1 00:00:02,516 --> 00:00:04,056 Estamos siendo vigilados. 2 00:00:05,006 --> 00:00:07,166 El gobierno tiene un sistema secreto. 3 00:00:07,266 --> 00:00:11,026 Una máquina que te espía a cada momento de cada día. 4 00:00:11,606 --> 00:00:15,377 Diseñé la máquina para detectar actos terroristas, pero lo ve todo. 5 00:00:15,906 --> 00:00:18,696 Crímenes violentos que involucran a personas normales. 6 00:00:19,346 --> 00:00:22,106 El gobierno considera a estas personas irrelevantes. 7 00:00:22,336 --> 00:00:23,406 Nosotros no. 8 00:00:24,466 --> 00:00:28,466 Perseguidos por las autoridades, trabajamos en secreto. 9 00:00:28,946 --> 00:00:30,556 Nunca nos encontrarás. 10 00:00:30,776 --> 00:00:32,911 Pero víctima o perpetrador, 11 00:00:32,946 --> 00:00:36,126 si tu número es el siguiente, te encontraremos. 12 00:00:36,338 --> 00:00:38,338 -=[ TheSubFactory ]=- Orgullosamente Presenta: 13 00:00:38,339 --> 00:00:40,339 Person of Interest • S04E15 "Q&A" 14 00:00:40,519 --> 00:00:42,676 Claire Mahoney no es simplemente otro número. 15 00:00:42,746 --> 00:00:45,576 Fue gran maestra de ajedrez a los 16 años. 16 00:00:47,166 --> 00:00:49,182 - ¿Reconoces esto? - ¿Una concha de nautilus? 17 00:00:49,366 --> 00:00:52,226 Es el símbolo de una competencia muy peligrosa. 18 00:00:52,956 --> 00:00:55,856 El creador del juego no es un hacker, es Samaritano. 19 00:01:00,643 --> 00:01:03,373 Yo te protegeré ahora. 20 00:01:13,646 --> 00:01:15,591 Lamento las precauciones, Profesor. 21 00:01:15,626 --> 00:01:16,971 Va a recibir una visita guiada de los fundadores, 22 00:01:17,006 --> 00:01:19,196 y no creería todos los raros que intentan meterse aquí. 23 00:01:19,536 --> 00:01:20,926 ¿Qué dices, Riley? 24 00:01:21,426 --> 00:01:22,616 No tiene armas. 25 00:01:23,036 --> 00:01:25,116 El nivel de rareza de leve a moderado. 26 00:01:27,906 --> 00:01:29,436 Disfrutaste eso, ¿verdad? 27 00:01:31,426 --> 00:01:32,696 ¡Entrando! 28 00:01:33,346 --> 00:01:35,206 Bienvenidos al nirvana de los nerd. 29 00:01:35,256 --> 00:01:36,251 Fetch & Retrieve es una 30 00:01:36,286 --> 00:01:38,556 de las mejores compañía en internet del mundo, John. 31 00:01:38,591 --> 00:01:41,336 Saben como atraer el talento apropiado. 32 00:01:41,366 --> 00:01:44,856 ¿Por qué otro motivo contratarían a un Detective 33 00:01:44,891 --> 00:01:46,466 para su equipo de seguridad? 34 00:01:46,706 --> 00:01:49,606 Para proteger todas las figuritas de edición limitada. 35 00:01:50,116 --> 00:01:53,686 Y unos de los más preciados algoritmos de búsquedas de la industria. 36 00:01:54,276 --> 00:01:57,276 Hay una razón por la que la gente elige Fetch & Retrieve 37 00:01:57,311 --> 00:01:58,731 cuando necesitan buscar algo en la red, 38 00:01:58,766 --> 00:02:01,186 y este hombre viniendo por el pasillo es una gran parte de eso. 39 00:02:01,221 --> 00:02:04,296 Calvin Mazer, Director de Tecnología. 40 00:02:04,816 --> 00:02:06,346 ¡Profesor Whistler! 41 00:02:06,686 --> 00:02:07,741 No me dijo por teléfono 42 00:02:07,776 --> 00:02:10,406 que hizo una investigación en sistemas neuroevolucionarios. 43 00:02:10,441 --> 00:02:12,436 Porque puedo hablar de Inteligencia Artificial todo el día. 44 00:02:12,471 --> 00:02:15,119 Eso espero. Mi nuevo libro sobre la toma de decisión algorítmica 45 00:02:15,154 --> 00:02:16,916 puede beneficiarse de su experiencia. 46 00:02:16,951 --> 00:02:18,461 Y a cambio por nuestro tiempo, 47 00:02:18,496 --> 00:02:21,736 podremos probar a sus mejores estudiantes, ¿verdad? 48 00:02:21,771 --> 00:02:24,596 Por eso Lauren es nuestra Directora General. 49 00:02:25,076 --> 00:02:26,206 Nosotros nos encargamos. 50 00:02:28,126 --> 00:02:28,961 Quizás ahora sea el momento 51 00:02:28,996 --> 00:02:31,286 cuando pueda poder ver a nuestro último número. 52 00:02:34,816 --> 00:02:35,781 Anna Mueller, 53 00:02:35,816 --> 00:02:38,996 se mudó aquí desde Múnich con su hermana Jill cuando tenía 14 años. 54 00:02:39,031 --> 00:02:42,166 Anna trabaja aquí como transcriptora de algo llamado BAV. 55 00:02:42,201 --> 00:02:43,601 ¿Alguna idea de qué es? 56 00:02:43,636 --> 00:02:45,776 Creo que estamos a punto de averiguarlo. 57 00:02:46,906 --> 00:02:49,666 Y así es como estamos transformando el mundo de la búsqueda. 58 00:02:50,146 --> 00:02:52,346 Nuestra última aplicación... BAV. 59 00:02:52,381 --> 00:02:54,216 Búsqueda Activada por Voz. 60 00:02:54,251 --> 00:02:55,236 Por ejemplo. 61 00:02:55,876 --> 00:02:56,681 ¿Dónde originan los países? 62 00:02:56,716 --> 00:02:58,696 ¿Los tomates son frutas o vegetales? 63 00:02:58,986 --> 00:03:00,916 BAV es un asistente personal en tu teléfono. 64 00:03:00,951 --> 00:03:02,041 Quieres encontrar algo en internet, 65 00:03:02,076 --> 00:03:05,086 solo hace una pregunta como la que está escuchando ahora. 66 00:03:05,286 --> 00:03:08,426 BAV, ¿cómo le va en el mercado hoy a Fetch & Retrieve? 67 00:03:08,596 --> 00:03:11,396 Fetch & Retrieve está en alza hoy $1.87. 68 00:03:11,431 --> 00:03:12,666 Enhorabuena. 69 00:03:12,906 --> 00:03:15,756 Gracias a nuestro algoritmo y a nuestros transcriptores, 70 00:03:15,791 --> 00:03:20,068 BAV es la aplicación de búsqueda activada por voz más precisa y popular en el país. 71 00:03:20,656 --> 00:03:21,891 Aquí viene Anna, Harold. 72 00:03:21,926 --> 00:03:25,426 Los transcriptores crean un registro de las preguntas de cada usuario 73 00:03:25,461 --> 00:03:27,151 y comprueban las respuestas de BAV... 74 00:03:27,186 --> 00:03:29,736 Una inteligencia humana respaldando a una artificial. 75 00:03:29,771 --> 00:03:30,711 Exactamente. 76 00:03:30,746 --> 00:03:32,916 Ahora vamos a encontrar un lugar donde podamos hablar. 77 00:03:32,951 --> 00:03:34,256 Sí, por supuesto. 78 00:03:44,746 --> 00:03:46,266 Yo me encargaré a partir de aquí, Harold. 79 00:03:57,520 --> 00:03:58,952 Esta noche a las 9:00. No te olvides. 80 00:04:00,336 --> 00:04:03,276 Harold, Anna acaba de recibir un mensaje de alguien llamado Alek. 81 00:04:03,635 --> 00:04:06,286 No lo olvidaré. Tranquilo. 82 00:04:06,996 --> 00:04:08,416 Podría ser un novio. 83 00:04:08,916 --> 00:04:10,111 Aunque por la reacción de Anna, 84 00:04:10,146 --> 00:04:12,676 supongo que ya salieron de la fase de luna de miel. 85 00:04:15,796 --> 00:04:18,126 Parece que ella ha sido golpeada por alguien. 86 00:04:21,556 --> 00:04:23,233 Será mejor que no. Esa es mi chica. 87 00:04:23,576 --> 00:04:26,070 Si Anna está en una relación, es de todo menos sana. 88 00:04:56,146 --> 00:04:57,101 Sí, ¿Harold? 89 00:04:57,136 --> 00:04:58,771 ¿Cómo va el otro trabajo, Sr. Reese? 90 00:04:58,806 --> 00:05:01,036 ¿Ha descubierto algunas amenazas ocultas? 91 00:05:01,071 --> 00:05:02,886 ¿Los carbohidratos vacíos cuentan? 92 00:05:03,216 --> 00:05:07,186 Prácticamente la única cosa que no es una friqui contenta es Anna. 93 00:05:10,076 --> 00:05:12,106 ¿Alguna idea de quién es su compañero de almuerzo? 94 00:05:12,646 --> 00:05:13,981 Naresh Prasad. 95 00:05:14,016 --> 00:05:15,426 Es un codificador de nivel medio. 96 00:05:15,496 --> 00:05:17,556 Naresh, creo que deberíamos 97 00:05:17,566 --> 00:05:20,046 hablar con alguien sobre esa anomalía de usuario. 98 00:05:20,336 --> 00:05:21,926 No hay nada de qué hablar. 99 00:05:22,186 --> 00:05:23,796 Ya pasé más tiempo en eso del que debería. 100 00:05:23,831 --> 00:05:25,436 Vamos a hacer nuestro trabajo. 101 00:05:25,796 --> 00:05:27,586 ¿Estás diciendo que deberíamos dejarlo? 102 00:05:27,816 --> 00:05:31,156 Sinceramente, como amigo, sí. 103 00:05:35,066 --> 00:05:37,646 Algo ciertamente la está carcomiendo, ¿pero qué? 104 00:05:37,681 --> 00:05:41,971 Me temo que Anna puede no ser la única que está investigando una anomalía. 105 00:05:42,426 --> 00:05:44,201 Un nuevo acertijo de nautilus ha aparecido 106 00:05:44,236 --> 00:05:47,151 que es prácticamente idéntico al primero que encontré, 107 00:05:47,186 --> 00:05:50,776 hasta el mismo número de teléfono que decodifica un grupo de coordinadas GPS. 108 00:05:50,811 --> 00:05:52,926 Quizás Samaritano está reciclando acertijos. 109 00:05:52,961 --> 00:05:54,511 Poco probable, Sr. Reese. 110 00:05:54,546 --> 00:05:56,646 Las coordenadas están en el Mapa de Sombras. 111 00:05:56,681 --> 00:05:59,773 Samaritano no enviaría jugadores a un lugar donde no podría observarlos. 112 00:06:00,266 --> 00:06:02,606 Si Samaritano no hizo el acertijo, ¿quién fue? 113 00:06:04,416 --> 00:06:05,436 Espere. 114 00:06:05,816 --> 00:06:09,236 Hay algo incrustado en la imagen del afiche. 115 00:06:10,516 --> 00:06:12,526 "Tenías razón. " 116 00:06:15,166 --> 00:06:18,433 Sr. Reese, me temo que tendrá que encargarse Anna solo de momento. 117 00:06:18,534 --> 00:06:22,178 Creo que sé quién creó el acertijo, y si tengo razón, tengo que apurarme. 118 00:06:25,176 --> 00:06:27,456 Finch, Anna está dejando el trabajo. 119 00:06:28,486 --> 00:06:30,826 Veamos donde tiene que estar a las 9:00. 120 00:06:41,886 --> 00:06:43,526 - ¡Entra! - Lo siento, Alek. 121 00:06:58,796 --> 00:07:01,766 Y ahora, vamos a presentar a nuestros contrincantes. 122 00:07:01,801 --> 00:07:04,863 ¡Pesando 60 kilogramos, 123 00:07:04,898 --> 00:07:07,891 de Astoria Heights, 124 00:07:07,926 --> 00:07:12,926 alcen las manos por Melinda "Jay Jay" James! 125 00:07:16,076 --> 00:07:18,806 Y, de Bay Ridge, Brooklyn, 126 00:07:18,866 --> 00:07:23,866 un aplauso para Anna "La Aniquiladora" Mueller! 127 00:07:26,826 --> 00:07:28,416 ¿La Aniquiladora? 128 00:07:31,406 --> 00:07:32,166 ¿Lista? 129 00:07:32,816 --> 00:07:33,592 ¿Lista? 130 00:07:34,976 --> 00:07:35,766 ¡A luchar! 131 00:08:13,616 --> 00:08:16,206 Viste, todo ese trabajo duró valió la pena. 132 00:08:17,596 --> 00:08:18,406 Gracias, Alek. 133 00:08:19,466 --> 00:08:21,536 Finch, Alek es el entrenador de Anna. 134 00:08:21,966 --> 00:08:24,316 Y ahora sabemos como se hizo ese moretón. 135 00:08:24,756 --> 00:08:28,106 No es una víctima de abusos. Es ella la que los está repartiendo. 136 00:08:28,151 --> 00:08:29,581 Es una luchadora de la MMA. 137 00:08:29,616 --> 00:08:32,076 Lo cual significa que puede ser la perpetradora. 138 00:08:32,416 --> 00:08:34,096 Tenga cuidado, Sr. Reese. 139 00:08:37,096 --> 00:08:38,326 ¡Cuidado con ese teléfono! 140 00:08:42,916 --> 00:08:44,236 Siempre están escuchando. 141 00:08:45,396 --> 00:08:48,596 Claire... ¿qué te ha pasado? 142 00:08:49,196 --> 00:08:50,791 La gente detrás del juego de Nautilus 143 00:08:50,826 --> 00:08:53,076 eran peor de cualquier cosa que podía haberme imaginado. 144 00:08:53,616 --> 00:08:54,766 Me utilizaron. 145 00:08:55,086 --> 00:08:57,936 Pero con tu ayuda, quizás pueda escapar... 146 00:09:01,786 --> 00:09:02,656 ¡Me han encontrado! 147 00:09:09,076 --> 00:09:10,306 Ayúdame, te lo ruego. 148 00:09:23,508 --> 00:09:24,663 Ya era hora de que llamaras. 149 00:09:24,698 --> 00:09:26,878 Estaba a punto de ponerte en busca y captura. 150 00:09:26,913 --> 00:09:30,272 Lo siento, John, pero el asunto que investigaba dio un giro inesperado. 151 00:09:30,958 --> 00:09:32,548 Pero he encontrado a Claire. 152 00:09:32,583 --> 00:09:33,843 ¿Todo bien? 153 00:09:33,878 --> 00:09:37,318 Estoy intentado conseguirlo manipulando algunos circuitos de seguridad. 154 00:09:37,353 --> 00:09:39,198 ¿Puedes prescindir de mí un poco más? 155 00:09:39,233 --> 00:09:40,348 Claro. 156 00:09:40,368 --> 00:09:44,598 Por lo visto, Anna consiguió méritos por Judo y Kick-boxing en la universidad. 157 00:09:44,978 --> 00:09:48,328 Debe estar tomándoselo muy en serio para saltar a un cuadrilátero de MMA. 158 00:09:48,363 --> 00:09:50,083 Puede que le resulte más difícil de lo que cree. 159 00:09:50,118 --> 00:09:53,113 Dedicarse a las artes marciales mixtas es ilegal en Nueva York. 160 00:09:53,148 --> 00:09:56,468 Y las luchas entre principiantes incitan a las apuestas, el crimen organizado... 161 00:09:56,503 --> 00:09:58,153 y falta de regulación. 162 00:09:58,188 --> 00:10:01,268 Cualquier amenaza que Anna esté sufriendo puede venir de ahí. 163 00:10:01,278 --> 00:10:03,798 Asegúrese de contar con el Detective Fusco si necesita refuerzos. 164 00:10:04,378 --> 00:10:06,328 Hablando de necesitar refuerzos, 165 00:10:06,498 --> 00:10:08,838 ¿puedes hacerte cargo tú solo de Claire? 166 00:10:08,873 --> 00:10:10,009 Sí. 167 00:10:14,288 --> 00:10:16,158 Pero me temo que requiere toda mi atención. 168 00:10:19,908 --> 00:10:21,693 Finch, mientras Anna esté en el trabajo, 169 00:10:21,728 --> 00:10:23,478 voy a registrar su casa y la de Jill. 170 00:11:06,528 --> 00:11:08,488 "5-Fluorouracil. " 171 00:11:10,598 --> 00:11:12,218 A Jill le están dando quimio. 172 00:11:13,268 --> 00:11:16,128 Anna no es la única que lleva una lucha entre manos. 173 00:11:38,448 --> 00:11:40,438 Perdona el sarcasmo mórbido, 174 00:11:42,028 --> 00:11:43,103 pero esta morgue era 175 00:11:43,138 --> 00:11:46,688 el único sitio cerca que tenía las provisiones necesarias. 176 00:11:46,778 --> 00:11:49,018 Aquí estamos a salvo... de momento. 177 00:11:51,148 --> 00:11:51,888 Ven. 178 00:11:54,028 --> 00:11:55,568 Tienes suerte, Claire. 179 00:11:56,648 --> 00:11:57,823 5 cm a la izquierda 180 00:11:57,858 --> 00:12:01,288 y habríamos tenido que usar los materiales de embalsamamiento. 181 00:12:02,698 --> 00:12:05,728 Estaba a punto de darte las gracias por salvarme la vida, y... 182 00:12:06,958 --> 00:12:09,298 me acabo de dar cuenta que no sé ni tu nombre. 183 00:12:09,333 --> 00:12:14,033 Antes de que te lo diga, quizás puedas contarme cómo acabaste dándote a la fuga. 184 00:12:17,188 --> 00:12:19,728 Tras resolver el último rompecabezas de Nautilus, 185 00:12:20,748 --> 00:12:22,848 me asignaron a un grupo. 186 00:12:24,028 --> 00:12:27,575 Me dijeron que el propósito era reclutar a gente que pudiera ayudarles en su misión. 187 00:12:28,203 --> 00:12:29,758 Misión de... 188 00:12:30,018 --> 00:12:32,278 Hacer del mundo un lugar mejor. 189 00:12:32,298 --> 00:12:35,383 Me enseñaron a piratear bases de datos, a robar información. 190 00:12:37,348 --> 00:12:38,833 Jamás me dijeron de quién, 191 00:12:38,868 --> 00:12:41,448 solo alegaban que eran verdaderos malhechores. 192 00:12:42,228 --> 00:12:45,168 Pero nunca me han gustado los secretos. 193 00:12:47,898 --> 00:12:50,228 Así que pirateaste el grupo, ¿no? 194 00:12:50,528 --> 00:12:51,978 Resulta que... 195 00:12:54,058 --> 00:12:57,414 en todas las misiones que llevé a cabo acababa muriendo alguien. 196 00:12:57,590 --> 00:13:00,788 Y no eran malhechores. Era gente normal. 197 00:13:01,958 --> 00:13:04,259 Un hombre, diseñador informático, 198 00:13:05,398 --> 00:13:09,978 acababa de volver del hospital tras ver a su nieta por primera vez. 199 00:13:13,518 --> 00:13:17,348 Le echaron veneno al café que tomó en el hospital. 200 00:13:18,888 --> 00:13:21,218 Se llamaba Charles Wynn... 201 00:13:24,068 --> 00:13:26,488 Y juro que jamás olvidaré su nombre. 202 00:13:26,758 --> 00:13:29,344 - Entonces decidiste escapar. - Sí. 203 00:13:30,408 --> 00:13:33,884 Para buscarte, un hombre de quien ni siquiera sé su nombre, 204 00:13:34,518 --> 00:13:39,098 a la única persona que intentó alejarme del camino equivocado. 205 00:13:41,768 --> 00:13:44,428 Ojalá supiera cuál es el camino correcto. 206 00:13:49,838 --> 00:13:51,457 - ¡Mi nariz! - ¡Devuélveme mi juego! 207 00:13:51,848 --> 00:13:55,568 Miren, me da igual de quien sea la copia de Full Metal Hellcat 4. 208 00:13:55,603 --> 00:13:56,993 Puede que seas guerreros en internet, 209 00:13:57,028 --> 00:13:59,688 pero en el mundo real no pueden estar dándose puñetazos. 210 00:13:59,723 --> 00:14:00,803 Así que, tú, al hospital. 211 00:14:00,838 --> 00:14:01,948 Y tú, a por el informe del incidente. 212 00:14:01,983 --> 00:14:02,808 Vamos. 213 00:14:07,508 --> 00:14:08,467 Siento como que casi no te he visto en toda la semana. 214 00:14:08,578 --> 00:14:10,388 Un mensaje de Jill. 215 00:14:19,568 --> 00:14:21,988 Parece ser que Anna está evitando ver a su hermana. 216 00:14:33,948 --> 00:14:34,838 Perdona. 217 00:14:34,848 --> 00:14:36,143 ¿Qué le ha pasado a Naresh? 218 00:14:36,178 --> 00:14:40,018 Ni idea, cuando llegué esta mañana sus cosas ya no estaban. 219 00:14:40,048 --> 00:14:41,208 ¿Anna? 220 00:14:41,218 --> 00:14:43,598 La Sra. Buchanan quiere verte. 221 00:14:48,068 --> 00:14:49,959 - ¿Sra. Buchanan? - Siéntate, Anna. 222 00:14:50,748 --> 00:14:53,898 Hablemos de este problema con el usuario que has estado investigando. 223 00:14:53,933 --> 00:14:56,258 El caso de Paul Zimmerman. 224 00:14:56,293 --> 00:14:57,763 Sí, menos mal. 225 00:14:57,798 --> 00:14:59,953 Estaba esperando que algún superior se diera cuenta. 226 00:14:59,988 --> 00:15:01,888 Me han comentado que has intentado ponerte en contacto con este usuario 227 00:15:01,923 --> 00:15:04,748 sobre las búsquedas que ha hecho con BAV. 228 00:15:05,268 --> 00:15:06,363 Eso es, sí. 229 00:15:06,398 --> 00:15:08,858 ¿Conoces nuestra política de privacidad? 230 00:15:08,893 --> 00:15:10,653 Sí, pero era una... 231 00:15:10,688 --> 00:15:12,768 Una demanda a la vuelta de la esquina. 232 00:15:12,828 --> 00:15:14,203 Olvida el asunto. 233 00:15:14,238 --> 00:15:17,102 O vamos a tener que hablar muy seriamente sobre tu futuro en la empresa. 234 00:15:18,128 --> 00:15:20,098 Será mejor que vuelvas al trabajo. 235 00:15:30,628 --> 00:15:32,168 Disculpe. 236 00:15:34,588 --> 00:15:36,428 He actualizado el programa. 237 00:15:36,648 --> 00:15:38,058 De nada. 238 00:15:51,628 --> 00:15:52,958 Gracias. 239 00:15:53,178 --> 00:15:54,618 De nada. 240 00:15:55,118 --> 00:15:57,268 Aunque cuando escuches lo que tengo que decirte, 241 00:15:57,303 --> 00:15:59,418 quizás desearías que te hubiera dado algo más fuerte. 242 00:16:06,108 --> 00:16:07,968 Ese grupo que te reclutó, 243 00:16:08,508 --> 00:16:11,088 no están convirtiendo el mundo en un lugar mejor. 244 00:16:11,658 --> 00:16:15,768 Están remodelando el mundo a imagen y semejanza de su líder. 245 00:16:17,738 --> 00:16:20,208 ¿Y quién es su líder? 246 00:16:21,348 --> 00:16:22,838 Un ser... 247 00:16:23,778 --> 00:16:25,963 que está asesinando a quien se interponga 248 00:16:25,998 --> 00:16:29,203 en mantener su existencia en secreto y su poder intacto, 249 00:16:29,238 --> 00:16:32,408 como a tu ingeniero informático, Charles Wynn. 250 00:16:32,948 --> 00:16:37,203 Por lo visto trabajaba en una empresa llamada Decima 251 00:16:37,238 --> 00:16:41,458 antes de que introdujeran a este líder en línea. 252 00:16:41,858 --> 00:16:43,268 En línea. 253 00:16:45,888 --> 00:16:47,308 Me he perdido. 254 00:16:47,343 --> 00:16:48,728 Es una Inteligencia Artificial... 255 00:16:50,248 --> 00:16:52,498 y se llama Samaritano. 256 00:17:03,648 --> 00:17:04,963 ¿Qué es eso? 257 00:17:04,998 --> 00:17:07,348 Hasta hace dos minutos no tenía ni idea. 258 00:17:07,358 --> 00:17:10,418 Cuando descubrí que toda esa gente había muerto por mi culpa, 259 00:17:10,453 --> 00:17:13,128 me llevé algo prestado de la red del grupo... 260 00:17:14,098 --> 00:17:17,528 una pieza clave del código fuente de unos discos antiguos. 261 00:17:17,563 --> 00:17:19,898 Y lo que quiera que sea, estaba etiquetado como... 262 00:17:21,078 --> 00:17:22,148 "Samaritano". 263 00:17:27,638 --> 00:17:29,318 Las desactivaste tú, ¿verdad? 264 00:17:29,808 --> 00:17:30,598 ¿Cómo? 265 00:17:30,628 --> 00:17:32,358 Hice un bucle en el sistema de cámaras. 266 00:17:32,768 --> 00:17:33,658 Lo sabía. 267 00:17:33,838 --> 00:17:36,498 Eres un pirata informático, como yo. 268 00:17:36,868 --> 00:17:40,167 Lo que significa que eres la persona que puede ayudarme a hacer lo que haga falta. 269 00:17:41,108 --> 00:17:45,220 Juntos, con este código fuente, podemos atacar a Samaritano... 270 00:17:46,798 --> 00:17:47,958 y acabar con él. 271 00:18:01,278 --> 00:18:02,698 ¡Suéltenme! 272 00:18:03,198 --> 00:18:05,828 ¡Creo que a la muchacha no le apetece ir de paseo! 273 00:18:12,278 --> 00:18:13,428 ¡Vámonos de aquí! 274 00:18:19,508 --> 00:18:20,538 ¿Te acuerdas de mí? 275 00:18:20,918 --> 00:18:21,818 Vamos. 276 00:18:23,778 --> 00:18:25,528 ¿El guardia de seguridad del trabajo? 277 00:18:25,538 --> 00:18:26,598 Soy policía. 278 00:18:28,828 --> 00:18:31,158 Parece que necesitas mi ayuda. 279 00:18:41,168 --> 00:18:43,548 ¿No tienes idea alguna quienes son los hombres que te atacaron? 280 00:18:43,648 --> 00:18:44,538 No. 281 00:18:44,958 --> 00:18:48,718 Miren, aun no entiendo porque un detective de homicidios me está siguiendo. 282 00:18:50,238 --> 00:18:51,228 A menos que... 283 00:18:51,488 --> 00:18:53,958 ¿Esto es acerca de Paul Zimmerman? 284 00:18:54,048 --> 00:18:54,838 ¿Quién? 285 00:18:55,368 --> 00:18:56,443 Hace unos días, 286 00:18:56,478 --> 00:18:59,758 estaba escuchando las preguntas de los usuarios al sistema BAV, 287 00:18:59,793 --> 00:19:03,815 transcribiéndolas, y la voz de un usuario seguía apareciendo. 288 00:19:04,348 --> 00:19:06,248 ¿Cómo puedo tener ayuda para la depresión? 289 00:19:06,668 --> 00:19:08,898 Necesito el número de la línea de asistencia al suicida. 290 00:19:08,933 --> 00:19:11,672 Pero Zimmerman no puede ser el único que haga una búsqueda como esa. 291 00:19:11,783 --> 00:19:12,743 Por supuesto que no. 292 00:19:12,778 --> 00:19:15,228 Y cuando lo hacen, esto es lo que sucede. 293 00:19:16,048 --> 00:19:18,638 BAV, necesito el número de la línea de asistencia al suicida. 294 00:19:19,668 --> 00:19:21,578 Esto es lo que pude encontrar. 295 00:19:23,948 --> 00:19:27,258 Ahora, vean lo que BAV le envió a Zimmerman cuando hizo la misma pregunta. 296 00:19:28,308 --> 00:19:30,533 "5 formas indoloras de terminar con la vida de uno. " 297 00:19:30,568 --> 00:19:34,028 "Cómo asegurarse que los otros sean cuidados después de muerto. " 298 00:19:34,063 --> 00:19:35,948 Zimmerman era un hombre al borde. 299 00:19:36,608 --> 00:19:38,353 BAV, básicamente, lo empujó. 300 00:19:38,388 --> 00:19:40,788 Envié un e-mail a los jefes, pero... 301 00:19:41,298 --> 00:19:42,523 nada sucedió. 302 00:19:42,558 --> 00:19:45,918 Entonces... Le pedí ayuda a mi amigo Naresh. 303 00:19:45,953 --> 00:19:49,156 Él sacó el número de Zimmerman, y yo lo llamé. 304 00:19:49,518 --> 00:19:51,078 Resulta que era demasiado tarde. 305 00:19:51,088 --> 00:19:53,398 Zimmerman se había suicidado la noche anterior. 306 00:19:53,748 --> 00:19:55,168 Entonces, Zimmerman está muerto, 307 00:19:55,598 --> 00:19:58,028 BAV ayudó a que ocurriera, y ahora vienen a por ti. 308 00:19:58,063 --> 00:19:59,428 Tal vez no sólo de mí. 309 00:19:59,888 --> 00:20:01,928 Mi amigo Naresh no fue a trabajar hoy. 310 00:20:02,078 --> 00:20:05,498 No sé si renunció o fue despedido. 311 00:20:05,533 --> 00:20:06,538 O peor. 312 00:20:07,478 --> 00:20:10,382 Iré a ver a Naresh. Quédate aquí donde es seguro. 313 00:20:11,518 --> 00:20:13,248 Fusco te vigilará. 314 00:20:14,208 --> 00:20:15,048 Sin dudas. 315 00:20:15,918 --> 00:20:17,188 Una cosa más. 316 00:20:18,278 --> 00:20:20,868 ¿Por qué arriesgar tu trabajo por un desconocido como Zimmerman? 317 00:20:23,778 --> 00:20:25,288 Unos meses atrás... 318 00:20:26,618 --> 00:20:28,178 alguien cercano a mí... 319 00:20:28,678 --> 00:20:29,698 alguien enfermo... 320 00:20:30,928 --> 00:20:33,388 hizo las mismas preguntas que hizo Zimmerman. 321 00:20:36,738 --> 00:20:40,378 Si ella le hubiese preguntado a BAV en vez de a mí... 322 00:21:09,248 --> 00:21:10,248 Déjame adivinar... 323 00:21:10,448 --> 00:21:12,653 necesitas algo, y es un asunto urgente. 324 00:21:12,688 --> 00:21:14,518 No hay dudas de por qué usted es un Detective. 325 00:21:14,568 --> 00:21:17,498 ¿Es posible que busque los registros de muerte de un cuerpo en particular? 326 00:21:17,878 --> 00:21:19,671 Creo que puedo hacerlo. ¿Tienes un nombre? 327 00:21:19,978 --> 00:21:22,038 Lo tengo. Charles Wynn. 328 00:21:30,018 --> 00:21:32,078 ¿Has tenido oportunidad de mirar el disco extraíble? 329 00:21:32,113 --> 00:21:33,278 No, aún no. 330 00:21:34,948 --> 00:21:36,298 ¿Que estás esperando? 331 00:21:39,468 --> 00:21:40,678 Recuéstate por un minuto. 332 00:21:41,338 --> 00:21:42,818 Necesito revisar tu herida. 333 00:21:43,538 --> 00:21:44,368 Vamos. 334 00:21:47,008 --> 00:21:48,848 Sigo pensando en Charles Wynn, 335 00:21:48,898 --> 00:21:52,118 el hombre que fue envenenado en el hospital por ese grupo tuyo. 336 00:21:52,128 --> 00:21:53,628 ¿En qué hospital fue? 337 00:21:54,528 --> 00:21:56,447 - New York General. - Un sitio grande. 338 00:21:56,548 --> 00:21:59,875 Es fácil ver cómo alguien podría administrar secretamente una dosis letal de... 339 00:22:00,738 --> 00:22:01,728 ¿Qué dijiste que fue? 340 00:22:02,868 --> 00:22:04,438 De hecho, no lo hice. 341 00:22:05,598 --> 00:22:06,411 Aconitina. 342 00:22:06,552 --> 00:22:09,418 Aconitina. Una elección inusual para un asesinato. 343 00:22:09,453 --> 00:22:11,538 Tiende a quedar en el torrente sanguíneo. 344 00:22:12,328 --> 00:22:14,338 ¿Es esto una especie de interrogatorio? 345 00:22:15,888 --> 00:22:17,578 Sólo estoy juntando los hechos. 346 00:22:17,958 --> 00:22:19,733 Conecta ese disco extraíble en tu portátil, 347 00:22:19,768 --> 00:22:21,508 y verás que estoy diciendo la verdad. 348 00:22:22,918 --> 00:22:24,968 Tal vez. Tal vez. 349 00:22:25,888 --> 00:22:28,793 O tal vez en el momento que lo haga, un programa en ese disco 350 00:22:28,996 --> 00:22:31,428 va a buscar cada dispositivo al cuál mi portátil se conectó, 351 00:22:31,463 --> 00:22:35,725 todos los cercanos a mí, y Samaritano va a usar esa información para cazarlos, 352 00:22:35,888 --> 00:22:38,768 lo cual puede haber sido tu intención desde un principio. 353 00:22:39,358 --> 00:22:42,509 Hace unas horas, estabas abriendo mis ojos a Samaritano. 354 00:22:43,648 --> 00:22:45,628 ¿Ahora dices que yo trabajo para él? 355 00:22:48,208 --> 00:22:50,878 Llamé a un amigo mío en el Departamento de Policía. 356 00:22:51,248 --> 00:22:54,848 El único Charles Wynn que murió en el área triestatal este año 357 00:22:54,883 --> 00:22:58,301 lo hizo en un accidente de auto, sin rastros de aconitina en su sangre. 358 00:23:00,978 --> 00:23:03,298 Quédate con tu disco extraíble, Claire. 359 00:23:03,308 --> 00:23:05,068 Cuando salga, reactivaré las cámaras. 360 00:23:05,103 --> 00:23:06,793 Puedes contarle tu historia a Samaritano. 361 00:23:06,828 --> 00:23:09,508 Una vez dijiste que no creías que fuese una asesina... 362 00:23:11,108 --> 00:23:13,248 que valoraba la vida demasiado. 363 00:23:15,438 --> 00:23:17,278 Yo creo eso de ti. 364 00:23:18,948 --> 00:23:21,318 No me dejarías aquí para morir. 365 00:23:26,248 --> 00:23:27,998 Eso puede haber sido verdad alguna vez, 366 00:23:28,988 --> 00:23:32,978 pero eso fue antes que perdiera a alguien, a alguien querido. 367 00:23:34,038 --> 00:23:37,998 Ella se fue y no voy a arriesgarme a perder a nadie más. 368 00:23:38,368 --> 00:23:39,588 Adiós, Claire. 369 00:23:41,538 --> 00:23:43,798 Charles Wynn murió de un infarto del miocardio 370 00:23:43,833 --> 00:23:46,298 causado por 9 miligramos de aconitina. 371 00:23:46,668 --> 00:23:49,958 Chocó contra un auto, hospitalizando a la pareja dentro 372 00:23:50,298 --> 00:23:53,638 y de alguna manera, perdonando al niño de 6 años en el asiento trasero. 373 00:23:56,768 --> 00:23:58,118 Todo lo que ya sabes... 374 00:23:58,708 --> 00:24:00,588 si tu amigo te leyó el reporte. 375 00:24:02,778 --> 00:24:04,198 No tengo que leerlo. 376 00:24:06,798 --> 00:24:08,018 Conozco cada... 377 00:24:08,598 --> 00:24:10,098 doloroso detalle. 378 00:24:10,918 --> 00:24:12,548 Y con respecto a la sangre de Wynn, 379 00:24:12,858 --> 00:24:15,078 la aconitina sólo aparece si la estás buscando. 380 00:24:15,113 --> 00:24:17,298 Con el historial de Wynn en enfermedades cardíacas, 381 00:24:18,358 --> 00:24:19,658 no lo hicieron. 382 00:24:21,198 --> 00:24:24,088 Ahora, lamento la pérdida de tu amiga, 383 00:24:25,968 --> 00:24:27,578 pero si te vas ahora... 384 00:24:28,228 --> 00:24:30,288 cuando estás totalmente equivocado... 385 00:24:32,628 --> 00:24:34,298 vas a perderme a mí también. 386 00:25:02,778 --> 00:25:05,809 La pulsera de alerta médica de Jill. Debe estar colapsando. 387 00:25:06,218 --> 00:25:08,369 Los paramédicos están en camino. Tengo que ir. 388 00:25:09,398 --> 00:25:11,418 De acuerdo, pero yo te llevo. 389 00:25:21,478 --> 00:25:23,748 ¿Ascendiendo, Sr. Prasad? 390 00:25:23,908 --> 00:25:27,268 Vicepresidente de Acceso de Datos y toda una oficina nueva para probarlo. 391 00:25:27,303 --> 00:25:29,553 Sí, todo sucedió bastante rápido. 392 00:25:29,588 --> 00:25:31,708 Sé que Anna Mueller va a estar aliviada. 393 00:25:31,858 --> 00:25:33,648 Ella pensó que había hecho que te despidieran. 394 00:25:33,708 --> 00:25:36,518 ¿Algo sobre un asunto con Zimmerman? 395 00:25:36,528 --> 00:25:38,558 Sólo un error de procesamiento de la central. 396 00:25:38,578 --> 00:25:40,965 En el segundo que se lo señalé a los jefes, estuvieron en el asunto. 397 00:25:41,140 --> 00:25:42,932 - ¿Y luego te ascendieron? - Sí. 398 00:25:43,098 --> 00:25:44,048 Pero... 399 00:25:44,948 --> 00:25:47,248 No se supone que deba hablar de esto. 400 00:25:47,478 --> 00:25:49,048 Confidencialidad. 401 00:25:49,188 --> 00:25:50,288 Lo entiendo. 402 00:25:55,408 --> 00:25:56,638 Lionel. 403 00:25:56,648 --> 00:26:01,019 Parece que el amigo de Anna, Naresh acaba de ser comprado por sus superiores. 404 00:26:01,118 --> 00:26:02,598 Si le ofrecieron dinero a Naresh para que callara 405 00:26:02,810 --> 00:26:05,102 podrían ser los mismos que tratan de silenciar a Anna para siempre. 406 00:26:05,137 --> 00:26:07,014 ¿Dónde está la ambulancia? ¡Deberían haber llegado ya! 407 00:26:07,408 --> 00:26:08,238 ¡Espera! 408 00:26:08,938 --> 00:26:10,733 Tengo que colgar. La hermana de Anna está en problemas. 409 00:26:12,378 --> 00:26:13,268 ¡Jill! 410 00:26:13,878 --> 00:26:16,478 Detective, ¿puede pedir una am...! 411 00:26:28,401 --> 00:26:29,866 Finch, ¿qué conclusión sacas? 412 00:26:29,901 --> 00:26:32,721 Parece como si el código de BAV se hubiera alterado, 413 00:26:32,731 --> 00:26:36,349 Parece que con el único propósito de manipular las emociones de Zimmerman. 414 00:26:36,786 --> 00:26:38,276 Conduciéndole al suicidio. 415 00:26:38,311 --> 00:26:40,661 Matarán a Anna por no dejarlo estar. 416 00:26:40,831 --> 00:26:43,131 Quizás examinando el nuevo algoritmo de BAV descubramos 417 00:26:43,141 --> 00:26:45,571 por qué era el blanco y qué es lo que está en juego. 418 00:26:45,606 --> 00:26:48,667 - Está bien, te conseguiré el código. - Buena suerte, John. 419 00:26:51,231 --> 00:26:52,571 Los tipos que se llevaron a Anna debieron piratear 420 00:26:52,606 --> 00:26:54,681 la pulsera de alerta médica de su hermana. 421 00:26:54,716 --> 00:26:55,881 Iré tras Anna. 422 00:26:56,691 --> 00:26:58,641 Tú accederás a los servidores de Fetch & Retrieve. 423 00:26:59,151 --> 00:26:59,861 Espera. 424 00:27:00,031 --> 00:27:02,371 Sabes que el servicio técnico no es mi fuerte. 425 00:27:02,631 --> 00:27:05,781 No te preocupes por eso, Lionel. Sé de un tipo que puede ayudar. 426 00:28:14,551 --> 00:28:15,751 Para tu información... 427 00:28:16,831 --> 00:28:17,801 lo tenía controlado. 428 00:28:18,651 --> 00:28:20,131 Vamos, debemos irnos. 429 00:28:20,641 --> 00:28:22,331 ¿Por qué? Creía que eras policía. 430 00:28:23,111 --> 00:28:24,011 Lo soy. 431 00:28:24,721 --> 00:28:27,321 Pero no quiero ocuparme de más papeleo ahora mismo. 432 00:28:31,721 --> 00:28:32,641 ¿Naresh? 433 00:28:33,331 --> 00:28:34,261 ¿Quién es usted? 434 00:28:36,031 --> 00:28:37,071 Policía de Nueva York. 435 00:28:38,091 --> 00:28:40,431 ¿Qué le puede traer por aquí? 436 00:28:40,561 --> 00:28:42,401 Esto: Paul Zimmerman. 437 00:28:42,601 --> 00:28:44,081 Quizás lo sepas o quizás no, chico, 438 00:28:44,251 --> 00:28:46,491 pero estás metido hasta el cuello en el asesinato de un hombre. 439 00:28:47,341 --> 00:28:48,406 A menos que me ayudes, 440 00:28:48,441 --> 00:28:51,201 tu amiga Anna será la próxima que acabe sobre una plancha. 441 00:28:52,141 --> 00:28:54,141 - ¿Qué puedo hacer? - Lo correcto. 442 00:28:54,451 --> 00:28:56,611 Accede a los servidores de Fetch & Retrieve. 443 00:29:08,001 --> 00:29:11,921 Si Samaritano nos persigue, vayamos nosotros a por él. 444 00:29:24,691 --> 00:29:27,561 Gafitas, tengo delante algo que no entiendo, 445 00:29:27,571 --> 00:29:29,891 normalmente esta es la parte en la que entras tú. 446 00:29:29,926 --> 00:29:31,351 Te lo estoy enviando. 447 00:29:33,491 --> 00:29:35,591 Es el algoritmo de emergencia para Fetch & Retrieve. 448 00:29:35,626 --> 00:29:37,752 Muchas gracias, Detective. Lo miraré ahora. 449 00:29:44,381 --> 00:29:45,251 No. 450 00:29:45,321 --> 00:29:47,001 Tenemos a un guardia de seguridad aquí. 451 00:29:52,731 --> 00:29:54,551 Hay sangre en las teclas. 452 00:29:56,071 --> 00:29:58,281 Solo es cuestión de tiempo que nos encuentre. 453 00:29:58,316 --> 00:29:59,611 Tenemos que hacer algo. 454 00:30:16,581 --> 00:30:17,571 Vamos, Claire. 455 00:30:18,181 --> 00:30:19,821 Debemos borrar nuestro rastro. 456 00:30:24,361 --> 00:30:25,961 ¿Estás seguro de que Jill está bien? 457 00:30:26,111 --> 00:30:28,531 La están custodiando dos guardias. 458 00:30:29,481 --> 00:30:30,991 No hay nada que le pueda hacer daño. 459 00:30:31,471 --> 00:30:32,921 Ojalá eso fuera verdad. 460 00:30:34,291 --> 00:30:35,711 En los últimos meses, 461 00:30:36,061 --> 00:30:37,831 ha estado muy enferma, 462 00:30:38,601 --> 00:30:40,451 y nunca antes me había sentido tan inútil. 463 00:30:43,161 --> 00:30:44,221 Así que... 464 00:30:45,301 --> 00:30:48,751 comencé a levantarme temprano y a llegar tarde a casa. 465 00:30:48,801 --> 00:30:50,591 Participando en luchas de novatos. 466 00:30:50,611 --> 00:30:52,121 Me ayudaba a alejarme de casa. 467 00:30:52,511 --> 00:30:53,961 Me dio la posibilidad de pegar algo, 468 00:30:54,381 --> 00:30:55,611 algo con lo que... 469 00:30:56,991 --> 00:30:58,411 realmente pudiera luchar. 470 00:30:59,701 --> 00:31:02,241 Entonces, ¿por qué sigo sintiéndome inútil? 471 00:31:04,241 --> 00:31:05,961 Cuando peleas con alguien... 472 00:31:08,791 --> 00:31:10,321 la cuestión es simple. 473 00:31:11,151 --> 00:31:13,427 O eres tú la que pegas, o son ellos los que te pegan a ti. 474 00:31:14,341 --> 00:31:18,081 Pero hay luchas, las que ocurren fuera del cuadrilátero, 475 00:31:19,501 --> 00:31:21,181 las que verdaderamente importan. 476 00:31:23,761 --> 00:31:26,281 Todo lo demás es una pérdida de tiempo. 477 00:31:26,721 --> 00:31:28,731 No quiero seguir perdiendo el tiempo. 478 00:31:29,941 --> 00:31:32,781 Quiero devolvérsela a quien sea que anda detrás de mí. 479 00:31:33,861 --> 00:31:36,671 John, acabo de examinar el nuevo algoritmo de BAV. 480 00:31:36,721 --> 00:31:38,086 Al parecer Zimmerman solo es uno 481 00:31:38,121 --> 00:31:41,771 de los cientos de usuarios a los que se le programó atacar: 482 00:31:41,781 --> 00:31:44,841 personas en cuyos historiales figura la depresión, por ejemplo. 483 00:31:44,876 --> 00:31:46,166 BAV les proporcionó resultados 484 00:31:46,201 --> 00:31:48,451 que muy probablemente empeorarían su depresión. 485 00:31:48,486 --> 00:31:49,896 Eso no tiene sentido. 486 00:31:49,931 --> 00:31:52,971 Pensé lo mismo hasta que examiné a los demás objetivos. 487 00:31:53,121 --> 00:31:55,233 Son gente con deudas, jugadores compulsivos... 488 00:31:55,321 --> 00:31:58,061 Todos constituyen grandes mercados para ciertos productos: 489 00:31:58,096 --> 00:32:00,653 préstamos directos, sitios de internet para jugar póquer, 490 00:32:00,856 --> 00:32:02,706 y, por supuesto, antidepresivos. 491 00:32:02,741 --> 00:32:07,195 Los anunciantes de Fetch & Retrieve los ofrecen todos. 492 00:32:07,349 --> 00:32:10,131 Por lo que los resultados los prepara para los anuncios. 493 00:32:10,141 --> 00:32:13,855 Están creando consumidores vulnerables, incluso aunque llegue a matarlos. 494 00:32:13,931 --> 00:32:15,746 ¿Descubriste quién anda detrás de todo esto? 495 00:32:15,781 --> 00:32:17,961 El nuevo algoritmo lo introdujo alguien anónimamente, 496 00:32:17,996 --> 00:32:20,111 pero pude rastrear la fuente. 497 00:32:20,581 --> 00:32:22,231 Es alguien que ya conocemos. 498 00:32:27,691 --> 00:32:28,466 ¿Puedo ayudarle? 499 00:32:28,501 --> 00:32:29,796 Policía de Nueva York, señora. 500 00:32:29,831 --> 00:32:32,234 Naresh se ha metido en un lío, y quiere enmendar las cosas. 501 00:32:32,641 --> 00:32:35,411 Sra. Buchanan, han alterado el sistema. 502 00:32:35,511 --> 00:32:38,567 Al menos una persona está muerta, y van detrás de amiga Anna. 503 00:32:38,911 --> 00:32:42,101 Lo siento, pero todo esto parece difícil de creer. ¿Estás seguro? 504 00:32:42,451 --> 00:32:43,416 Vamos, Naresh. 505 00:32:43,451 --> 00:32:45,141 Pensé que nos entendíamos. 506 00:32:45,811 --> 00:32:48,446 Todos salíamos ganando si cerrabas la boca. 507 00:32:48,481 --> 00:32:50,701 Calvin, ¿qué demonios te crees que estás haciendo? 508 00:32:50,991 --> 00:32:52,101 Haciendo limpieza. 509 00:32:52,851 --> 00:32:54,781 Tu pistola, por favor. 510 00:33:07,331 --> 00:33:10,211 La última cámara debería empezar a funcionar en 60 segundos. 511 00:33:10,701 --> 00:33:11,771 Vamos. 512 00:33:11,961 --> 00:33:13,441 Una vez fuera, 513 00:33:13,791 --> 00:33:17,551 deberemos ir por zonas sin cámaras de vigilancia. 514 00:33:17,586 --> 00:33:19,141 Por suerte, tengo un mapa. 515 00:33:20,971 --> 00:33:23,885 Cuando te conocí, no tenía ni idea de que tuvieras tantos recursos. 516 00:33:24,176 --> 00:33:26,401 No cabe duda por qué Samaritano te busca. 517 00:33:26,436 --> 00:33:28,486 Eres más que un simple estorbo. 518 00:33:28,521 --> 00:33:30,971 Eres la revolución en persona, Harold. 519 00:33:33,321 --> 00:33:34,591 ¿Cómo sabes mi...? 520 00:33:41,561 --> 00:33:43,641 He jugado mucho al ajedrez, 521 00:33:44,281 --> 00:33:46,871 pero es la primera vez que casi pierdo contra mí misma. 522 00:33:47,801 --> 00:33:50,521 Un desliz y podría haber perdido la partida. 523 00:33:50,991 --> 00:33:53,931 Me llevaré tu celular y tu portátil. 524 00:34:03,521 --> 00:34:06,721 Eres ingenua si crees que te llevaré hasta mis amigos. 525 00:34:07,921 --> 00:34:10,777 - Tendrás que dispararme. - Vamos, Harold. 526 00:34:11,751 --> 00:34:13,696 No estoy autorizada para hacerlo. 527 00:34:13,731 --> 00:34:15,881 Siempre y cuando no opongas resistencia. 528 00:34:16,171 --> 00:34:17,371 ¿Para ir a dónde? 529 00:34:17,461 --> 00:34:19,941 Hemos hablado mucho de Samaritano. 530 00:34:21,821 --> 00:34:25,111 Imagino que ya es hora de que lo veas. 531 00:34:33,467 --> 00:34:34,990 Siento haberte ocultado cosas, Lauren, 532 00:34:35,087 --> 00:34:37,367 pero cuando descubrí mi nuevo algoritmo para BAV, 533 00:34:37,402 --> 00:34:39,037 sabía que debía hacerlo yo solo. 534 00:34:39,627 --> 00:34:41,847 Porque sabías que yo nunca permitiría algo así. 535 00:34:42,307 --> 00:34:43,397 Tú te lo pierdes. 536 00:34:43,457 --> 00:34:45,397 Las pruebas beta fueron casi fabulosas. 537 00:34:45,887 --> 00:34:49,507 Pronto, BAV dará forma a las emociones de millones de usuarios, 538 00:34:49,542 --> 00:34:51,772 y Fetch & Retrieve será una de las más poderosas 539 00:34:51,807 --> 00:34:54,527 plataformas de publicidad y entrega de contenidos en el mundo. 540 00:34:54,537 --> 00:34:57,050 Y si unas cuantas personas cometen suicidio en el camino, mala suerte. 541 00:34:57,597 --> 00:35:00,012 Me siento terrible por lo que le pasó a Paul Zimmerman. 542 00:35:00,047 --> 00:35:03,137 Pero él fue una consecuencia desafortunada de una prueba exitosa. 543 00:35:03,707 --> 00:35:06,427 Y no dejaré que tú o Anna Mueller o cualquier otro 544 00:35:06,462 --> 00:35:09,139 destruya lo que tanto trabajo me costó construir. 545 00:35:09,174 --> 00:35:11,782 Calvin, no puedes simplemente asesinar inocentes. 546 00:35:11,817 --> 00:35:14,097 Te sorprendería lo que una corporación de seguridad privada 547 00:35:14,132 --> 00:35:16,047 está dispuesta a hacer por el precio correcto. 548 00:35:17,557 --> 00:35:19,397 Afortunadamente, yo puedo pagar. 549 00:35:20,007 --> 00:35:21,127 Y lo harás. 550 00:35:33,347 --> 00:35:35,691 ¡Gancho de derecha, cruzado de izquierda! 551 00:35:37,637 --> 00:35:39,332 ¡Buenos golpes! 552 00:35:39,367 --> 00:35:40,672 El cruzado podría mejorarse. 553 00:35:40,707 --> 00:35:41,977 Levántalo. Lo haré de nuevo. 554 00:35:42,227 --> 00:35:43,307 Creo que así estamos bien. 555 00:35:43,357 --> 00:35:44,417 Gracias, Lionel. 556 00:35:52,767 --> 00:35:53,972 No parece probable 557 00:35:54,007 --> 00:35:56,087 que Samaritano estableciera una base en un lugar como este. 558 00:36:09,057 --> 00:36:10,607 Incrementando recursos. 559 00:36:11,027 --> 00:36:12,392 La vigilancia por satélite ha mostrado 560 00:36:12,427 --> 00:36:14,527 que ellos pueden recorrer miles de kilómetros, 561 00:36:14,562 --> 00:36:16,107 a menudo viajando exactamente... 562 00:36:16,142 --> 00:36:17,207 No lo entiendo. 563 00:36:17,287 --> 00:36:19,667 Dijiste que me llevarías a ver a Samaritano. 564 00:36:20,287 --> 00:36:24,227 Harold... esto es Samaritano. 565 00:36:25,487 --> 00:36:28,367 Samaritano no trata de subyugar a la humanidad, Harold. 566 00:36:28,402 --> 00:36:30,097 Trata de salvarla. 567 00:36:32,937 --> 00:36:34,047 Mira a tu alrededor. 568 00:36:34,437 --> 00:36:36,092 Esta escuela especial existe 569 00:36:36,127 --> 00:36:38,407 porque Samaritano analizó nuestro sistema de educación 570 00:36:38,442 --> 00:36:40,217 y decidió que había una mejor forma. 571 00:36:41,077 --> 00:36:42,697 Es la mejor oportunidad para que los niños de este vecindario 572 00:36:42,732 --> 00:36:45,696 tengan un futuro real, pero no sólo es eso. 573 00:36:45,927 --> 00:36:48,631 Samaritano planea formas de reducir, sino es que eliminar, 574 00:36:48,717 --> 00:36:52,392 la escases de aguar y comida... proyectos que nunca existirían 575 00:36:52,427 --> 00:36:55,587 sin esta... Inteligencia Artificial "maligna". 576 00:36:56,187 --> 00:36:58,087 ¿Y esa historia que me contaste... 577 00:36:59,257 --> 00:37:01,417 sobre robo de datos, asesinato, 578 00:37:02,597 --> 00:37:03,877 Charles Wynn? 579 00:37:05,327 --> 00:37:07,897 Charles Wynn murió en un simple accidente de auto. 580 00:37:09,147 --> 00:37:11,227 Te conté lo que querías creer. 581 00:37:11,547 --> 00:37:12,867 Pero la cosa es: 582 00:37:13,887 --> 00:37:15,707 Que las creencias pueden cambiar. 583 00:37:19,217 --> 00:37:21,437 Mira, no se suponía que te traería aquí, Harold. 584 00:37:21,997 --> 00:37:24,127 Si mi cubierta caía. Debía entregarte. 585 00:37:25,807 --> 00:37:27,492 Pero yo sabía en mi corazón 586 00:37:27,527 --> 00:37:30,187 que tenías la capacidad para tomar la decisión correcta. 587 00:37:30,457 --> 00:37:32,975 - ¿La cuál es? - Únetenos. 588 00:37:34,607 --> 00:37:37,297 El mundo de ahí fuera necesita ser salvado, Harold. 589 00:37:38,217 --> 00:37:42,017 Juntos, con Samaritano, 590 00:37:43,017 --> 00:37:44,317 podemos empezar. 591 00:37:45,297 --> 00:37:47,317 ¿Y si me niego? 592 00:38:00,127 --> 00:38:01,677 Última oportunidad. 593 00:38:05,197 --> 00:38:07,887 Realmente admiro lo que se construyó aquí, 594 00:38:07,937 --> 00:38:09,557 y tal vez tengas razón. 595 00:38:10,337 --> 00:38:11,832 Si el mundo necesita ser salvado, 596 00:38:11,867 --> 00:38:14,827 entonces tal vez este sea el modo más eficiente. 597 00:38:14,967 --> 00:38:16,917 Aún tengo una pregunta. 598 00:38:17,247 --> 00:38:20,732 Samaritano estaba dispuesto a dispararte para hacerme creer lo que quería. 599 00:38:21,837 --> 00:38:25,327 ¿Cuán lejos llegaría para hacer que estos niños le creyeran? 600 00:38:30,507 --> 00:38:31,867 Llévenselo. 601 00:38:54,137 --> 00:38:56,382 Es bueno conocerte por fin, Claire. 602 00:38:56,417 --> 00:38:58,627 Dale un mensaje a tu jefe de mi parte. 603 00:38:58,628 --> 00:38:59,628 "Hola". 604 00:39:04,367 --> 00:39:05,342 Vamos, Harry. 605 00:39:05,377 --> 00:39:07,307 Dejaré escapar a esta. 606 00:39:26,737 --> 00:39:29,096 ¿Y ahora qué? ¿Unos días de vacaciones? 607 00:39:29,192 --> 00:39:30,642 Más que unos días. 608 00:39:30,677 --> 00:39:33,957 No estoy segura de poder regresar ahí, pero... 609 00:39:34,187 --> 00:39:36,827 estas peleas de aficionados me hicieron pensar. 610 00:39:37,507 --> 00:39:39,422 Tal vez tenga un futuro en otra parte. 611 00:39:39,457 --> 00:39:42,087 Tal vez en una ciudad donde puedas hacerte profesional. 612 00:39:42,217 --> 00:39:44,357 Pagan mucho más por cada pelea. 613 00:39:44,392 --> 00:39:45,707 Sí. 614 00:39:46,287 --> 00:39:49,887 Pero por ahora hay alguien más importante aquí. 615 00:39:51,437 --> 00:39:52,917 Gracias, Riley. 616 00:39:54,797 --> 00:39:56,427 Tu hermana espera. 617 00:40:16,487 --> 00:40:17,892 ¿Portátil nuevo? 618 00:40:17,927 --> 00:40:20,383 - ¿Qué pasó con el antiguo? - Claire lo tiene. 619 00:40:21,617 --> 00:40:23,807 Lo que significa que Samaritano lo tiene. 620 00:40:24,597 --> 00:40:25,837 ¿Root? 621 00:40:26,017 --> 00:40:27,182 ¿Regresaste? 622 00:40:27,217 --> 00:40:29,427 Por como unos ocho segundos más. 623 00:40:29,567 --> 00:40:30,937 ¿Nueva misión? 624 00:40:31,427 --> 00:40:33,447 Hay muchas cosas nuevas. 625 00:40:35,957 --> 00:40:38,067 ¿Root, Claire, Samaritano... 626 00:40:38,387 --> 00:40:40,442 te molestaría contarme, Finch? 627 00:40:40,477 --> 00:40:42,837 Claire me engañó y estuvo muy cerca de ganar. 628 00:40:43,287 --> 00:40:46,017 Si Root no hubiera deshabilitado las cámaras y me salvaba. 629 00:40:46,052 --> 00:40:48,147 Estaría en manos de enemigo. 630 00:40:48,937 --> 00:40:51,637 Sin embargo, hay un rayo de esperanza. 631 00:40:51,947 --> 00:40:55,387 Planté un rastreador en el portátil que Claire robó. 632 00:40:57,837 --> 00:40:59,597 Ya casi llegamos. 633 00:41:05,567 --> 00:41:07,973 - ¿No más rayos? - En efecto. 634 00:41:12,017 --> 00:41:14,357 Este juego terminó en empate. 635 00:41:17,817 --> 00:41:18,932 Encontramos y destruimos 636 00:41:18,967 --> 00:41:22,247 el rastreador GPS incrustado en el núcleo del portátil, señor. 637 00:41:22,282 --> 00:41:24,990 - Fue colocado ingeniosamente. - No tengo dudas. 638 00:41:25,307 --> 00:41:28,648 - ¿Qué hay de su historial de redes? - Completamente limpio, me temo. 639 00:41:29,887 --> 00:41:31,809 Sigan buscando. Y sean cuidadosos. 640 00:41:31,947 --> 00:41:36,947 Un portátil de esta persona en particular difícilmente es un tesoro benigno. 641 00:41:39,537 --> 00:41:41,477 Es mi culpa, Sr. Greer. 642 00:41:42,477 --> 00:41:44,407 No debí llevarlo a la escuela, si sólo lo hubiera traído aquí... 643 00:41:44,442 --> 00:41:46,697 Vamos, vamos, Claire. 644 00:41:47,227 --> 00:41:49,747 Hiciste tu mejor esfuerzo para convertirlo en un activo, 645 00:41:49,782 --> 00:41:52,047 lo cual, después de todo, era tu misión. 646 00:41:52,067 --> 00:41:56,347 Y es tu firme creencia en tu misión, en Samaritano, 647 00:41:56,857 --> 00:42:00,367 lo que te hace tan especial, tan única. 648 00:42:03,707 --> 00:42:05,677 Sólo una cosa, Sr. Greer. 649 00:42:05,997 --> 00:42:08,487 El disparo del francotirador que se suponía fallaría 650 00:42:08,557 --> 00:42:10,877 para asustar al Sr. Finch y hacerlo confiar en mí. 651 00:42:12,137 --> 00:42:14,177 Pude haber muerto ahí. 652 00:42:14,557 --> 00:42:16,577 Por una buena causa, mi querida. 653 00:42:17,067 --> 00:42:19,357 Todo fue por una buena causa. 654 00:42:20,027 --> 00:42:22,741 Lamento interrumpir, Sr. Greer, pero debe partir si quiere 655 00:42:22,776 --> 00:42:25,217 llegar a su reunión de fusiones y adquisiciones. 656 00:42:25,257 --> 00:42:27,317 Sí, una compañía intrigante 657 00:42:27,397 --> 00:42:32,397 dando grandes pasos en el campo de la simulación y manipulación de emociones 658 00:42:32,607 --> 00:42:36,547 y cuyas acciones aparentan estar por caer. 659 00:42:47,247 --> 00:42:48,592 Es un placer conocer 660 00:42:48,627 --> 00:42:51,987 a la fundadora de una empresa tan excitante como la suya. 661 00:42:52,777 --> 00:42:56,287 Es una lástima que se haya topado... 662 00:42:56,837 --> 00:42:59,137 con esta trágica bifurcación en el camino. 663 00:43:00,037 --> 00:43:03,576 Veamos si, juntos, podemos tomar el camino correcto hacia adelante. 664 00:43:09,669 --> 00:43:12,669 Traducido por: RocioDFR • ariel2101 • SPN_91 • Overkill • la_bestia1962 665 00:43:14,669 --> 00:43:17,669 Corregido por: la_bestia1962