1
00:00:02,396 --> 00:00:05,063
Estamos siendo vigilados.
2
00:00:05,065 --> 00:00:07,198
El gobierno tiene un sistema secreto.
3
00:00:07,200 --> 00:00:11,503
Una máquina que te
espía a cada momento.
4
00:00:11,505 --> 00:00:15,753
Yo diseñé la máquina para detectar
actos terroristas, pero lo ve todo.
5
00:00:16,009 --> 00:00:19,411
Crímenes violentos que
involucran a personas normales.
6
00:00:19,413 --> 00:00:22,414
El gobierno considera a
estas personas irrelevantes.
7
00:00:22,416 --> 00:00:24,416
Nosotros no.
8
00:00:24,418 --> 00:00:29,020
Perseguidos por las autoridades,
trabajamos en secreto.
9
00:00:29,022 --> 00:00:30,855
Nunca nos encontrarás.
10
00:00:30,857 --> 00:00:33,024
Pero víctima o perpetrador,
11
00:00:33,026 --> 00:00:35,960
si tu número es el
siguiente, te encontraremos.
12
00:00:40,118 --> 00:00:42,352
Los ingenieros que Corwin
tenía rearmando la máquina.
13
00:00:42,354 --> 00:00:45,140
Después de que la enviáramos, han
habido accidentes, desapariciones.
14
00:00:45,792 --> 00:00:47,658
Creo que el gobierno
puede estar matándolos.
15
00:00:47,660 --> 00:00:50,194
Alicia no va hacer que me maten.
16
00:00:50,196 --> 00:00:51,896
Sabía que vendrías, amigo mío.
17
00:00:53,465 --> 00:00:55,798
Las víctimas del atentado
del ferri incluyen a Nathan
18
00:00:55,799 --> 00:00:57,915
Ingram, fundador y Director
General de IFT Inc.,
19
00:00:58,137 --> 00:01:01,105
- uno de los más...
- ¿Lo sabías?
20
00:01:57,261 --> 00:01:58,915
- ¿Hola?
- Alicia Corwin...
21
00:01:59,275 --> 00:02:01,796
...eres una asesina y una traidora.
22
00:02:01,798 --> 00:02:02,695
¿Quién es?
23
00:02:02,917 --> 00:02:05,669
Tus acciones y las de tus asociados
no han pasado desapercibidas.
24
00:02:05,959 --> 00:02:09,226
Por tu culpa, Nathan
Ingram está muerto.
25
00:02:09,228 --> 00:02:12,563
Considera esto una advertencia.
26
00:02:23,208 --> 00:02:25,175
Código 703412.
27
00:02:25,177 --> 00:02:27,143
Con la oficina del Consejo
Especial, por favor.
28
00:02:27,145 --> 00:02:29,913
Lo siento, el Consejo
Especial no está disponible.
29
00:02:29,915 --> 00:02:32,382
¡No, póngalo al teléfono ahora mismo!
30
00:02:32,384 --> 00:02:35,986
Acabo de ser amenazada.
Alguien lo sabe.
31
00:02:35,988 --> 00:02:37,653
Lo investigaremos.
32
00:02:44,711 --> 00:02:45,925
Amenaza Detectada.
33
00:02:46,109 --> 00:02:47,103
Número Recibido:
XXX-XXX-0589
34
00:02:49,278 --> 00:02:51,261
No Relevante.
35
00:03:11,554 --> 00:03:14,456
Él era mi mejor amigo, y...
36
00:03:14,458 --> 00:03:19,794
en un instante,
simplemente... ya no estaba.
37
00:03:23,398 --> 00:03:27,936
He luchado con mi lesión
cada día desde ese momento.
38
00:03:27,938 --> 00:03:31,539
Temo que nunca pueda volver a
recuperar el uso de mi brazo.
39
00:03:34,610 --> 00:03:38,513
Lo siento, Dr. Edwards,
seguramente esto fue una mala idea.
40
00:03:38,515 --> 00:03:40,114
No pasa nada, Harold,
no tienes que hablar
41
00:03:40,116 --> 00:03:42,517
nada con lo que no estés cómodo.
42
00:03:42,519 --> 00:03:47,788
Pero... de la manera en
que hablas de tu accidente,
43
00:03:47,790 --> 00:03:52,326
la pérdida de tu amigo,
el dolor, parece como si
44
00:03:52,328 --> 00:03:55,796
llevaras este dolor por mucho tiempo.
45
00:03:55,798 --> 00:03:58,932
Todos se apenan de maneras diferentes.
46
00:03:58,934 --> 00:04:02,102
Oye, Gafitas, cuéntale
sobre tus amigos dementes.
47
00:04:02,104 --> 00:04:04,872
Quizás pueda darles un
descuento en la terapia grupal.
48
00:04:04,874 --> 00:04:06,774
Creo a estas alturas, tú cuentas
49
00:04:06,776 --> 00:04:09,609
como uno de los amigos
dementes de Harold, Lionel.
50
00:04:09,611 --> 00:04:12,379
Con ustedes, no hay otro tipo.
51
00:04:12,381 --> 00:04:13,980
Shane Edwards.
52
00:04:13,982 --> 00:04:16,283
El tipo es un psiquiatra para
víctimas de crímenes violentos.
53
00:04:16,285 --> 00:04:18,918
Fue un muy buen psiquiatra
hace mucho tiempo.
54
00:04:18,920 --> 00:04:20,487
Pero perdió a su esposa.
55
00:04:20,489 --> 00:04:21,988
Hace ocho años, Lucy Edwards.
56
00:04:21,990 --> 00:04:24,334
Fue asesinada en su apartamento
por un repartidor psicópata.
57
00:04:24,726 --> 00:04:26,926
Shane fundó su práctica sin
fines de lucro poco después.
58
00:04:26,928 --> 00:04:30,616
- ¿Vives solo?
- No. Bueno, sí, técnicamente.
59
00:04:30,631 --> 00:04:32,431
Tengo un perro.
60
00:04:32,433 --> 00:04:35,326
- ¿El perro es de tu esposa?
- No, nosotros nunca...
61
00:04:36,771 --> 00:04:40,807
Mi prometida no tenía
mascotas. ¿Cómo sabe...?
62
00:04:40,809 --> 00:04:44,841
¿Que había otra persona en
tu vida? Solo una corazonada.
63
00:04:46,581 --> 00:04:51,783
Rompimos, y...
64
00:04:51,785 --> 00:04:54,086
eso realmente es todo lo que
tengo que decir al respecto.
65
00:04:54,088 --> 00:04:58,257
Lo entiendo, pero quiero que
sepas que he estado en tu lugar.
66
00:04:58,259 --> 00:05:00,391
No soy ajeno a lo que estás sintiendo.
67
00:05:03,696 --> 00:05:05,630
Por qué no lo dejamos así,
hablamos más la próxima vez.
68
00:05:05,632 --> 00:05:07,032
¿Te suena bien?
69
00:05:11,637 --> 00:05:13,471
¿Esa es su esposa?
70
00:05:13,473 --> 00:05:17,975
Sí. Sí, esa es Lucy.
71
00:05:17,977 --> 00:05:21,112
Como dije, he estado
en tu lugar antes.
72
00:05:21,114 --> 00:05:24,885
- Ella murió hace ocho años.
- Lo siento mucho, Dr. Edwards.
73
00:05:26,720 --> 00:05:29,954
Sabes, aun cuando tu
mundo se detiene,
74
00:05:29,956 --> 00:05:33,835
el mundo a tu alrededor sigue
avanzando, y tú también lo harás.
75
00:05:35,660 --> 00:05:37,697
- Cuídate, Harold.
- Gracias.
76
00:05:40,698 --> 00:05:45,569
Aun sigo teniendo sueños en
ocasiones donde estoy caminando...
77
00:05:45,571 --> 00:05:47,071
y luego me despierto.
78
00:05:47,073 --> 00:05:48,538
¿Cómo te hace sentir eso?
79
00:05:48,540 --> 00:05:52,476
Atrapada, indefensa. Cada
mañana, ese primer momento
80
00:05:52,478 --> 00:05:55,912
cuando me despierto y me doy cuenta
que no puedo sentir mis piernas,
81
00:05:55,914 --> 00:05:58,482
me veo obligada a revivirlo.
82
00:05:58,484 --> 00:06:01,084
Ver a Barton detrás del volante,
drogado hasta el último pelo,
83
00:06:01,086 --> 00:06:03,320
y luego me doy cuenta.
84
00:06:03,322 --> 00:06:05,722
Sus abogados debieron haberlo
sacado antes de rehabilitación,
85
00:06:05,724 --> 00:06:08,424
porque vi una foto de
él de fiesta el otro día.
86
00:06:08,426 --> 00:06:10,264
Está publicando todos
estas actualizaciones
87
00:06:10,265 --> 00:06:12,142
de estado estúpidas,
promoviendo su club nuevo.
88
00:06:12,397 --> 00:06:17,318
No es justo que me haga esto a mí,
y luego pueda ir y vivir su vida.
89
00:06:17,368 --> 00:06:18,902
¿Puedo pegarle a este tipo en la cara?
90
00:06:18,904 --> 00:06:20,403
Ponte en la cola.
91
00:06:20,405 --> 00:06:22,272
Tienes toda razón para
estar enfadada, Angela,
92
00:06:22,274 --> 00:06:26,409
pero tienes que dejarlo ir.
No puedes cambiar el pasado.
93
00:06:26,411 --> 00:06:29,978
Y gente como esa, no
se libra para siempre.
94
00:06:31,615 --> 00:06:34,583
El Karma tiene una
manera de encontrarlos.
95
00:06:34,585 --> 00:06:38,200
El trabajo de Edwards incluye excavar
muchos detalles sobre crímenes violentos.
96
00:06:38,523 --> 00:06:41,523
Quizás desenterró algo que no debía.
97
00:06:41,525 --> 00:06:43,959
Tú te encargas de esto, Lionel.
98
00:06:43,961 --> 00:06:47,029
Yo tengo mi propia sesión
terapéutica a la que asistir.
99
00:06:47,031 --> 00:06:49,131
Sí, dale a la Pelirroja mis saludos.
100
00:06:52,802 --> 00:06:57,086
Al parecer tiene un poco de
oscuridad hoy, Detective.
101
00:07:02,645 --> 00:07:06,581
Conocí a este tipo esta
mañana que perdió a alguien.
102
00:07:06,583 --> 00:07:08,082
Cambió su vida.
103
00:07:10,419 --> 00:07:13,721
Simplemente me trae malos recuerdos.
104
00:07:13,723 --> 00:07:17,591
¿Y cómo manejas las perdidas?
105
00:07:17,593 --> 00:07:21,095
No quieres ir ahí.
106
00:07:21,097 --> 00:07:23,731
Te estás volviendo a
retirar hacia adentro, John.
107
00:07:25,767 --> 00:07:29,236
¿Qué fue lo que dijiste
sobre los nuevos hábitos?
108
00:07:29,238 --> 00:07:33,707
Desarrollar nuevos hábitos
no es tan fácil como suena.
109
00:07:40,215 --> 00:07:42,783
¿Cómo fue tu sesión
con la Dra. Campbell?
110
00:07:42,785 --> 00:07:45,485
Confidencialidad entre
doctor y paciente, Finch.
111
00:07:45,487 --> 00:07:48,421
Me parece justo.
112
00:07:50,357 --> 00:07:51,767
¿Hubo suerte con el
apartamento de Edward?
113
00:07:52,080 --> 00:07:56,396
Debo decir, me estoy
volviendo bastante bueno...
114
00:07:56,398 --> 00:07:59,332
en este negocio de irrumpir en sitios.
115
00:08:02,202 --> 00:08:05,671
Pero no logro entender bien
116
00:08:05,673 --> 00:08:07,974
el propósito de la carnitas.
117
00:08:07,976 --> 00:08:11,178
Es un viejo truco espía para
neutralizar sistemas de seguridad.
118
00:08:11,412 --> 00:08:12,979
¿Sistemas de seguridad?
119
00:08:12,981 --> 00:08:14,680
- Toc Toc.
- Hola, Becca.
120
00:08:14,682 --> 00:08:16,882
Tenemos tu correo otra vez.
121
00:08:16,884 --> 00:08:20,219
Alguien debería decirle
algo al cartero.
122
00:08:20,221 --> 00:08:23,054
Se confunde porque nos
parecemos demasiado.
123
00:08:23,056 --> 00:08:24,756
Buen punto.
124
00:08:24,758 --> 00:08:28,290
- ¿Dónde está Hector hoy?
- Solo viene los Martes y Jueves.
125
00:08:39,439 --> 00:08:41,106
Hector.
126
00:08:43,876 --> 00:08:46,477
Muy gracioso, Sr. Reese.
127
00:08:51,274 --> 00:08:53,308
Mis compañeros de trabajo y
yo vamos a darle un vistazo
128
00:08:53,310 --> 00:08:56,278
a ese nuevo bar en esta
calle y... nos preguntábamos
129
00:08:56,280 --> 00:08:58,313
si quizás quisieras venir.
130
00:08:58,315 --> 00:09:03,581
- Gracias, pero ya tenía un compromiso.
- Sí, por supuesto, claro. No pasa nada.
131
00:09:03,754 --> 00:09:06,955
Pensé en preguntar.
132
00:09:06,957 --> 00:09:09,583
- Saluda a Hector de mi parte.
- Lo haré.
133
00:09:11,194 --> 00:09:13,662
Muy bien, Finch,
Edward va al gimnasio.
134
00:09:13,664 --> 00:09:15,430
¿Encontraste algo en su apartamento?
135
00:09:15,432 --> 00:09:17,666
Las pertenencias de la esposa
de Edward están por todos lados.
136
00:09:17,668 --> 00:09:20,501
Pero ella murió hace ocho años.
137
00:09:20,503 --> 00:09:23,939
Quizás él no ha tomado su propio
consejo de seguir adelante.
138
00:09:40,822 --> 00:09:43,557
Finch, creo que puede
que tengamos un problema.
139
00:09:43,559 --> 00:09:46,860
Edwards acaba de plantar un
arma en el casillero de alguien.
140
00:09:46,862 --> 00:09:49,262
Y ahora está dejando el
gimnasio sin ejercitarse.
141
00:09:51,866 --> 00:09:54,068
De acuerdo, acaba de entrar a un banco.
142
00:10:03,311 --> 00:10:07,013
Edwards está siguiendo un
horario bastante calculado,
143
00:10:07,015 --> 00:10:08,781
posicionando piezas.
144
00:10:08,783 --> 00:10:10,283
¿Crees que va a robar el banco?
145
00:10:19,192 --> 00:10:20,827
Se está moviendo, Finch.
146
00:10:26,867 --> 00:10:28,434
O no.
147
00:10:31,571 --> 00:10:33,339
Está pasando algo más.
148
00:10:37,010 --> 00:10:39,178
Está usando un código para
entrar por la puerta de servicio.
149
00:10:39,180 --> 00:10:42,180
Puede estar descolocando el sistema
eléctrico, las cámaras de seguridad.
150
00:10:50,390 --> 00:10:52,290
¿Qué está haciendo ahora?
151
00:10:54,027 --> 00:10:56,094
Está haciendo una llamada
de un teléfono desechable.
152
00:10:56,096 --> 00:10:57,295
Clyde Barton.
153
00:10:57,297 --> 00:10:59,669
Hola, ¿este es el dueño de la
cuenta de After Hours Management?
154
00:10:59,731 --> 00:11:01,199
Sí.
155
00:11:01,201 --> 00:11:04,135
Soy Brian Humphries de
Ahorros & Prestamos Fisher.
156
00:11:04,137 --> 00:11:05,712
Al parecer el gobierno ha realizado una
157
00:11:05,713 --> 00:11:07,680
investigación en su cuenta
y decidió congelarla.
158
00:11:07,707 --> 00:11:09,040
¡¿Estás bromeando conmigo?!
159
00:11:09,042 --> 00:11:10,608
¡Mi contable dijo que
todo estaba en orden!
160
00:11:10,610 --> 00:11:11,942
Señor, no hay necesidad
de levantar la voz.
161
00:11:11,944 --> 00:11:13,611
Este es un procedimiento
bastante estándar.
162
00:11:13,613 --> 00:11:14,945
Si pudiera venir a nuestra
sucursal en Montague,
163
00:11:14,947 --> 00:11:16,981
podremos solucionar todo esto.
164
00:11:16,983 --> 00:11:19,050
Puedes darlo por seguro
que sí. ¡Ahora voy!
165
00:11:19,052 --> 00:11:21,318
Finch, ¿tienes una línea
en After Hours Management?
166
00:11:21,320 --> 00:11:25,956
Cuando se trata de
irrumpir, entrar y piratear,
167
00:11:25,958 --> 00:11:28,826
solamente puedo hacer dos a la vez.
168
00:11:28,828 --> 00:11:31,062
Finch, ese tipo con
quien hablaba Edwards...
169
00:11:31,064 --> 00:11:33,230
¿Clyde Barton? Es el dueño del club
170
00:11:33,232 --> 00:11:35,132
que puso al paciente de
Edwards en una silla de ruedas.
171
00:11:35,134 --> 00:11:36,266
¿Cómo lo sabes?
172
00:11:36,268 --> 00:11:40,548
Edwards parece haber hecho una
investigación extensiva sobre Clyde Barton,
173
00:11:41,006 --> 00:11:44,474
y ha estado investigando
este banco desde hace semanas.
174
00:11:45,844 --> 00:11:48,738
- ¿Hola? Ahorros Fisher.
- Hola, ¿es Brian Humphries?
175
00:11:49,014 --> 00:11:50,780
- Sí.
- Escucha con atención.
176
00:11:50,782 --> 00:11:53,683
Mi socio está a punto
de robar su banco.
177
00:11:53,685 --> 00:11:56,308
Ahora, si coopera completamente
sin alertar a las autoridades,
178
00:11:56,621 --> 00:11:58,788
nadie saldrá herido,
incluyéndote a ti.
179
00:11:58,790 --> 00:12:01,324
Mi amigo es un tipo grande
que viste una sudadera.
180
00:12:01,326 --> 00:12:02,759
Cuando entre, te irá a buscar a ti.
181
00:12:02,761 --> 00:12:05,195
Dale tus llaves y tu
tarjeta de acceso.
182
00:12:05,197 --> 00:12:06,763
No hagas nada estúpido.
183
00:12:06,765 --> 00:12:09,507
De acuerdo, Finch, esto no
tiene sentido. Voy a entrar.
184
00:12:11,868 --> 00:12:13,969
Tengo que ver a Brian Humphries ahora.
185
00:12:13,971 --> 00:12:15,538
¿Ves a mi amigo?
186
00:12:15,540 --> 00:12:17,106
Sí.
187
00:12:17,108 --> 00:12:21,344
Por favor mantén la calma.
Te daré lo que necesites.
188
00:12:21,346 --> 00:12:22,878
¿De qué estás hablando?
189
00:12:22,880 --> 00:12:24,413
No queremos ningún problema.
190
00:12:29,620 --> 00:12:30,819
¡Auxilio!
191
00:12:33,958 --> 00:12:35,624
¡Auxilio! ¡Este tipo quiere robarnos!
192
00:12:35,626 --> 00:12:36,658
- ¡Alto ahí mismo!
- ¿Qué? No estoy intentando...
193
00:12:39,662 --> 00:12:40,796
¡Vete de aquí!
194
00:12:40,798 --> 00:12:43,320
¡Este hombre tiene un arma!
¡La cara contra el suelo!
195
00:12:45,200 --> 00:12:46,513
No vas a creer esto, Finch.
196
00:12:48,083 --> 00:12:50,305
Edwards acaba de inculpar a
este tipo por robo a mano armada.
197
00:12:50,307 --> 00:12:52,674
Eso no es todo.
198
00:12:52,676 --> 00:12:55,710
No parece que esta sea la primera vez
199
00:12:55,712 --> 00:12:57,746
que Edwards haya inculpado
a alguien de esta manera.
200
00:12:57,748 --> 00:13:01,249
Creo que nuestro número puede
ser una especia de vigilante.
201
00:13:03,086 --> 00:13:05,787
¿Entonces quién es
su próximo objetivo?
202
00:13:13,939 --> 00:13:16,540
Entonces Edward es un vigilante, ¿no?
203
00:13:16,542 --> 00:13:19,676
Ha metido a un total de
siete personas en prisión,
204
00:13:19,678 --> 00:13:24,681
todos ellos agresores que
han herido a sus pacientes.
205
00:13:24,683 --> 00:13:26,349
¿Hasta dónde se remonta esto?
206
00:13:26,351 --> 00:13:30,853
Hasta cuando comenzó su
abogacía no lucrativa a víctimas
207
00:13:30,855 --> 00:13:34,857
en honor a su esposa, Lucy.
208
00:13:34,859 --> 00:13:39,095
Su asesino, Wyatt
Morris, un repartidor
209
00:13:39,097 --> 00:13:40,796
que se volvió bastante
amistoso con Lucy
210
00:13:40,798 --> 00:13:43,232
mientras hacía entregas,
y la hizo sentir incómoda.
211
00:13:43,234 --> 00:13:45,634
Ella estaba preocupada que
él pudiera ser inestable,
212
00:13:45,636 --> 00:13:48,604
así que realizó una queja con su jefe.
213
00:13:48,606 --> 00:13:52,708
El día antes del asesinato,
Morris intentó hacer una entrega
214
00:13:52,710 --> 00:13:55,277
en la casa, pero Lucy
no respondió a la puerta.
215
00:13:55,279 --> 00:13:59,452
Él volvió al próximo día. Ella atendió
la puerta y firmó por el paquete.
216
00:13:59,537 --> 00:14:01,884
Esa tarde, según el
testimonio de Edwards,
217
00:14:01,886 --> 00:14:05,487
él vio a Morris marchándose
mientras llegaba a casa del trabajo.
218
00:14:05,489 --> 00:14:09,424
Momentos después, descubrió a su
esposa, apaleada hasta la muerte.
219
00:14:09,426 --> 00:14:11,159
¿Dónde está Morris ahora?
220
00:14:11,161 --> 00:14:14,062
En prisión, cumpliendo 15 años
por homicidio involuntario.
221
00:14:14,064 --> 00:14:17,265
¿Homicidio involuntario?
¿Por qué no asesinato?
222
00:14:17,267 --> 00:14:18,833
Porque toda la evidencia
era circunstancial.
223
00:14:18,835 --> 00:14:20,935
No hubo un testigo del asesinato.
224
00:14:20,937 --> 00:14:22,570
De otra manera, estuviera
cumpliendo una cadena perpetua.
225
00:14:22,572 --> 00:14:25,239
Edwards está castigando
a gente que se lo merece,
226
00:14:25,241 --> 00:14:30,612
y asegurándose de que ningún
inocente salga dañado en el proceso.
227
00:14:30,614 --> 00:14:33,648
Deberías contratarlo, Finch,
tomarte la semana libre.
228
00:14:33,650 --> 00:14:36,350
Necesito recordarle, Sr.
Reese, que su número ha salido,
229
00:14:36,352 --> 00:14:38,785
lo cual significa que
su próximo objetivo
230
00:14:38,787 --> 00:14:41,788
podría ir más allá
que un simple crimen.
231
00:14:41,790 --> 00:14:45,759
O uno de sus anteriores objetivos
va a volver por venganza.
232
00:14:48,597 --> 00:14:49,997
¿Cómo estás, chico?
233
00:14:49,999 --> 00:14:52,399
Al parecer Edwards está
llegando a su casa ahora.
234
00:14:59,707 --> 00:15:02,475
Está poniendo cinta en su esmoquin.
235
00:15:02,477 --> 00:15:05,112
O no confía que las
solapas de Hugo Boss
236
00:15:05,114 --> 00:15:07,781
se mantengan en su
lugar, o está planeando
237
00:15:07,783 --> 00:15:10,483
comenzar su próxima inculpación
en la gala de esta noche.
238
00:15:10,485 --> 00:15:14,154
Edwards va a hacer una presentación
sobre su práctica sin beneficios.
239
00:15:14,156 --> 00:15:16,489
Parece ser un grupo
de gente de la élite.
240
00:15:16,491 --> 00:15:19,692
La admisión requerirá
una donación sustancial
241
00:15:19,694 --> 00:15:21,894
de nuestros fondos ya agotados.
242
00:15:21,896 --> 00:15:24,330
Guarde su dinero, Profesor.
243
00:15:24,332 --> 00:15:25,965
Puede que haya una manera
más fácil de entrar.
244
00:15:33,173 --> 00:15:35,374
Gracias por hacerme entrar, Doc.
245
00:15:35,376 --> 00:15:37,977
Tú eres quien me está
haciendo un favor.
246
00:15:37,979 --> 00:15:40,546
La Policía de Nueva York tiene una
mesa en esta gala todos los años.
247
00:15:40,548 --> 00:15:44,033
Siempre estoy buscando gente dispuesta
a venir a representar el precinto.
248
00:15:44,418 --> 00:15:46,851
Gracias.
249
00:15:48,588 --> 00:15:50,322
Creo que los esmóquines
los mantienen alejados.
250
00:15:52,926 --> 00:15:56,507
Es bueno ver tu lado comprensivo,
John. Muestra un progreso real.
251
00:15:56,697 --> 00:15:58,397
Me alegra haber podido venido contigo.
252
00:15:58,399 --> 00:16:03,168
Tú te ves... impresionante, por cierto.
253
00:16:03,170 --> 00:16:06,905
Y también es bueno ver
este otro lado tuyo.
254
00:16:06,907 --> 00:16:10,208
Me siento como un
camarero en esta cosa.
255
00:16:10,210 --> 00:16:11,542
Sabes, no creo que
haya usado un fajín
256
00:16:11,897 --> 00:16:13,091
desde el baile de la secundaria.
257
00:16:13,397 --> 00:16:16,565
De nada, Detective.
¿Dónde está Edwards ahora?
258
00:16:16,567 --> 00:16:20,068
No te preocupes,
Finch, lo estoy mirando.
259
00:16:20,070 --> 00:16:23,205
Hola a todos. Gracias por venir.
260
00:16:23,207 --> 00:16:26,591
Espero que al menos saquen un
trago de su exención fiscal.
261
00:16:28,212 --> 00:16:30,995
Para los que no sepan quién
soy, mi nombres es Shane Edwards.
262
00:16:32,149 --> 00:16:35,851
Y esta es mi esposa, Lucy.
263
00:16:35,853 --> 00:16:40,088
Lucy era una fotógrafa.
264
00:16:40,090 --> 00:16:42,057
Nos conocimos en un jardín...
265
00:16:42,059 --> 00:16:44,759
un pequeño y silencioso
punto con una fuente...
266
00:16:44,761 --> 00:16:50,035
cuando distraídamente caminé a través
de su perfectamente cronometrada toma,
267
00:16:50,066 --> 00:16:52,166
arruinando horas de preparación,
268
00:16:52,168 --> 00:16:56,671
pero en vez de enojarse,
ella empezó a reírse.
269
00:16:56,673 --> 00:16:59,240
Dijo que no tenía
sentido enojarse ahora.
270
00:16:59,242 --> 00:17:01,840
Tendría que conformarse
con una foto vanguardista
271
00:17:01,841 --> 00:17:04,022
de un pie borroso en la hora mágica.
272
00:17:06,082 --> 00:17:07,882
Sr. Reese puede que tengamos problemas.
273
00:17:07,884 --> 00:17:09,950
Alguien está entrando
por la puerta de servicio.
274
00:17:09,952 --> 00:17:13,029
Es Morris, el hombre condenado
por matar a la esposa de Edwards.
275
00:17:14,190 --> 00:17:15,856
Pensé que estaba en prisión.
276
00:17:15,858 --> 00:17:17,858
Fue puesto en libertar
ayer bajo palabra.
277
00:17:17,860 --> 00:17:21,228
El sistema no fue actualizado
debido a una demora administrativa.
278
00:17:21,230 --> 00:17:23,129
¿Pero qué diablos está haciendo aquí?
279
00:17:23,131 --> 00:17:26,348
Y un par de años más tarde, le propuse
matrimonio, ahí mismo en el jardín,
280
00:17:27,035 --> 00:17:30,604
justo después de haber tallado
nuestras iniciales en un banco cercano.
281
00:17:30,606 --> 00:17:33,707
Después que murió...
282
00:17:33,709 --> 00:17:36,976
No pude volver a visitar ese lugar.
283
00:17:36,978 --> 00:17:40,914
No podía ni siquiera pensar en
ello hasta que fui a terapia.
284
00:17:40,916 --> 00:17:44,784
Y fue la terapia lo que
me hizo entero de nuevo.
285
00:17:44,786 --> 00:17:47,220
Seguir adelante no es
sobre olvidar o ignorar...
286
00:17:47,222 --> 00:17:49,422
Morris está yendo
directamente a Edwards.
287
00:17:49,424 --> 00:17:50,924
Discúlpame un momento.
288
00:17:52,659 --> 00:17:55,127
Doc, sigo teniendo este sueño.
289
00:17:56,731 --> 00:17:59,732
Y eso por eso que la abogacía de
las víctimas es tan importante,
290
00:17:59,734 --> 00:18:01,901
sin importar que forma
tome esa abogacía.
291
00:18:01,903 --> 00:18:03,669
Así que estoy aquí esta noche
para pedirles que me ayuden
292
00:18:03,671 --> 00:18:07,139
continuar mi práctica.
Muchas gracias.
293
00:18:12,278 --> 00:18:14,179
Gracias por venir.
294
00:18:14,181 --> 00:18:16,781
Cuanto tiempo, Doc.
295
00:18:16,783 --> 00:18:18,817
¿Tú? ¿Qué diablos estás haciendo aquí?
296
00:18:19,920 --> 00:18:21,686
Por siete años...
297
00:18:21,688 --> 00:18:23,754
- ¿Qué están diciendo, Finch?
- Demasiada conmoción.
298
00:18:23,824 --> 00:18:26,191
Siete años de mi vida.
299
00:18:26,193 --> 00:18:27,759
Sr. Reese, ¿qué está pasando?
300
00:18:27,761 --> 00:18:29,461
Creo que Morris acaba
de amenazar a Edwards.
301
00:18:30,831 --> 00:18:32,296
¡Siete años!
302
00:18:35,133 --> 00:18:37,034
Edwards se está moviendo, Finch.
303
00:18:42,078 --> 00:18:43,942
Algo está mal, Finch. La
batería en el auto de Edwards
304
00:18:43,944 --> 00:18:45,276
esta vacía. ¡Esta
cableado para explotar!
305
00:18:45,278 --> 00:18:46,177
¡Abajo!
306
00:18:53,987 --> 00:18:56,954
De acuerdo, Doc, ¿por qué
Morris lo quiere muerto?
307
00:19:24,348 --> 00:19:26,358
¿Hola?
308
00:20:40,608 --> 00:20:42,743
Eres tú, ¿no es así?
309
00:20:44,813 --> 00:20:47,348
Supongo que estás tratando
de decirme que no haga esto.
310
00:20:49,551 --> 00:20:53,320
Pero no te he dado una voz...
311
00:20:53,322 --> 00:20:55,255
así que no tienes nada que decir.
312
00:21:23,684 --> 00:21:25,285
¿Alguna noticia de Morris?
313
00:21:25,287 --> 00:21:27,687
Nuestra gente está aún buscándolo.
314
00:21:27,689 --> 00:21:30,723
¿Ha tenido algún contacto
con Morris desde el juicio?
315
00:21:30,725 --> 00:21:32,625
No.
316
00:21:32,627 --> 00:21:34,660
Escuché que iba a
salir pronto de prisión.
317
00:21:34,662 --> 00:21:37,129
Nunca imaginé que
vendría detrás de mí.
318
00:21:37,131 --> 00:21:39,657
¿Cree que intentó matarlo
porque su testimonio lo encerró?
319
00:21:39,901 --> 00:21:42,602
Matar a mi esposa fue
lo que lo encerró.
320
00:21:44,404 --> 00:21:47,172
Lo siento. Estoy un poco nervioso.
321
00:21:47,174 --> 00:21:50,020
La última vez que estuve en un
cuarto así fue la noche en que murió.
322
00:21:51,545 --> 00:21:53,412
La peor noche de mi vida.
323
00:21:56,549 --> 00:22:00,486
Estaba nevando... esa clase
de nieve incesante
324
00:22:00,488 --> 00:22:04,556
que hace que te olvides que alguna
vez existió un mundo sin ella.
325
00:22:04,558 --> 00:22:06,791
Recuerdo llamar a mi
esposa de camino a casa.
326
00:22:06,793 --> 00:22:09,752
No respondió. Siempre fue mala
para responder el teléfono.
327
00:22:10,430 --> 00:22:13,577
Vi este camión de reparto estacionado
en doble fila afuera de nuestro edificio.
328
00:22:14,735 --> 00:22:17,522
Mientras estaba entrando el
motor aceleró y el camión se fue.
329
00:22:18,571 --> 00:22:21,840
Cuando subí a nuestro piso,
330
00:22:21,842 --> 00:22:25,243
la puerta estaba abierta...
331
00:22:25,245 --> 00:22:29,614
y corrí adentro, y...
332
00:22:29,616 --> 00:22:31,749
vi este paquete tirado en el piso,
333
00:22:31,751 --> 00:22:36,687
un pequeño paquete marrón,
envuelto en cinta, tendido sobre...
334
00:22:38,857 --> 00:22:40,991
en un charco...
335
00:22:44,428 --> 00:22:46,296
Cuando encontraron a Morris, él negó
336
00:22:46,298 --> 00:22:49,299
que había tenido algo que
ver con la muerte de Lucy.
337
00:22:54,639 --> 00:22:57,274
¿Necesitan algo más de mi parte?
338
00:22:57,276 --> 00:23:01,170
Tengo una citas dentro de unas cuatro
horas, me gustaría dormir un poco.
339
00:23:01,212 --> 00:23:02,744
Morris sigue ahí afuera, en algún lado.
340
00:23:02,746 --> 00:23:04,213
Este sujeto se ha
llevado años de mi vida.
341
00:23:04,215 --> 00:23:06,382
No va a tener más de mi tiempo.
342
00:23:06,384 --> 00:23:09,351
Lo encontraremos.
343
00:23:11,221 --> 00:23:14,256
¿Por qué Morris, un sujeto que acaba
de salir en libertad condicional,
344
00:23:14,258 --> 00:23:17,492
pondría una bomba en el auto
de Edwards y arriesgar todo
345
00:23:17,494 --> 00:23:19,460
enfrentándolo delante
de una multitud?
346
00:23:19,462 --> 00:23:21,494
Los criminales hacen cosas estúpidas
e incriminantes todo el tiempo.
347
00:23:21,529 --> 00:23:24,272
No pones una bomba en el auto de un
sujeto porque eres mentalmente estable.
348
00:23:24,735 --> 00:23:28,196
Mira, antes de repartir paquetes,
Morris trabajó en la construcción.
349
00:23:28,572 --> 00:23:31,382
- Demoliciones.
- El tipo sabe como hacer una bomba.
350
00:23:31,580 --> 00:23:33,741
Tal vez pueda agregar algo
de información pertinente.
351
00:23:33,743 --> 00:23:36,110
Acabo de ver nueva actividad
en una vieja cuenta de e-mail
352
00:23:36,112 --> 00:23:38,145
que Morris tenía antes
de ir a prisión.
353
00:23:38,147 --> 00:23:41,516
Un intercambio críptico
con una cuenta anónima
354
00:23:41,518 --> 00:23:45,019
que dice "Roscoe aceptó
reunirse en la lata,
355
00:23:45,021 --> 00:23:49,456
mañana a las 11:00 am,
Avenida Kent y Calle 9na Norte"
356
00:23:49,458 --> 00:23:52,760
¿Morris va a encontrarse
con un hombre llamado Roscoe?
357
00:23:52,762 --> 00:23:54,929
"Roscoe" es un viejo
apodo para una pistola.
358
00:23:54,931 --> 00:23:57,331
Morris está tratando
de conseguir un arma.
359
00:23:57,333 --> 00:23:58,966
Iré a esa dirección.
360
00:23:58,968 --> 00:24:00,868
Me gustaría tener una charla con él.
361
00:24:05,940 --> 00:24:08,808
Oye, Gafitas, acabo de hablar
con el escuadrón de bombas.
362
00:24:08,810 --> 00:24:10,344
¿Qué es lo que tiene, Detective?
363
00:24:10,346 --> 00:24:13,213
Obra de aficionados. Un
centímetro más a la izquierda
364
00:24:13,215 --> 00:24:14,437
y la ignición hubiera
estado demasiado lejos
365
00:24:14,438 --> 00:24:15,557
del tanque de combustible
para incendiarlo.
366
00:24:16,084 --> 00:24:19,087
Un sujeto como Morris con
experiencia en explosivos sabría eso.
367
00:24:19,321 --> 00:24:22,688
Interesante. Gracias, Detective.
368
00:24:22,690 --> 00:24:24,791
¿Hubo suerte encontrando a Roscoe?
369
00:24:24,793 --> 00:24:26,491
Bueno, el arma ya estaba aquí.
370
00:24:26,638 --> 00:24:29,462
No hay señales de Morris aún.
Y "en la lata" significaba
371
00:24:29,464 --> 00:24:31,397
en la basura, afuera
de un baño público.
372
00:24:31,399 --> 00:24:34,801
Recuérdeme nunca comprar un
arma de fuego ilegalmente.
373
00:24:34,803 --> 00:24:37,871
Mientras espera, aquí
hay algo bastante extraño.
374
00:24:37,873 --> 00:24:39,472
¿Recuerda cuando Edwards le dijo
375
00:24:39,474 --> 00:24:42,908
que vio el camión de Morris
la noche que su esposa murió?
376
00:24:42,910 --> 00:24:43,909
Sí.
377
00:24:43,911 --> 00:24:46,400
Bueno, esa historia que le dijo es
igual a la historia que dijo en la corte
378
00:24:46,562 --> 00:24:49,014
y la historia que le dijo a los
policías cuando lo entrevistaron.
379
00:24:49,016 --> 00:24:52,017
Por supuesto que
recordaría cada detalle.
380
00:24:52,127 --> 00:24:53,493
Asesinaron a su esposa.
381
00:24:53,495 --> 00:24:56,229
No solo los detalles, Sr. Reese,
sino cada una de las palabras.
382
00:24:56,231 --> 00:24:58,664
"Esa clase de nieve incesante
que hace que te olvides
383
00:24:58,666 --> 00:25:01,300
que alguna vez existió
un mundo sin ella. "
384
00:25:01,302 --> 00:25:05,259
Es como si Edwards se hubiera memorizado
el discurso, ¿pero por qué lo haría?
385
00:25:05,807 --> 00:25:07,907
He examinado
386
00:25:07,909 --> 00:25:11,343
los registros que la compañía de
GPS poseía del celular de Edwards.
387
00:25:11,345 --> 00:25:13,679
No iba a casa cuando
asesinaron a su esposa.
388
00:25:13,681 --> 00:25:17,152
No llegó hasta varias horas más
tarde, por lo que es imposible
389
00:25:17,153 --> 00:25:20,571
que viera al asesino de su esposa
abandonando la escena. Mintió.
390
00:25:20,988 --> 00:25:23,188
No solo eso, Finch.
391
00:25:23,190 --> 00:25:25,524
Edwards fue quien compró el arma.
392
00:25:25,526 --> 00:25:27,859
¿Compró un arma bajo
el nombre de Morris?
393
00:25:27,861 --> 00:25:29,661
Sr. Reese, se trata
de otra incriminación.
394
00:25:29,663 --> 00:25:31,863
Hace siete años, Edwards juró en falso
395
00:25:31,865 --> 00:25:34,818
al decir que el hombre que creía que
mató a su esposa iría a la cárcel.
396
00:25:35,435 --> 00:25:37,202
Ahora Morris está fuera
397
00:25:37,204 --> 00:25:40,738
y tras siete años desde
la muerte de su esposa
398
00:25:40,740 --> 00:25:42,507
yo también estaría enfadado.
399
00:25:42,509 --> 00:25:46,744
Por lo que Edwards planea
liquidarlo, para siempre.
400
00:25:55,745 --> 00:25:57,879
Edwards regresa a casa.
401
00:25:57,881 --> 00:26:00,748
Ha tenido mucho cuidado
de no tocar la pistola.
402
00:26:00,750 --> 00:26:02,850
Puede que vaya a matar
a Morris con ella
403
00:26:02,852 --> 00:26:04,485
y hacer que parezca que
fue en defensa propia.
404
00:26:04,487 --> 00:26:06,754
Oigan esto, después de
que liberaran a Morris
405
00:26:06,756 --> 00:26:08,222
recibió un mensaje
de texto de su hermano
406
00:26:08,224 --> 00:26:10,324
informándole de que Edwards
iba a estar en la fiesta.
407
00:26:10,326 --> 00:26:11,825
Edwards debió de comunicarse
bajo una identidad falsa
408
00:26:11,827 --> 00:26:13,594
para asegurarse de
que Morris apareciera.
409
00:26:13,596 --> 00:26:15,229
Entonces hizo explotar su
propio auto para que pareciera
410
00:26:15,231 --> 00:26:17,064
que Morris había tratado de matarlo.
411
00:26:17,066 --> 00:26:18,699
Sea cual sea el plan de Edwards,
412
00:26:18,701 --> 00:26:20,668
podría acabar con la muerte
de alguien, incluida la suya.
413
00:26:20,670 --> 00:26:21,615
Debemos detenerle.
414
00:26:21,760 --> 00:26:24,404
¿Detenerle? Deberíamos
darle una medalla.
415
00:26:24,406 --> 00:26:26,693
El maldito mató a su esposa y
se encuentra ahora en libertad.
416
00:26:26,837 --> 00:26:29,409
Edwards mintió en su testimonio.
417
00:26:29,411 --> 00:26:31,411
¿Ha pensado en que
Morris puede ser inocente?
418
00:26:31,413 --> 00:26:34,347
El tipo estaba obsesionado.
No tenía una buena coartada
419
00:26:34,349 --> 00:26:35,748
y no hay ningún otro sospechoso.
420
00:26:35,750 --> 00:26:39,332
Exacto. Todas la pruebas en su contra
fueron puramente circunstanciales.
421
00:26:39,721 --> 00:26:42,422
Morris siempre ha
mantenido su inocencia.
422
00:26:42,424 --> 00:26:44,257
Cabe la posibilidad de que
esté diciendo la verdad,
423
00:26:44,259 --> 00:26:46,693
y puede que jamás sepamos
lo que de verdad ocurrió.
424
00:26:46,695 --> 00:26:50,629
Chicos, ni siquiera sabemos
lo que tenemos entre manos.
425
00:26:50,631 --> 00:26:53,872
Edwards acaba de abrir una
bala y ha vertido la pólvora.
426
00:26:56,436 --> 00:26:58,537
Apuesto a que las cosas no
le irán muy bien a Morris
427
00:26:58,539 --> 00:27:01,040
cuando Edwards le incrimine por
tener residuos de pólvora encima.
428
00:27:01,042 --> 00:27:03,767
Si Edwards ha dado la
forma de acabar con él,
429
00:27:04,579 --> 00:27:06,612
Un asesino menos suelto por las calles.
430
00:27:06,614 --> 00:27:08,414
Sí que ha dado con la forma.
431
00:27:08,416 --> 00:27:11,016
La cinta de las solapas recogió
una muestra de sus huellas.
432
00:27:11,018 --> 00:27:14,152
Por lo que Edwards tiene un
arma con las huellas de Morris.
433
00:27:14,154 --> 00:27:17,289
Parece bastante obvio
que la usará con alguien.
434
00:27:17,291 --> 00:27:19,258
No podemos autorizar el asesinato.
435
00:27:19,260 --> 00:27:20,992
No sabemos si es asesinato.
436
00:27:20,994 --> 00:27:23,762
Ninguna de las incriminaciones de
Edwards han acabado en asesinato.
437
00:27:23,764 --> 00:27:27,109
Sr. Reese, no nos centraríamos en
él si algo malo no fuera a ocurrir.
438
00:27:27,467 --> 00:27:31,269
Solo digo que no me parece un asesino.
439
00:27:31,271 --> 00:27:33,471
Parece un hombre que está perdido.
440
00:27:36,076 --> 00:27:37,442
Hola.
441
00:27:37,444 --> 00:27:39,522
- Siento llegar un poco antes.
- No te preocupes.
442
00:27:41,748 --> 00:27:44,791
Parece que Héctor quiere pasar
tiempo contigo. Iré a por él.
443
00:27:47,587 --> 00:27:50,288
Te he traído a alguien.
444
00:27:50,290 --> 00:27:52,757
- Aquí está, aquí está.
- Hola.
445
00:27:52,759 --> 00:27:55,192
Sí.
446
00:27:55,194 --> 00:27:56,794
¿Seguro que no te importa?
447
00:27:56,796 --> 00:27:59,163
No tengo problema en cuidarlo
todo lo que necesites.
448
00:27:59,165 --> 00:28:03,048
Gracias. Surgió algo y debo ocuparme
de ello esta noche, así que...
449
00:28:03,803 --> 00:28:06,637
¿Va todo bien?
450
00:28:06,639 --> 00:28:09,106
Sí, creo que todo saldrá bien.
451
00:28:10,308 --> 00:28:11,708
Gracias por cuidarlo.
452
00:28:11,710 --> 00:28:13,343
No hay problema.
453
00:28:15,446 --> 00:28:16,446
Adiós.
454
00:28:21,786 --> 00:28:25,289
De acuerdo, Finch.
Edwards acaba de salir.
455
00:28:25,291 --> 00:28:28,792
Sea cual sea su plan, ocurrirá pronto.
456
00:28:28,794 --> 00:28:30,526
Creo que tengo una pista
sobre nuestro asesino.
457
00:28:30,528 --> 00:28:31,995
Mientras Morris estaba
en prisión, su hermano Sid
458
00:28:31,997 --> 00:28:33,830
jamás se perdió una
visita. Si Morris no está
459
00:28:33,832 --> 00:28:36,065
en casa de su hermano,
él sabrá dónde se esconde.
460
00:28:36,067 --> 00:28:38,001
Puede que Edwards
esté pensando lo mismo.
461
00:28:38,003 --> 00:28:40,403
Parece que se dirige
al piso de su hermano.
462
00:28:43,640 --> 00:28:46,609
De acuerdo, Finch, Edwards
acaba de colarse en la casa.
463
00:29:08,998 --> 00:29:12,000
¿Sr. Reese? ¿Qué está haciendo?
464
00:29:12,002 --> 00:29:14,703
Está haciendo parecer
que Morris le seguía.
465
00:29:14,705 --> 00:29:15,938
¿Dónde está Edwards?
466
00:29:15,940 --> 00:29:17,372
Aquí.
467
00:29:59,145 --> 00:30:02,047
Edwards lleva años planeando esto.
468
00:30:02,049 --> 00:30:04,817
No puede seguir adelante.
Debe acabar con ello.
469
00:30:04,819 --> 00:30:07,086
La venganza no le ayudará.
470
00:30:07,088 --> 00:30:08,954
Ya debería saberlo.
471
00:30:08,956 --> 00:30:11,323
No le funcionó a
Carter y tampoco a Shaw,
472
00:30:11,325 --> 00:30:14,736
y tampoco le traerá paz a Edwards
si va tras el hombre equivocado.
473
00:30:14,996 --> 00:30:17,396
Finch, la ley no siempre funciona.
474
00:30:17,398 --> 00:30:21,118
Edwards está corrigiendo una injusticia.
Si se lo negamos, quedará destrozado.
475
00:30:21,602 --> 00:30:23,269
No se equivoque al pensar que es
476
00:30:23,271 --> 00:30:26,071
el único que ha ido por ese
camino ese camino, Sr. Reese.
477
00:30:26,073 --> 00:30:29,841
Dime, Finch, ¿a dónde te ha llevado?
478
00:30:33,813 --> 00:30:35,914
Deben encontrar a la reina roja.
Deben encontrar a la reina roja.
479
00:30:35,916 --> 00:30:37,682
Deben jugar, jugar, jugar gente.
480
00:30:37,684 --> 00:30:40,519
¿Quién quiere probar?
481
00:30:42,021 --> 00:30:43,422
Edwards ha desaparecido.
482
00:30:43,424 --> 00:30:44,923
¿Desapareció o le dejaste...?
483
00:30:44,925 --> 00:30:47,091
Lleva haciendo este tipo
de trabajos un tiempo.
484
00:30:47,093 --> 00:30:48,727
Es bueno cubriendo su rastro.
485
00:30:48,865 --> 00:30:51,955
Se dejó el celular en casa, así
que es imposible encontrarlo.
486
00:30:52,132 --> 00:30:55,266
Debemos encontrarlo antes
de que sea demasiado tarde.
487
00:30:56,946 --> 00:30:59,103
No he podido encontrar
a Edwards, Sr. Reese,
488
00:30:59,105 --> 00:31:01,372
pero he localizado la
señal del celular de Morris.
489
00:31:01,374 --> 00:31:03,641
Es un modelo antiguo que no tiene GPS.
490
00:31:04,978 --> 00:31:08,045
Espera, puedo tener algo.
491
00:31:15,461 --> 00:31:16,286
Fusco.
492
00:31:16,288 --> 00:31:19,056
Detective, ¿ha localizado
al hermano de Morris?
493
00:31:19,058 --> 00:31:22,192
Al parecer acaba de
enviarle un mensaje a Morris.
494
00:31:22,194 --> 00:31:25,862
Apuesto a que Edwards se está
pasando por él para engañarle.
495
00:31:25,864 --> 00:31:27,965
Sí, apostaría a que sí.
496
00:31:27,967 --> 00:31:30,667
Sid rompió el celular
mientras hablábamos.
497
00:31:30,669 --> 00:31:32,669
¿Cómo lo hizo exac...?
498
00:31:32,671 --> 00:31:34,404
¿Sabe dónde está Morris?
499
00:31:34,406 --> 00:31:37,244
No, pero eso no hizo que
dejara de pegarme un buen golpe.
500
00:31:37,642 --> 00:31:41,106
Dice que se verán en el Conservatorio
en el Jardín Botánico de Nueva York.
501
00:31:41,580 --> 00:31:43,948
- Está al otro lado de la ciudad.
- Estoy cerca.
502
00:31:44,349 --> 00:31:45,882
Podría ser peligroso, Finch.
503
00:31:45,884 --> 00:31:48,014
Por eso debiste haber detenido a
Edwards cuando tuviste la oportunidad.
504
00:31:58,117 --> 00:32:00,519
¿Hola?
505
00:32:00,521 --> 00:32:04,290
¿Sid?
506
00:32:04,292 --> 00:32:08,226
¿Estás aquí?
507
00:32:12,966 --> 00:32:14,767
He esperado siete años por esto.
508
00:32:31,714 --> 00:32:36,382
He recibido amenazas directas
en mi celular particular.
509
00:32:36,384 --> 00:32:39,185
Alguien está tras nosotros.
510
00:32:39,187 --> 00:32:42,421
Dile a tu jefe que me
llame inmediatamente.
511
00:32:46,694 --> 00:32:48,628
Hola, Alicia.
512
00:32:48,630 --> 00:32:51,764
Lamento que hayamos llegado a esto.
513
00:32:51,766 --> 00:32:53,866
Estoy consciente de
tu incesante búsqueda
514
00:32:53,868 --> 00:32:57,880
y subsecuente eliminación de los
ingenieros involucrados en Northen Lights.
515
00:32:57,958 --> 00:33:00,105
¿En verdad pensaste que
mientras observabas a otros,
516
00:33:00,107 --> 00:33:02,508
nadie te observaría a ti?
517
00:33:02,510 --> 00:33:04,343
Sería cuidadoso si fuera tú.
518
00:33:04,345 --> 00:33:08,213
Un dispositivo explosivo improvisado
está adherido al fondo de tu auto.
519
00:33:08,315 --> 00:33:11,483
Cualquier movimiento brusco
podría hacerlo estallar.
520
00:33:21,795 --> 00:33:25,029
Como miembro de la comunidad de
operaciones clandestinas de inteligencia,
521
00:33:25,031 --> 00:33:28,700
estoy seguro de que estás familiarizada con
el daño que tal dispositivo puede causar.
522
00:33:31,672 --> 00:33:37,184
Debes comprender, Nathan,
él fue un querido amigo.
523
00:33:37,778 --> 00:33:40,412
No sé nada sobre su asesinato.
524
00:33:42,648 --> 00:33:44,816
¿Al menos tú te crees eso?
525
00:33:44,818 --> 00:33:47,251
¿Trabajas en inteligencia?
¿Cómo podrías no saberlo?
526
00:33:47,253 --> 00:33:49,586
No. Yo...
527
00:33:49,588 --> 00:33:53,867
Al segundo de ocurrir, lo supe, pero
no sabía que ellos iban a hacerlo.
528
00:33:54,113 --> 00:33:56,327
No tenía idea.
529
00:34:00,332 --> 00:34:02,999
Eres una mentirosa entrenada.
530
00:34:03,001 --> 00:34:05,936
¿Cómo podría saber si
estás diciendo la verdad?
531
00:34:05,938 --> 00:34:09,172
No podrías.
532
00:34:09,174 --> 00:34:11,174
Pero lo hago.
533
00:34:11,176 --> 00:34:15,778
Todo lo que hicimos fue para hacer
del mundo un lugar más seguro,
534
00:34:15,780 --> 00:34:19,950
pero nos extraviamos
del camino. Lo admito.
535
00:34:19,952 --> 00:34:24,254
Me arrepiento de tantas cosas,
pero eso está creciendo tanto,
536
00:34:24,256 --> 00:34:29,726
y nosotros somos
tan... tan pequeños.
537
00:34:29,728 --> 00:34:34,196
No sé quién eres o
cómo sabes todo esto,
538
00:34:34,198 --> 00:34:37,299
pero tal vez tengas razón.
539
00:34:37,301 --> 00:34:41,303
Tal vez la muerte de
Nathan, es mi culpa.
540
00:34:41,305 --> 00:34:44,741
Vi las señales.
Y las ignoré.
541
00:34:44,743 --> 00:34:48,410
Tal vez merezco esto.
542
00:35:25,080 --> 00:35:26,881
Vuélcalo en tus manos.
543
00:35:38,693 --> 00:35:40,628
- ¿Pólvora?
- Hazlo.
544
00:35:45,533 --> 00:35:48,768
Dr. Edwards.
545
00:35:48,770 --> 00:35:51,805
Harold, ¿qué haces aquí?
546
00:35:51,807 --> 00:35:54,316
Tal vez no fui completamente
honesto con usted
547
00:35:54,317 --> 00:35:56,772
en nuestras sesiones,
pero usted tenía razón.
548
00:35:58,112 --> 00:36:00,712
Ambos hemos recorrido
el mismo camino,
549
00:36:00,714 --> 00:36:03,449
pero si hay algo que he aprendido,
550
00:36:03,451 --> 00:36:08,020
es que la venganza
nunca le dará un cierre.
551
00:36:08,022 --> 00:36:10,067
- Debe ayudarme.
- ¡Cállate!
552
00:36:10,358 --> 00:36:12,611
- No soy un asesino.
- Eres un mentiroso.
553
00:36:12,961 --> 00:36:16,728
Le dejé el paquete a ella
554
00:36:16,730 --> 00:36:20,899
en la mañana, y eso
fue todo lo que hice.
555
00:36:20,901 --> 00:36:25,317
No me gusta dejar paquetes en
las puertas durante las fiestas.
556
00:36:25,840 --> 00:36:30,375
Hay muchos ladrones. Hay
muchas malas personas ahí fuera.
557
00:36:30,377 --> 00:36:35,080
Me aseguré de que firmara
el recibo, y luego me fui.
558
00:36:37,883 --> 00:36:40,485
Y nunca regresé esa noche.
559
00:36:40,487 --> 00:36:43,088
¿Realmente esperas que
crea que no regresaste?
560
00:36:43,090 --> 00:36:45,023
Sé que tú la asesinaste.
561
00:36:50,028 --> 00:36:53,598
Aquí es donde se conocieron.
562
00:36:53,600 --> 00:36:55,733
Dónde le propuso matrimonio.
563
00:36:55,735 --> 00:36:58,503
¿Por qué profanar su
memoria cometiendo asesinato
564
00:36:58,505 --> 00:37:00,505
en el lugar donde fueron más felices?
565
00:37:00,507 --> 00:37:02,540
¿Quién habló de asesinato?
566
00:37:10,715 --> 00:37:13,450
Cuando revisen su departamento,
567
00:37:13,452 --> 00:37:16,253
ellos encontrarán evidencia
de que él planeaba matarme.
568
00:37:16,255 --> 00:37:18,755
Con residuos del disparo en sus manos,
569
00:37:18,757 --> 00:37:20,891
no habrá ninguna duda
de que el apretó el gatillo.
570
00:37:20,893 --> 00:37:24,060
Ellos te encerrarán
por el resto de tu vida,
571
00:37:24,062 --> 00:37:26,129
y no habrá nada que
puedas hacer para evitarlo.
572
00:37:28,566 --> 00:37:32,536
Luego de que apriete el
gatillo, diles que él me disparó.
573
00:37:32,538 --> 00:37:36,973
Haz eso, y todo encajará en su lugar.
574
00:37:36,975 --> 00:37:40,964
Harold, quien quiera que seas,
te lo suplico, déjame hacer esto.
575
00:37:42,713 --> 00:37:43,712
Harold.
576
00:37:44,814 --> 00:37:46,919
- Apártate.
- John, no dispares.
577
00:37:48,719 --> 00:37:52,255
Shane, escúchame.
578
00:37:52,257 --> 00:37:55,658
Vi a alguien muy cercano a
mí morir frente a mis ojos.
579
00:37:55,660 --> 00:37:59,595
Igual que tú, pensé
que debía asegurarme
580
00:37:59,597 --> 00:38:01,964
que todos los responsables
de ese homicidio
581
00:38:01,966 --> 00:38:07,402
pagaran con sus vidas,
y casi lo hice.
582
00:38:07,404 --> 00:38:11,239
Tenía a mi blanco, tenía
mi dedo en el gatillo,
583
00:38:11,241 --> 00:38:16,109
pero me di cuenta con la misma certeza
de que esa gente merecía retribución,
584
00:38:17,281 --> 00:38:22,850
que la vida era infinitamente
más complicada que eso.
585
00:38:22,852 --> 00:38:25,187
Tal vez nunca sepas
qué sucedió ese día,
586
00:38:25,189 --> 00:38:28,255
pero si haces esto,
si condenas su vida,
587
00:38:28,257 --> 00:38:31,192
no habrá duda de lo
que le hiciste a él.
588
00:38:33,161 --> 00:38:36,297
Aun cuando tu mundo se haya
detenido, el mundo que te rodea
589
00:38:36,299 --> 00:38:38,666
sigue moviéndose hacia
adelante, y tú también lo harás,
590
00:38:38,668 --> 00:38:42,604
pero si mueres aquí, esa
brillante, hermosa, vibrante mujer
591
00:38:42,606 --> 00:38:46,140
que se enamoró de ti aquí
morirá para siempre aquí contigo.
592
00:38:47,775 --> 00:38:50,644
Sé que no quieres eso.
593
00:39:17,671 --> 00:39:20,507
Estás menos conversador
que de costumbre.
594
00:39:20,509 --> 00:39:22,942
Fue una noche larga.
595
00:39:24,411 --> 00:39:26,078
¿Quieres hablar al respecto?
596
00:39:30,151 --> 00:39:33,019
Bien.
597
00:39:33,021 --> 00:39:35,420
¿Y si discutimos una
retribución en lugar de eso?
598
00:39:37,024 --> 00:39:39,859
Te entré a la gala.
Ahora tú debes darme
599
00:39:39,861 --> 00:39:43,095
algo real sobre ti.
Basta ya de excluirme.
600
00:39:43,097 --> 00:39:46,532
Cuéntame algo sobre lo
que no estés muy orgulloso,
601
00:39:46,534 --> 00:39:49,135
comenzando con cómo
lidias con el pesar.
602
00:39:56,442 --> 00:40:00,145
Una vez hubo una mujer.
603
00:40:04,083 --> 00:40:06,151
Significaba todo para mí.
604
00:40:11,924 --> 00:40:16,061
La mantuve muy cerca de mí.
605
00:40:16,063 --> 00:40:19,731
Me fui por mucho tiempo.
606
00:40:22,034 --> 00:40:24,535
Luego me enteré que
ella había muerto.
607
00:40:26,771 --> 00:40:28,406
¿Entonces qué sucedió?
608
00:40:33,312 --> 00:40:36,214
Háblame, John. Si alguna vez quieres
609
00:40:36,216 --> 00:40:40,017
poder seguir adelante,
debes atravesar el duelo.
610
00:40:42,286 --> 00:40:46,556
No estoy seguro de cómo hacer eso.
611
00:40:56,167 --> 00:40:57,567
Ahí está.
612
00:40:57,569 --> 00:40:59,436
Te extrañó.
613
00:40:59,438 --> 00:41:02,439
Hola, muchacho.
614
00:41:02,441 --> 00:41:04,173
Gracias por cuidarlo.
615
00:41:04,175 --> 00:41:06,743
Cuando quieras.
616
00:41:06,745 --> 00:41:08,511
¿Pudiste encargarte de todo?
617
00:41:08,513 --> 00:41:12,482
Sigo trabajando en eso.
Creo que todo saldrá bien.
618
00:41:12,484 --> 00:41:15,384
Me alegra escucharlo.
619
00:41:22,126 --> 00:41:26,629
Tal vez podamos llevarlo
a pasear juntos alguna vez.
620
00:41:26,631 --> 00:41:28,464
Tal vez.
621
00:41:59,829 --> 00:42:02,764
¿Quieres ir?
622
00:42:06,134 --> 00:42:09,837
Parece que Edwards finalmente
comenzó a seguir adelante.
623
00:42:09,839 --> 00:42:12,647
¿Qué hay de Morris? ¿Mató
a la esposa de Edwards o no?
624
00:42:12,742 --> 00:42:15,042
Esa es una pregunta
entre él y su creador.
625
00:42:15,044 --> 00:42:18,579
Tal vez deberíamos seguir nuestro
propio consejo y olvidarlo.
626
00:42:18,581 --> 00:42:20,747
Eso no basta.
627
00:42:20,749 --> 00:42:23,017
La Máquina debe saber la verdad.
628
00:42:23,019 --> 00:42:27,221
Puede ser, y la verdad
probablemente permanezca con ella.
629
00:42:27,223 --> 00:42:30,657
Tan frustrante como pueda parecer,
630
00:42:30,659 --> 00:42:33,727
algunas preguntas
nunca serán respondidas.
631
00:42:33,729 --> 00:42:36,029
Pero lo que sí sé es esto...
632
00:42:36,031 --> 00:42:40,066
Si Morris es un asesino y
trata de matar nuevamente,
633
00:42:40,068 --> 00:42:42,101
estaremos ahí.
634
00:42:43,671 --> 00:42:46,272
Vamos.
Vamos.
635
00:42:58,159 --> 00:43:01,159
-=[ TheSubFactory ]=-
Orgullosamente Presentó:
636
00:43:03,159 --> 00:43:06,159
Person Of Interest S04E17
"Karma"
637
00:43:08,159 --> 00:43:11,159
Traducido por: ariel2101
SPN_91 Overkill la_bestia1962
638
00:43:13,159 --> 00:43:16,159
Corregido por:
la_bestia1962