 00:38:37,816 --> 00:38:40,946 No te preocupes. 528 00:38:40,952 --> 00:38:42,622 Vigilaré nuestras espaldas. 529 00:38:42,621 --> 00:38:44,851 Tú marcas el camino. 530 00:38:54,499 --> 00:38:57,369 Hay algo que tengo que decirte 531 00:38:57,369 --> 00:38:58,599 acerca de Reese. 532 00:38:58,603 --> 00:39:01,273 Puede esperar hasta que estemos seguras en casa. 533 00:39:03,775 --> 00:39:06,005 Sígueme. 534 00:39:14,820 --> 00:39:16,550 ¿A dónde vas? 535 00:39:16,555 --> 00:39:19,615 Tenemos que volver con Harold y la máquina. 536 00:39:23,161 --> 00:39:25,861 No puedo seguir haciendo esto. 537 00:39:25,864 --> 00:39:28,004 No sé quién está controlando esto. 538 00:39:27,999 --> 00:39:30,799 ¿Controlando el qué, cariño? 539 00:39:30,802 --> 00:39:34,002 A mí. 540 00:39:35,907 --> 00:39:38,637 Yo disparé a Reese. 541 00:39:42,114 --> 00:39:44,484 Y ahora voy a matarte a ti también. 542 00:39:47,953 --> 00:39:50,023 ¿Entonces por qué no lo has hecho? 543 00:39:53,125 --> 00:39:57,885 Porque en algún lugar... 544 00:39:57,896 --> 00:40:02,896 en tu corazón sociópata, 545 00:40:02,901 --> 00:40:06,971 sabes que estamos hechas para estar juntas. 546 00:40:08,907 --> 00:40:11,237 Resolveremos esto, 547 00:40:11,243 --> 00:40:15,413 pero primero... necesito llevarte a un sitio seguro. 548 00:40:15,414 --> 00:40:18,214 Pero no hay nada seguro. 549 00:40:20,085 --> 00:40:23,815 ¿Sabes dónde estamos? 550 00:40:23,822 --> 00:40:26,822 ¿Lo que me han hecho? 551 00:40:26,825 --> 00:40:30,355 ¿La tortura? 552 00:40:30,362 --> 00:40:33,862 Te dije que no tenía escapatoria. 553 00:40:33,865 --> 00:40:38,125 Pero cuando las cosas se ponían muy feas... 554 00:40:38,136 --> 00:40:40,996 había un lugar en mi mente al que iba. 555 00:40:46,445 --> 00:40:50,775 Aquí... 556 00:40:50,782 --> 00:40:54,082 contigo. 557 00:40:54,085 --> 00:40:57,285 Tú eras mi lugar seguro. 558 00:41:02,160 --> 00:41:03,690 Pero ya no, 559 00:41:03,695 --> 00:41:08,425 y no tengo control sobre mí misma. 560 00:41:08,433 --> 00:41:11,603 Así que lo único 561 00:41:11,603 --> 00:41:15,143 que puedo controlar es esto. 562 00:41:20,345 --> 00:41:22,145 ¡Sameen! 563 00:42:08,460 --> 00:42:11,190 Señor, se ha vuelto a volar los sesos. 564 00:42:11,196 --> 00:42:12,396 Y no nos ha acercado ni un ápice 565 00:42:12,397 --> 00:42:13,827 a la ubicación de la máquina. 566 00:42:13,832 --> 00:42:17,332 Parece que aún tenemos algunas arrugas que planchar. 567 00:42:17,335 --> 00:42:18,935 La buena noticia... ha esperado una hora más 568 00:42:18,937 --> 00:42:20,597 para dispararle. 569 00:42:20,605 --> 00:42:22,465 Qué reconfortante. 570 00:42:24,409 --> 00:42:26,509 ¿Lo intentamos otra vez, señor? 571 00:42:26,511 --> 00:42:28,081 Sí. 572 00:42:28,079 --> 00:42:32,049 Comience la simulación de nuevo. 573 00:42:32,050 --> 00:42:36,390 Simulación 6.742. 574 00:42:40,625 --> 00:42:43,825 ¿Qué tal estás, Sameen? 575 00:42:43,828 --> 00:42:47,798 Tenemos todo el tiempo del mundo, mi querida Sameen.