1 00:00:02,897 --> 00:00:04,230 Me haré cargo desde aquí. 2 00:00:13,774 --> 00:00:15,356 ¿Dónde está Shaw? 3 00:00:15,476 --> 00:00:18,326 Sameen arriesgó todo en la Bolsa. 4 00:00:18,695 --> 00:00:20,093 Crees que está muerta. 5 00:00:20,213 --> 00:00:21,862 ¿Cuál es nuestro destino? 6 00:00:21,982 --> 00:00:24,298 He rastreado el camión hasta estas coordenadas... 7 00:00:24,418 --> 00:00:28,769 ...lo que parece ser una pequeña ciudad en el norte. 8 00:00:28,889 --> 00:00:30,137 Llegamos tarde. 9 00:00:30,257 --> 00:00:33,274 66 horas. Un rescate atrasado. 10 00:00:33,394 --> 00:00:34,941 Sameen va a matarnos. 11 00:00:35,107 --> 00:00:37,066 Bueno, no puede culparnos por no esforzarnos. 12 00:00:37,210 --> 00:00:39,146 Han causado caos en cinco estados. 13 00:00:39,266 --> 00:00:41,448 Y solo tenemos una pista para encontrarla. 14 00:00:41,590 --> 00:00:43,888 Una pista es suficiente. Nos permite concentrarnos. 15 00:00:44,059 --> 00:00:45,152 Si es que está en el camión. 16 00:00:45,272 --> 00:00:47,471 Si encontramos el camión, encontramos a Sameen. 17 00:00:47,696 --> 00:00:49,222 No te rindas, Harold. 18 00:00:49,959 --> 00:00:51,791 No he perdido la esperanza. 19 00:00:51,911 --> 00:00:54,427 ¿Aquí es donde el camión desapareció? 20 00:00:54,547 --> 00:00:55,961 Maple, New York. 21 00:00:56,081 --> 00:00:58,198 Recuerda, nuestro enemigo está observando. 22 00:00:58,318 --> 00:01:00,476 Y fuera del alcance de nuestra red... 23 00:01:00,669 --> 00:01:03,769 ...debemos hablar con discreción y andar con cuidado. 24 00:01:04,075 --> 00:01:05,771 ¿Cuál es la tapadera de hoy? 25 00:01:05,891 --> 00:01:08,373 Detective Alice Ginsburg. 26 00:01:08,493 --> 00:01:10,776 Tiene una nueva compañera, Columbo. 27 00:01:10,896 --> 00:01:12,877 A Lionel le va a encantar. 28 00:01:13,035 --> 00:01:14,180 Eso me recuerda... 29 00:01:14,300 --> 00:01:16,648 ...debo pedirle ayuda. 30 00:01:16,768 --> 00:01:19,185 Buena suerte. Y por favor... 31 00:01:19,305 --> 00:01:20,619 ...tengan cuidado. 32 00:01:20,739 --> 00:01:22,439 Lo haremos, Harold. 33 00:01:40,123 --> 00:01:41,806 ¿Detective? 34 00:01:41,926 --> 00:01:43,808 Siento pasar sin avisar. 35 00:01:43,928 --> 00:01:46,144 - ¿Alguna novedad? - Por desgracia, no. 36 00:01:46,264 --> 00:01:49,614 - ¿Cómo está? - Genial. 37 00:01:49,734 --> 00:01:53,218 Tengo a la capitana encima por la ausencia de mi compañero. 38 00:01:53,338 --> 00:01:55,419 Zapateo lo más rápido posible. 39 00:01:55,539 --> 00:01:57,421 Bueno, estoy seguro de que está muy ocupado. 40 00:01:57,541 --> 00:01:59,257 Oye, Gafas. 41 00:01:59,377 --> 00:02:01,553 No viniste aquí a chequear mi salud mental, ¿verdad? 42 00:02:01,713 --> 00:02:04,070 No, tenía un pequeño asunto, pero puedo encargarme de él. 43 00:02:04,262 --> 00:02:06,731 ¿Es una de esas personas que necesitan ser salvadas? 44 00:02:06,851 --> 00:02:08,366 Yo me encargo. 45 00:02:08,486 --> 00:02:09,985 No quiero distraerlo. 46 00:02:12,555 --> 00:02:14,444 Necesito un poco de aire de todas formas. 47 00:02:14,564 --> 00:02:16,174 No se puede respirar aquí. 48 00:02:30,873 --> 00:02:33,956 A no ser que a Samaritan le guste el chocolate caliente y la sidra... 49 00:02:34,180 --> 00:02:35,658 ...podríamos haber doblado mal. 50 00:02:35,778 --> 00:02:37,660 No lo hemos hecho. 51 00:02:37,780 --> 00:02:41,498 El comité del Día del Fundador quisiera agradecer a todos... 52 00:02:41,618 --> 00:02:43,666 ...los involucrados en ayudar hoy. 53 00:02:43,786 --> 00:02:46,020 Especialmente al Alcalde Dowd. 54 00:02:47,590 --> 00:02:52,590 Hoy, celebramos 212 años de historia en Maple. 55 00:02:52,928 --> 00:02:56,263 El mayor centro de producción al norte del estado. 56 00:02:58,867 --> 00:03:00,983 Les vendría bien un mejor eslogan. 57 00:03:01,103 --> 00:03:05,086 Cuando secuestraste a Finch la máquina me ayudó a encontrarte. 58 00:03:05,206 --> 00:03:06,779 Deberíamos pedirle alguna pista. 59 00:03:06,987 --> 00:03:10,125 Ya lo hice. No sabe más que nosotros. 60 00:03:10,245 --> 00:03:12,794 Solo hay 2 carreteras para entrar y salir de Maple. 61 00:03:12,914 --> 00:03:15,864 La policía local debería tener grabaciones de las cabinas de peaje. 62 00:03:15,984 --> 00:03:19,668 No entiendo por qué Samaritan se llevaría a Shaw hasta Pleasantville. 63 00:03:19,788 --> 00:03:22,137 No juzgues a una ciudad por su sidra. 64 00:03:22,257 --> 00:03:25,123 A los monstruos les encantan las ciudades pequeñas. 65 00:03:35,835 --> 00:03:38,103 ¿Ya lo ha encontrado, detective? 66 00:03:40,105 --> 00:03:42,589 Sí. Un esnob con una niña. 67 00:03:42,819 --> 00:03:44,525 El hombre es Albert Weiss. 68 00:03:44,645 --> 00:03:48,195 Es un empleado de Prime Hardware en la ciudad de Jersey. 69 00:03:48,315 --> 00:03:51,131 Está en la ciudad para visitar a su sobrina, Rosie. 70 00:03:51,251 --> 00:03:53,600 Es un perrito que ha sido pateado demasiadas veces. 71 00:03:53,720 --> 00:03:56,287 ¿Quién querría matar a un desgraciado como ese? 72 00:04:00,660 --> 00:04:01,741 Gafas... 73 00:04:01,861 --> 00:04:03,944 ...alguien más está vigilando a este tipo. 74 00:04:04,064 --> 00:04:05,712 ¿Te acuerdas de Dani Silva? 75 00:04:05,832 --> 00:04:10,584 ¿La detective Silva está vigilando al Sr. Weiss? 76 00:04:10,704 --> 00:04:12,385 Quizá tenga información. 77 00:04:12,505 --> 00:04:14,353 Es de Asuntos Internos. 78 00:04:14,473 --> 00:04:17,808 Aunque estuviera en tu liga de inadaptados, no me acercaría. 79 00:04:21,379 --> 00:04:23,214 Maldita sea. 80 00:04:26,884 --> 00:04:28,534 ¡Hola! 81 00:04:28,654 --> 00:04:30,721 ¿Tomando un poco de sol en el parque? 82 00:04:32,390 --> 00:04:35,073 ¿Estás trabajando, o haces de campana, Fusco? 83 00:04:35,203 --> 00:04:38,010 - ¿Vas a reportarme? - No. 84 00:04:38,130 --> 00:04:39,722 Ya no estoy en Asuntos Internos. 85 00:04:39,910 --> 00:04:42,648 Me transfirieron a la División Antipandillas. 86 00:04:42,768 --> 00:04:44,583 ¿Viniste por aquel tipo? 87 00:04:44,703 --> 00:04:46,585 Está en problemas, ¿verdad? 88 00:04:46,705 --> 00:04:48,754 Eso creo. 89 00:04:49,742 --> 00:04:52,524 Weiss aparece en un par de casos de personas desaparecidas. 90 00:04:52,644 --> 00:04:55,393 Está en 2 listas de testigos diferentes. Los casos tienen años de diferencia. 91 00:04:55,513 --> 00:04:57,730 Quizá se cruzó con algo... 92 00:04:57,850 --> 00:04:59,782 ...sabe mucho para su propio bien. 93 00:05:01,518 --> 00:05:04,253 Sea lo que sea en que esté metido, son malas noticias. 94 00:05:06,990 --> 00:05:10,542 Necesitamos echar un vistazo a sus cintas de seguridad. 95 00:05:10,662 --> 00:05:12,862 Jefe, la policía quiere verlo. 96 00:05:17,600 --> 00:05:19,751 Alguien no se unió al club de Mickey Mouse. 97 00:05:19,871 --> 00:05:21,919 ¿Qué diablos hace la policía aquí? 98 00:05:22,039 --> 00:05:23,755 Estamos investigando un homicidio. 99 00:05:23,875 --> 00:05:25,623 ¿Sí? 100 00:05:25,743 --> 00:05:27,291 Esas cosas no pasan en Maple. 101 00:05:27,411 --> 00:05:29,060 Triple homicidio en Brooklyn. 102 00:05:29,180 --> 00:05:31,129 El asesino huyó hacia aquí en un camión refrigerado. 103 00:05:31,249 --> 00:05:33,030 Necesitamos ver sus cintas de seguridad... 104 00:05:33,150 --> 00:05:35,832 - ...y ver si pasó por aquí. - ¿Un camión? 105 00:05:35,952 --> 00:05:37,852 Si no hay problema... 106 00:05:39,756 --> 00:05:41,189 Jefe Wicker. 107 00:05:43,192 --> 00:05:45,242 Llámame Wick. 108 00:05:45,362 --> 00:05:46,495 Vamos, entonces. 109 00:05:55,537 --> 00:05:58,254 Mírate. ¿Alguna clase de niña genio? 110 00:05:58,374 --> 00:06:00,090 Soy buena con las computadoras. 111 00:06:00,210 --> 00:06:02,358 Yo también tengo habilidades. 112 00:06:02,478 --> 00:06:05,361 ¿Alguna vez disparaste una escopeta Remington 870P? 113 00:06:05,481 --> 00:06:07,664 En una pelea entre una computadora y una de esas... 114 00:06:07,784 --> 00:06:09,683 ...te diré cuál ganaría. 115 00:06:15,957 --> 00:06:18,793 Van en serio para ser una ciudad tranquila. 116 00:06:19,929 --> 00:06:23,879 A Wick le encantan sus armas. 117 00:06:23,999 --> 00:06:25,981 Sabes, Wick tuvo un escándalo hace un tiempo. 118 00:06:26,101 --> 00:06:27,516 Abuso de poder. 119 00:06:27,669 --> 00:06:29,885 Pero el verano pasado el Alcalde lo ascendió a jefe. 120 00:06:30,605 --> 00:06:32,539 Bastardo con suerte. 121 00:06:34,977 --> 00:06:39,127 Oye, algunos niños están afuera pintando los patrulleros. 122 00:06:39,247 --> 00:06:40,613 ¿Qué? 123 00:06:46,421 --> 00:06:49,104 Una parte de la grabación está corrupta. 124 00:06:49,224 --> 00:06:51,840 Voy a tener que echar un vistazo a las copias de respaldo. 125 00:06:51,960 --> 00:06:54,309 Los DVD están almacenados bajo llave. 126 00:06:54,429 --> 00:06:58,312 Si los quieres, deberás hablarme del caso... 127 00:06:58,432 --> 00:07:00,199 ...con unos tragos. 128 00:07:02,035 --> 00:07:03,417 Bueno, claro. 129 00:07:03,537 --> 00:07:05,238 Si tengo tiempo. 130 00:07:07,041 --> 00:07:09,157 No seas tímida. 131 00:07:09,277 --> 00:07:12,644 No me gustan las tímidas. 132 00:07:15,315 --> 00:07:16,782 A mí tampoco. 133 00:07:24,858 --> 00:07:27,158 Nunca creí que diría esto... 134 00:07:29,862 --> 00:07:31,796 ...pero debes tener más cuidado. 135 00:07:34,867 --> 00:07:38,551 - Encontraste el camión. - Entró en Maple y nunca se fue. 136 00:07:39,029 --> 00:07:41,273 Shaw sigue en la ciudad. 137 00:07:42,876 --> 00:07:45,759 Resiste, Shaw. 138 00:07:45,879 --> 00:07:48,279 Estamos cerca. 139 00:07:55,845 --> 00:07:57,761 Bienvenidos a Maple. 140 00:07:57,881 --> 00:07:59,129 ¿Qué te trae por aquí? 141 00:07:59,249 --> 00:08:01,498 Vengo a ver a un amigo. 142 00:08:01,618 --> 00:08:03,100 ¿Cuánto hace que tienen este lugar? 143 00:08:03,220 --> 00:08:04,801 Laura lo compró hace 6 meses. 144 00:08:04,921 --> 00:08:07,204 Larry, ve a ayudarla. 145 00:08:07,324 --> 00:08:08,605 Estoy bien. 146 00:08:08,725 --> 00:08:10,525 No pesa nada. 147 00:08:12,061 --> 00:08:13,477 ¿Segura que no quieres una mano? 148 00:08:13,597 --> 00:08:17,098 Gracias. Preferiría que no me molesten. Tengo negocios que atender. 149 00:08:18,301 --> 00:08:20,101 Has hecho del secuestro un arte. 150 00:08:21,804 --> 00:08:24,687 Siempre viaja con una maleta vacía. 151 00:08:24,807 --> 00:08:26,689 Nunca sabes con qué podrías cruzarte. 152 00:08:26,809 --> 00:08:28,891 Sí, pero quien se dé cuenta de que el jefe no está... 153 00:08:29,011 --> 00:08:31,160 ...vendrá a buscarnos. Ahora estamos contra reloj. 154 00:08:31,280 --> 00:08:33,496 Ya estábamos contra reloj. 155 00:08:33,616 --> 00:08:35,882 Mientras más tardemos en encontrar a Sameen... 156 00:08:38,720 --> 00:08:41,203 Nuestro rival ocultó la grabación del camión. 157 00:08:41,323 --> 00:08:44,873 Quizá estén ocultando algo más. 158 00:08:44,993 --> 00:08:46,975 Tus cintas de vigilancia. 159 00:08:47,095 --> 00:08:50,078 ¿Algún otro archivo corrupto en los últimos días? 160 00:08:50,198 --> 00:08:52,614 No sé quién demonios crees que eres pero será mejor que ustedes dos-- 161 00:08:52,734 --> 00:08:54,916 Responda la pregunta, Jefe. 162 00:08:55,036 --> 00:08:58,286 La instalación es defectuosa, siempre desaparece algo... 163 00:08:58,406 --> 00:08:59,855 Aunque, no recientemente. 164 00:08:59,975 --> 00:09:03,859 Cuando los archivos son corruptos, ¿sucede siempre en la misma zona? 165 00:09:03,979 --> 00:09:05,593 ¿Cómo podría saberlo? 166 00:09:05,713 --> 00:09:06,928 ¿Qué tiene que ver esto con algo en mi-- 167 00:09:07,048 --> 00:09:08,896 Hablas mucho y dices poco. 168 00:09:09,016 --> 00:09:10,198 Encontré el camión. 169 00:09:10,318 --> 00:09:11,866 Tiene un dibujo en el capó en forma de águila. 170 00:09:11,986 --> 00:09:14,235 Hablé con una camarera que lo había visto. 171 00:09:14,355 --> 00:09:15,621 Fue abandonado hace 3 días. 172 00:09:15,623 --> 00:09:16,638 Ha sido incautado. 173 00:09:16,758 --> 00:09:18,939 En marcha. 174 00:09:19,059 --> 00:09:22,928 En cuanto haga que Wick esté un poco más cómodo. 175 00:09:28,467 --> 00:09:30,417 Aquí hay una lista de los casos de personas desaparecidas por fecha. 176 00:09:30,537 --> 00:09:32,769 Tengo las declaraciones de la tarjeta de crédito de Weiss... 177 00:09:32,959 --> 00:09:36,290 ...de los últimos ocho años, extraídas el día que estuvo en la ciudad. 178 00:09:36,410 --> 00:09:39,660 ¿Qué? La obtuve de un amigo. 179 00:09:39,780 --> 00:09:42,262 Nadie te cuida la espalda en esta. 180 00:09:42,382 --> 00:09:44,364 No, no cuento con la aprobación del departamento. 181 00:09:44,484 --> 00:09:46,466 Una de las personas desaparecidas era mi testigo. 182 00:09:46,586 --> 00:09:48,202 Debo averiguar qué sucedió. 183 00:09:48,322 --> 00:09:50,170 Un perro con un hueso. 184 00:09:50,290 --> 00:09:54,241 Serías buen detective y una terrible esposa. 185 00:09:54,361 --> 00:09:56,276 Weiss estuvo en la ciudad nueve veces. 186 00:09:56,396 --> 00:09:58,778 Las fechas coinciden con las personas desaparecidas. 187 00:09:58,898 --> 00:10:01,480 - Es más que solo un patrón. - Ni hablar. 188 00:10:01,600 --> 00:10:04,317 Este tipo le teme a su propia sombra. ¿Crees que es el ángel de la muerte? 189 00:10:04,437 --> 00:10:05,752 No lo sé, trabajó en una ferretería. 190 00:10:05,872 --> 00:10:07,053 No sería difícil para él... 191 00:10:07,173 --> 00:10:09,484 ...conseguir lo necesario para hacer desaparecer un cuerpo. 192 00:10:09,604 --> 00:10:11,642 Vamos. Este tipo no asesinaría a una mosca. 193 00:10:15,246 --> 00:10:17,430 45 kilogramos de lejía fueron robados de esta ferretería... 194 00:10:17,550 --> 00:10:19,232 ...hace unos años. 195 00:10:19,352 --> 00:10:21,367 Eso haría desaparecer, bueno... 196 00:10:21,487 --> 00:10:23,603 ...un montón de cuerpos. 197 00:10:23,723 --> 00:10:26,405 Todas las víctimas estaban conectadas con alguna banda. 198 00:10:26,525 --> 00:10:28,941 Estoy pensando en asesinatos pagos. 199 00:10:29,061 --> 00:10:31,243 ¿Estás diciendo que las bandas le pagaron a este tipo... 200 00:10:31,363 --> 00:10:33,378 ...para eliminar objetivos delicados? 201 00:10:33,498 --> 00:10:35,147 Me parece perfecto. 202 00:10:35,267 --> 00:10:38,150 Parece más un tipo de Maytag de lo que parece un asesino a sueldo. 203 00:10:38,270 --> 00:10:39,484 Nunca lo verías venir. 204 00:10:39,604 --> 00:10:41,586 El trabajo es limpio. Nunca ha sido atrapado. 205 00:10:41,706 --> 00:10:43,789 Así que las bandas comienzan a usarlo como freelancer. 206 00:10:43,909 --> 00:10:48,909 Si regresó a la ciudad significa que alguien está por tomar un baño en lejía. 207 00:10:49,681 --> 00:10:51,663 - Iré contigo. - Weiss asesinó a mi testigo. 208 00:10:51,783 --> 00:10:53,365 Gracias, yo me encargo. 209 00:10:53,485 --> 00:10:55,267 Mira, si tenemos razón sobre esto... 210 00:10:55,387 --> 00:10:57,636 ...tienes el agua al cuello con este tipo. 211 00:10:57,756 --> 00:11:00,305 Deberás lidiar conmigo. 212 00:11:00,861 --> 00:11:02,885 Creo que sé dónde está. 213 00:11:04,127 --> 00:11:06,644 ¿Tienes una corbata mejor? 214 00:11:06,764 --> 00:11:08,530 ¿Qué? Es mi corbata de la suerte. 215 00:11:20,476 --> 00:11:22,025 Oye, los ojos en la carretera. 216 00:11:22,145 --> 00:11:24,461 Concéntrate en el camino. 217 00:11:24,581 --> 00:11:27,665 No podemos permitirnos perder más tiempo. 218 00:11:27,785 --> 00:11:31,468 En verdad estás segura de que está viva. 219 00:11:31,588 --> 00:11:33,922 ¿Has oído del gato de Schrödinger? 220 00:11:36,426 --> 00:11:40,476 Hay un gato atrapado en una caja con algo mortal. 221 00:11:40,596 --> 00:11:43,167 Hay un 50% de probabilidades de que el gato esté muerto... 222 00:11:43,369 --> 00:11:46,482 ...pero hasta que abras la caja, no hay forma de saberlo. 223 00:11:46,602 --> 00:11:48,785 La física cuántica dice que antes de que abras la caja... 224 00:11:48,905 --> 00:11:51,788 ...el gato no está ni vivo ni muerto. 225 00:11:51,908 --> 00:11:53,089 Está de las 2 formas. 226 00:11:53,209 --> 00:11:55,090 ¿Y qué pasa luego de que abres la caja? 227 00:11:55,210 --> 00:11:58,494 La realidad colapsa. 228 00:11:58,614 --> 00:12:00,113 El gato está vivo, o está muerto. 229 00:12:02,617 --> 00:12:05,167 Bueno, veremos la realidad pronto. 230 00:12:05,287 --> 00:12:07,403 Pero no apuestes en contra de Shaw. 231 00:12:07,523 --> 00:12:08,889 No. 232 00:12:11,192 --> 00:12:13,093 Nada mata a ese gato. 233 00:12:25,006 --> 00:12:26,655 El camión está atrás. 234 00:12:26,775 --> 00:12:28,289 ¿Te preocupa algo? 235 00:12:28,409 --> 00:12:32,861 No, es solo que te ves bien. Quién lo hubiera pensado. 236 00:12:32,981 --> 00:12:34,463 ¿Qué hace Weiss aquí? 237 00:12:34,583 --> 00:12:35,849 Merienda-cena. 238 00:12:41,856 --> 00:12:44,153 Weiss trajo a su sobrina aquí los últimos 2 días. 239 00:12:44,301 --> 00:12:46,274 Creo que está siguiendo un objetivo. 240 00:12:46,394 --> 00:12:51,063 Todas sus otras víctimas han desaparecido de sus lugares de trabajo. 241 00:12:54,334 --> 00:12:55,884 Dejó a su sobrina en casa. 242 00:12:56,004 --> 00:12:58,920 Está por hacer su jugada. 243 00:12:59,040 --> 00:13:00,939 ¿Quién es su objetivo? 244 00:13:07,213 --> 00:13:09,916 Es mi madre. Tengo que contestar. 245 00:13:10,618 --> 00:13:11,766 Hola, ¿cómo está tu espalda, ma? 246 00:13:11,886 --> 00:13:14,268 ¿Su madre? Honestamente, detective... 247 00:13:14,388 --> 00:13:17,170 El restaurante tiene un camarero relacionado con bandas. 248 00:13:17,290 --> 00:13:18,838 Marcus Young. 249 00:13:18,958 --> 00:13:21,909 Vive en territorio controlado por la banda 280. 250 00:13:22,029 --> 00:13:24,111 Quizá otra banda quiere que desaparezca. 251 00:13:24,231 --> 00:13:26,130 ¿Crees que un pandillero trabaja aquí? 252 00:13:30,202 --> 00:13:31,802 Está aquí. Debo irme. 253 00:13:36,842 --> 00:13:38,509 Ese es el objetivo de Weiss. 254 00:13:47,218 --> 00:13:50,202 Vaya. No hay necesidad de violencia. Estamos tomando el té, ¿recuerdas? 255 00:13:50,322 --> 00:13:52,590 - Las balas van bien con el té. - No, hagámoslo de la forma fácil. 256 00:13:52,591 --> 00:13:53,924 Deja que me encargue, por favor. 257 00:14:11,475 --> 00:14:13,610 Las manos arriba. 258 00:14:15,680 --> 00:14:17,162 ¿Me habla a mí, detective? 259 00:14:17,282 --> 00:14:19,965 ¿Qué está haciendo aquí? 260 00:14:20,085 --> 00:14:21,399 Me dijeron que el baño estaba por aquí. 261 00:14:21,519 --> 00:14:22,934 Está bajo arresto por traspasar propiedad privada. 262 00:14:23,054 --> 00:14:24,602 ¿Qué? Fue un error genuino. 263 00:14:24,722 --> 00:14:25,971 No hice nada. 264 00:14:26,091 --> 00:14:27,638 Sí, lo hizo. Se resistió al arresto. 265 00:14:27,758 --> 00:14:29,507 Vamos, démosle un poco de espacio. 266 00:14:29,627 --> 00:14:32,562 ¿Qué sucede aquí? 267 00:14:33,631 --> 00:14:35,297 ¿Qué demonios estás haciendo? 268 00:14:35,700 --> 00:14:37,449 ¡Por favor, no! 269 00:14:37,569 --> 00:14:40,135 Haré lo que diga, por favor no me lastime. 270 00:14:44,808 --> 00:14:47,558 Hemos llegado, Harold. Esperemos que el camión esté aquí. 271 00:14:47,678 --> 00:14:50,282 Por favor, tengan cuidado. 272 00:14:51,448 --> 00:14:52,797 Gracias por dejarnos entrar. 273 00:14:52,917 --> 00:14:55,017 No me interesa, amigo. Ve a la ciudad. 274 00:14:58,554 --> 00:15:00,804 El tipo apesta a tequila y son las 3 de la tarde. 275 00:15:00,924 --> 00:15:04,074 Parece que el Día del Fundador es el nuevo Cinco de Mayo. 276 00:15:04,194 --> 00:15:06,477 Su nombre es Mason Bauer... 277 00:15:06,597 --> 00:15:09,213 ...un holgazán con un fideicomiso... 278 00:15:09,333 --> 00:15:13,349 ...cuyos fondos se acabaron hace 4 meses. Es su primer trabajo. 279 00:15:13,469 --> 00:15:17,120 Estamos aquí con Willy Clark, el más afortunado de Maple. 280 00:15:17,240 --> 00:15:18,722 ¿Qué hará con el dinero? 281 00:15:18,842 --> 00:15:20,223 No lo sé, viejo. No lo sé. 282 00:15:20,343 --> 00:15:21,958 Pero sabía que el día de hoy sería genial. 283 00:15:22,078 --> 00:15:23,459 Si fuera Mason, yo también estaría bebiendo. 284 00:15:23,579 --> 00:15:25,862 Un vagabundo acaba de sacarse la grande. 285 00:15:25,982 --> 00:15:27,915 La suerte está en el aire. 286 00:15:34,656 --> 00:15:36,156 Ese es nuestro camión. 287 00:15:41,563 --> 00:15:42,763 ¿La encontraron? 288 00:15:44,166 --> 00:15:45,699 No está en el camión. 289 00:15:55,109 --> 00:15:59,662 Son una sierra y un taladro médico. 290 00:15:59,782 --> 00:16:01,896 Perdió mucha sangre. 291 00:16:02,016 --> 00:16:03,265 Quizá intentaban salvarla... 292 00:16:03,385 --> 00:16:05,918 ...pero no se ve bien. 293 00:16:15,745 --> 00:16:18,728 Lo siento mucho, John, Samantha. 294 00:16:18,848 --> 00:16:20,529 Aún no ha terminado. La encontraremos. 295 00:16:20,649 --> 00:16:22,599 El camión vino aquí por una razón. 296 00:16:22,719 --> 00:16:24,467 ¿Estaban llevando a Sameen a un hospital? 297 00:16:24,587 --> 00:16:26,202 Ya he entrado en el servidor del hospital. 298 00:16:26,322 --> 00:16:28,804 No han recibido a nadie con sus heridas. 299 00:16:28,924 --> 00:16:32,241 ¿Por qué le dispararían a Sameen en la cabeza solo para intentar curarla? 300 00:16:32,361 --> 00:16:34,577 Nuestro enemigo tiene métodos extraños. 301 00:16:34,697 --> 00:16:36,378 Encontraron un uso. 302 00:16:36,498 --> 00:16:38,380 ¿El hospital tiene neurocirujano? 303 00:16:38,500 --> 00:16:40,382 Estoy enviándole la dirección. 304 00:16:40,502 --> 00:16:43,051 Pero por favor envíe una muestra de sangre para analizar... 305 00:16:43,171 --> 00:16:45,821 ...y asegurarnos de que es Sameen antes de que rueden cabezas. 306 00:16:45,941 --> 00:16:47,723 Aún no rodará ninguna. 307 00:16:47,843 --> 00:16:51,044 La gente que la lastimó necesita atención especial. 308 00:16:53,715 --> 00:16:55,396 ¿Dr. Victor Haskell? 309 00:16:55,516 --> 00:16:56,531 Debemos hablar. 310 00:16:56,651 --> 00:16:59,318 - ¿Dónde está Sameen Shaw? - No sé quién es. 311 00:17:01,155 --> 00:17:03,338 Trabajó en ella hace 3 noches. 312 00:17:03,458 --> 00:17:05,206 No he realizado ninguna cirugía en meses. 313 00:17:05,326 --> 00:17:07,008 Fui despedido. 314 00:17:07,128 --> 00:17:09,344 Pero recibí un llamado esa noche. 315 00:17:09,464 --> 00:17:11,246 Alguien estaba realizando una craneotomía. 316 00:17:11,366 --> 00:17:12,947 Necesitaba mi consejo. 317 00:17:13,067 --> 00:17:14,682 No iba bien. 318 00:17:14,802 --> 00:17:17,417 Luego colgó. No sé quién era. El número era privado. 319 00:17:17,537 --> 00:17:18,670 ¿Llamó a la policía? 320 00:17:20,573 --> 00:17:21,956 ¿Por qué no? 321 00:17:22,076 --> 00:17:24,925 Cosas malas suceden aquí cuando haces preguntas. 322 00:17:25,045 --> 00:17:28,529 Hace 6 meses, Maple estaba al borde del colapso. 323 00:17:28,649 --> 00:17:31,231 El 80% de la ciudad trabajaba en la fábrica textil... 324 00:17:31,351 --> 00:17:32,867 ...pero el negocio estaba yéndose del país. 325 00:17:32,987 --> 00:17:35,636 Luego una corporación la compró... 326 00:17:35,756 --> 00:17:37,037 Carrow. 327 00:17:37,157 --> 00:17:39,640 Salvó el trabajo de todos, salvó a Maple. 328 00:17:39,760 --> 00:17:43,877 Luego las cosas cambiaron. 329 00:17:43,997 --> 00:17:46,046 La gente que protestaba contra Carrow fue asesinada. 330 00:17:46,166 --> 00:17:47,881 De alguna forma. 331 00:17:48,001 --> 00:17:49,316 El Alcalde intentó que la fábrica... 332 00:17:49,436 --> 00:17:51,184 ...eliminara gradualmente sus generadores de gasoil. 333 00:17:51,304 --> 00:17:53,887 Entonces alguien filtró información... 334 00:17:54,007 --> 00:17:56,790 ...implicando al alcalde en corrupción. 335 00:17:56,910 --> 00:17:59,893 Acabó quitándose la vida. 336 00:18:00,013 --> 00:18:04,463 Y el nuevo alcalde, hace 6 meses era un auxiliar de la estación de gas. 337 00:18:04,583 --> 00:18:06,284 ¿Qué tiene que ver eso con usted? 338 00:18:14,193 --> 00:18:15,741 Estaba en el concejo municipal. 339 00:18:15,861 --> 00:18:18,811 Me inculparon por mala praxis. 340 00:18:18,931 --> 00:18:21,013 ¿La fábrica sigue en el negocio textil? 341 00:18:21,133 --> 00:18:24,516 No, la Sra. Thompson dirige la fábrica, cambió su propósito. 342 00:18:24,636 --> 00:18:26,451 Ahora hacen algo tecnológico. 343 00:18:26,571 --> 00:18:27,904 Transpondedores. 344 00:18:31,042 --> 00:18:32,691 Debemos hablar con la Sra. Thompson. 345 00:18:32,811 --> 00:18:34,292 Esta es ella. 346 00:18:34,412 --> 00:18:37,295 La vimos hablar en la plaza del pueblo. 347 00:18:37,415 --> 00:18:39,698 Si hacen preguntas sobre la fábrica, aparecerán muertos. 348 00:18:39,818 --> 00:18:41,633 Ella controla todo. 349 00:18:41,753 --> 00:18:44,502 No se preocupe por nosotros, Doctor. 350 00:18:44,622 --> 00:18:46,938 Samaritan dirige la fábrica. 351 00:18:47,058 --> 00:18:48,558 Bienvenidos a Maple. 352 00:18:51,628 --> 00:18:52,977 No volverá a suceder, señor. 353 00:18:53,097 --> 00:18:55,064 Gracias, detective. 354 00:19:04,140 --> 00:19:07,315 A.I. dijo que si me acerco a menos de 30 metros de ese tipo, me suspenderán. 355 00:19:08,079 --> 00:19:11,963 ¿Qué hace que un hombre como el Sr. Weiss se vuelva un asesino? 356 00:19:12,083 --> 00:19:14,965 Un tipo como él, viviendo una vida infeliz... 357 00:19:15,085 --> 00:19:17,735 ...responde un anuncio de Craiglist poco ortodoxo... 358 00:19:17,855 --> 00:19:19,403 ...y descubre que le gusta. 359 00:19:19,523 --> 00:19:22,539 Algunas personas están destinadas a ser asesinos. 360 00:19:22,659 --> 00:19:25,542 Encontré una pista. 361 00:19:25,662 --> 00:19:28,597 Weiss tiene una casa en Brooklyn bajo un nombre falso. 362 00:19:33,735 --> 00:19:36,253 Entonces... 363 00:19:36,373 --> 00:19:38,155 ¿Alguna novedad? 364 00:19:38,275 --> 00:19:41,491 Me temo que las cosas no se ven bien. 365 00:19:41,611 --> 00:19:43,226 Deberíamos prepararnos... 366 00:19:43,346 --> 00:19:46,213 ...para un resultado desfavorable. 367 00:19:47,916 --> 00:19:49,999 Dilo sin vueltas. 368 00:19:50,119 --> 00:19:51,719 Está muerta, ¿verdad? 369 00:19:56,491 --> 00:19:57,573 Oye. 370 00:19:57,693 --> 00:19:59,275 Tengo una pista. 371 00:19:59,395 --> 00:20:02,577 La casa que tiene Weiss en Brooklyn. 372 00:20:02,697 --> 00:20:05,380 - ¿Ya has hablado con el pandillero? - No es un pandillero. 373 00:20:05,500 --> 00:20:07,216 Revisé los archivos de la División Antipandillas. 374 00:20:07,359 --> 00:20:08,417 Es un testigo. 375 00:20:08,537 --> 00:20:12,188 Vio a un pez gordo de la 280 matar a 3 personas... 376 00:20:12,308 --> 00:20:14,441 ...pero no testificará. 377 00:20:16,510 --> 00:20:18,393 ¿Marcus Young? 378 00:20:18,513 --> 00:20:19,912 Gracias por venir. 379 00:20:22,049 --> 00:20:23,097 Usted. 380 00:20:23,217 --> 00:20:24,766 Vi lo que le hizo a aquel tipo. 381 00:20:24,886 --> 00:20:26,201 Estás en peligro. 382 00:20:26,321 --> 00:20:28,570 La 280 contrató a ese tipo para silenciarte. 383 00:20:28,690 --> 00:20:30,939 ¿Ese anciano? Deben estar bromeando. 384 00:20:31,059 --> 00:20:34,609 Ese anciano puede ser un poco cruel. 385 00:20:34,729 --> 00:20:38,412 El detective Fusco te llevará a algún lugar seguro. 386 00:20:38,532 --> 00:20:40,466 Iré a buscar a ese asesino. 387 00:20:43,003 --> 00:20:45,553 Weiss es peligroso. Debemos trabajar juntos. 388 00:20:45,673 --> 00:20:47,222 Has hecho que te aparten. 389 00:20:47,342 --> 00:20:50,276 Soy una muchacha grande, puedo cuidarme sola. 390 00:20:57,518 --> 00:20:59,633 Con cuidado. 391 00:20:59,753 --> 00:21:02,236 Gané. ¡Gané! 392 00:21:02,356 --> 00:21:04,271 Es Mason, del depósito municipal. 393 00:21:04,391 --> 00:21:07,241 Le disparó al tipo que ganó la lotería. 394 00:21:07,361 --> 00:21:09,142 La fortuna de un hombre desaparece en el humo. 395 00:21:09,262 --> 00:21:11,444 Otro tipo gana la lotería. 396 00:21:11,564 --> 00:21:13,847 Quizá Samaritan vino aquí por la fábrica... 397 00:21:13,967 --> 00:21:17,251 ...pero ha extendido su alcance a toda la comunidad. 398 00:21:17,371 --> 00:21:19,086 Está jugando con la vida de las personas. 399 00:21:19,206 --> 00:21:20,206 ¿Por qué? 400 00:21:23,109 --> 00:21:24,824 Mira. 401 00:21:24,944 --> 00:21:27,660 Ahí está nuestro objetivo. 402 00:21:27,780 --> 00:21:29,313 Trae el auto. 403 00:21:32,818 --> 00:21:36,102 Esto es terrible. El Día del Fundador está arruinado. 404 00:21:36,222 --> 00:21:39,873 Por lo que ese vándalo hizo hoy-- 405 00:21:39,993 --> 00:21:42,326 Lo sé. Lo sé. 406 00:22:48,303 --> 00:22:50,971 Dios mío. 407 00:23:38,351 --> 00:23:39,834 Vaya. 408 00:23:39,954 --> 00:23:41,168 ¿Dónde está Weiss? 409 00:23:41,288 --> 00:23:42,536 Debe haber escapado. ¿Estás bien? 410 00:23:42,656 --> 00:23:44,623 ¿Lo dejaste escapar? 411 00:23:47,828 --> 00:23:49,962 No hay nada útil en su teléfono, Harold. 412 00:23:52,266 --> 00:23:54,014 Barrí el B&B. Está limpio. 413 00:23:54,134 --> 00:23:56,117 Debemos movernos rápido. 414 00:23:56,237 --> 00:23:59,153 ¿Tu pequeña voz finalmente te dice algo sobre Sameen? 415 00:23:59,273 --> 00:24:01,788 No, pero la Sra. Thompson lo hará. 416 00:24:01,908 --> 00:24:03,090 Como mínimo, debería saber... 417 00:24:03,210 --> 00:24:04,725 ...lo que nuestro rival está haciendo en la fábrica... 418 00:24:04,845 --> 00:24:06,660 ...y cómo está manipulando a las personas de Maple. 419 00:24:06,780 --> 00:24:09,329 Si recrea esto en otras ciudades... 420 00:24:09,449 --> 00:24:11,164 ...demasiadas personas sufrirán. 421 00:24:11,284 --> 00:24:13,533 Ahora mismo, solo me importa una persona, Harold. 422 00:24:13,653 --> 00:24:16,436 Haré el primero intento. ¿Está bien? 423 00:24:16,556 --> 00:24:17,822 Tienes 10 minutos. 424 00:24:21,460 --> 00:24:26,078 Le advierto que la policía vendrá a buscarme. 425 00:24:26,198 --> 00:24:28,948 No apostaría a eso. 426 00:24:29,068 --> 00:24:31,817 Me presentaría, pero ya nos conoces. 427 00:24:31,937 --> 00:24:33,419 ¿Qué has hecho con Sameen? 428 00:24:33,539 --> 00:24:34,920 ¿Quién? 429 00:24:35,040 --> 00:24:39,192 Ya sabes, un poco explosiva, cabello marrón. 430 00:24:39,312 --> 00:24:40,926 No sé de quién hablas. 431 00:24:41,046 --> 00:24:43,599 Espero que tengan un buen fisioterapeuta en la ciudad. 432 00:24:43,734 --> 00:24:48,451 No sé nada. Hago lo que me dicen. Sigo las instrucciones. 433 00:24:48,453 --> 00:24:49,635 ¿Qué instrucciones? 434 00:24:49,755 --> 00:24:51,203 Correos electrónicos... 435 00:24:51,323 --> 00:24:53,372 ...que me dicen a dónde ir... 436 00:24:53,492 --> 00:24:56,475 ...qué decir, lugares donde dejar cosas... 437 00:24:56,595 --> 00:24:57,977 ...dónde encontrar otras cosas. 438 00:24:58,097 --> 00:25:00,045 Hago lo que me dicen. 439 00:25:00,165 --> 00:25:02,681 Y puedo vivir la buena vida. 440 00:25:02,801 --> 00:25:03,882 Si no lo hago-- 441 00:25:04,002 --> 00:25:05,368 Te matarán. 442 00:25:07,405 --> 00:25:10,922 Mi verdadero nombre es Maryann Holst. 443 00:25:11,042 --> 00:25:14,793 Hace 6 meses, trabajaba en una farmacia en Pittsburgh. 444 00:25:14,913 --> 00:25:16,460 Tuve un paro cardíaco. 445 00:25:16,580 --> 00:25:20,799 Me desperté con nuevo marcapasos en el hospital de Maple. 446 00:25:20,919 --> 00:25:24,002 Una mujer rubia me dijo que me habían dado un nuevo trabajo... 447 00:25:24,122 --> 00:25:28,191 ...una segunda oportunidad, pero no sé nada. 448 00:25:31,061 --> 00:25:32,343 Eres buena mintiendo... 449 00:25:32,463 --> 00:25:34,812 ...pero estoy perdiendo la paciencia. 450 00:25:34,932 --> 00:25:38,716 Y no quieres que te entregue a mi colega. 451 00:25:38,836 --> 00:25:40,184 Está diciendo la verdad. 452 00:25:40,304 --> 00:25:44,153 Maryann Holst falleció oficialmente en Pittsburgh hace 6 meses. 453 00:25:44,442 --> 00:25:45,489 Es ella. 454 00:25:45,609 --> 00:25:48,625 No importa. Ahora es una agente. 455 00:25:48,745 --> 00:25:50,427 Te pondré en una línea privada. 456 00:25:50,547 --> 00:25:53,330 John, no puedes permitir que Samantha se haga cargo del interrogatorio. 457 00:25:53,450 --> 00:25:55,432 Llevará a la tortura y posible asesinato... 458 00:25:55,552 --> 00:25:57,434 ...de una mujer que podría ser inocente. 459 00:25:57,554 --> 00:25:59,870 Aunque solo siga órdenes, es culpable. 460 00:25:59,990 --> 00:26:01,338 Nuestra amiga desapareció. 461 00:26:01,458 --> 00:26:03,040 Siento la pérdida de Sameen tanto como tú... 462 00:26:03,160 --> 00:26:04,608 ...pero no podemos convertirnos en monstruos. 463 00:26:04,728 --> 00:26:06,142 Thompson está ocultando algo. 464 00:26:06,262 --> 00:26:08,845 Y si no puedo sacárselo... 465 00:26:08,965 --> 00:26:10,780 ...ella podrá. 466 00:26:10,900 --> 00:26:13,283 Me arden las orejas. 467 00:26:13,403 --> 00:26:14,851 ¿Puedo salir a jugar? 468 00:26:14,971 --> 00:26:17,037 Por favor, déjame intentarlo. ¿Por favor? 469 00:26:21,810 --> 00:26:25,108 Sra. Thompson, los transpondedores que construye en la fábrica, ¿qué hacen? 470 00:26:25,228 --> 00:26:27,263 No lo sé. Lo juro por Dios. 471 00:26:27,383 --> 00:26:30,466 ¿Por qué sus supervisores pusieron la ciudad patas para arriba? 472 00:26:30,586 --> 00:26:31,968 ¿Cuál es el propósito? 473 00:26:32,088 --> 00:26:35,671 Creo que quieren que la gente sea feliz. 474 00:26:35,791 --> 00:26:39,875 Le he dado trabajos nuevos a tantas personas en la fábrica. 475 00:26:39,995 --> 00:26:43,078 Trabajos para los que están capacitados. Todos están muy felices. 476 00:26:43,198 --> 00:26:45,013 ¿Qué hay del Dr. Haskell y el alcalde fallecido? 477 00:26:45,133 --> 00:26:46,649 Dudo que estén felices. 478 00:26:46,769 --> 00:26:50,886 La mujer rubia me dijo que algunos deben ser desplazados... 479 00:26:51,006 --> 00:26:53,155 ...para que la mayoría prospere. 480 00:26:53,275 --> 00:26:56,091 Todos son recompensados de acuerdo a sus habilidades. 481 00:26:56,211 --> 00:27:01,130 - Pero lo que hemos visto hoy... - Ha habido algunos cambios recientes. 482 00:27:02,350 --> 00:27:05,500 Mason disparándole a ese hombre... 483 00:27:05,620 --> 00:27:07,903 Las cosas están fuera de balance... 484 00:27:08,023 --> 00:27:09,504 ...como si fuésemos castigados. 485 00:27:09,624 --> 00:27:11,906 No es un castigo. 486 00:27:12,026 --> 00:27:14,292 Está estudiándonos. 487 00:27:15,229 --> 00:27:16,711 Nuestro enemigo no ha tenido tiempo... 488 00:27:16,831 --> 00:27:18,413 ...de aprender la complejidad de la naturaleza humana... 489 00:27:18,533 --> 00:27:22,417 ...así que convirtió a Maple en su pequeña granja de hormigas. 490 00:27:22,537 --> 00:27:27,254 Costó una ciudad rota y reorganizar a la población. 491 00:27:27,374 --> 00:27:30,124 Primero, hizo que todo fuera perfecto. 492 00:27:30,244 --> 00:27:32,927 Luego decidió ver qué pasaba... 493 00:27:33,047 --> 00:27:35,362 ...si sacudía la granja de hormigas. 494 00:27:35,482 --> 00:27:38,132 Lo juro, nunca quise que nadie saliera lastimado. 495 00:27:38,252 --> 00:27:39,733 No es suficiente. 496 00:27:39,853 --> 00:27:41,202 Es nuestra única pista. 497 00:27:41,322 --> 00:27:42,870 Pero no sabe nada. 498 00:27:42,990 --> 00:27:44,556 Aún no se lo he preguntado. 499 00:27:47,993 --> 00:27:50,528 Su gente usó esto en nuestra amiga. 500 00:27:52,265 --> 00:27:53,747 ¿Dónde está? 501 00:27:53,867 --> 00:27:55,915 John, debe detenerla. Thompson es una marioneta. 502 00:27:56,035 --> 00:27:58,051 Thompson está mintiendo. Sabe algo. 503 00:27:58,171 --> 00:27:59,619 ¡No somos bestias! 504 00:27:59,739 --> 00:28:02,005 Un poco de bestialidad aquí y allá... 505 00:28:03,076 --> 00:28:04,958 La vi. Vi a la mujer morena. 506 00:28:05,078 --> 00:28:06,960 - Por favor no hagas esto. - ¿Dónde? 507 00:28:07,080 --> 00:28:08,661 La llevaban a la fábrica. 508 00:28:08,781 --> 00:28:10,930 Puedo ayudarlos. Puedo ayudarlos a entrar. 509 00:28:11,050 --> 00:28:12,565 Siento haber mentido. 510 00:28:12,685 --> 00:28:14,667 Tenía que hacerlo. Me matarán. 511 00:28:14,787 --> 00:28:17,370 Gracias por decirlo. 512 00:28:17,490 --> 00:28:21,091 La honestidad es siempre la mejor política. 513 00:28:22,127 --> 00:28:23,327 ¡John! 514 00:28:28,767 --> 00:28:29,982 Última pregunta. 515 00:28:30,102 --> 00:28:33,318 Si mientes, te lo meteré en el cráneo. 516 00:28:33,438 --> 00:28:36,421 Cuando viste a nuestra amiga... 517 00:28:36,541 --> 00:28:39,524 ...¿estaba viva? 518 00:28:39,644 --> 00:28:40,644 Sí. 519 00:28:51,543 --> 00:28:54,193 No importa qué sucedió o qué viste en ese sótano. 520 00:28:54,313 --> 00:28:56,695 Entraste a su casa. 521 00:28:56,815 --> 00:28:59,164 Disparó porque creyó que su vida estaba en peligro. 522 00:28:59,284 --> 00:29:00,533 Es todo lo que oirá el fiscal. 523 00:29:00,653 --> 00:29:02,267 Hay una sala de asesinatos en esa casa. 524 00:29:02,387 --> 00:29:04,437 Sí, sí aún existe. Buena suerte consiguiendo una orden ahora. 525 00:29:04,557 --> 00:29:06,038 Bueno, si no le hubieras disparado en el sótano... 526 00:29:06,158 --> 00:29:07,606 ...quizá le hubiese sacado una confesión. 527 00:29:07,726 --> 00:29:10,661 - Te salvé el trasero. - No necesito que me salves. 528 00:29:14,331 --> 00:29:16,699 No podía permitirme perder a alguien hoy. 529 00:29:19,136 --> 00:29:22,354 Escucha, repasé los casos de personas desaparecidas... 530 00:29:22,474 --> 00:29:25,457 ...y vi que otro policía sacó esos archivos el año pasado. 531 00:29:25,577 --> 00:29:27,610 Bill Buchanan, de la policía de Jersey. 532 00:29:31,147 --> 00:29:32,530 Luego se fue a casa... 533 00:29:32,650 --> 00:29:35,232 ...y tomó una siesta de monóxido de carbono. 534 00:29:35,352 --> 00:29:37,469 Tal vez el viejo Billy hizo las mismas conexiones que nosotros... 535 00:29:37,589 --> 00:29:38,736 ...y se acercó demasiado... 536 00:29:38,856 --> 00:29:41,038 ...así que Weiss lo hizo desaparecer. 537 00:29:41,158 --> 00:29:43,808 Y ahora podría querer hacer lo mismo con nosotros. 538 00:29:43,928 --> 00:29:45,928 Espero que lo intente. 539 00:29:50,500 --> 00:29:51,533 Aquí vamos. 540 00:29:53,669 --> 00:29:56,905 Recuerda, un paso en falso y estás muerta. 541 00:29:59,175 --> 00:30:00,209 Diviértete. 542 00:30:03,379 --> 00:30:04,561 Buenas tardes, Sra. Thompson. 543 00:30:04,681 --> 00:30:06,262 Hola, Dave. 544 00:30:06,382 --> 00:30:08,999 ¿Que la trae por aquí tan tarde? 545 00:30:09,119 --> 00:30:13,069 Solo les muestro el lugar a mis primos. 546 00:30:13,189 --> 00:30:14,505 Claro. 547 00:30:14,625 --> 00:30:15,890 Bienvenidos a Carrow. 548 00:30:25,201 --> 00:30:27,301 El kit de seguridad está por allí. 549 00:30:35,410 --> 00:30:36,692 Mi contraseña es... 550 00:30:36,812 --> 00:30:38,445 Innecesaria. 551 00:30:45,419 --> 00:30:46,936 Debemos movernos rápido... 552 00:30:47,056 --> 00:30:49,539 ...luego de que desactive las cámaras y las alarmas. 553 00:30:49,659 --> 00:30:52,107 Solo está el personal indispensable esta noche. 554 00:30:52,227 --> 00:30:53,993 No son ellos quienes me preocupan. 555 00:31:02,036 --> 00:31:03,552 Micro puntos. 556 00:31:03,672 --> 00:31:07,122 Rastreadores GPS invisibles, probablemente. 557 00:31:07,242 --> 00:31:09,124 Son transpondedores. 558 00:31:09,244 --> 00:31:10,725 Pega uno a tu equipo electrónico... 559 00:31:10,845 --> 00:31:13,161 ...a la mochila de tus hijos, a tus llaves. 560 00:31:13,281 --> 00:31:15,463 Y Carrow rastreará todo. 561 00:31:15,583 --> 00:31:19,067 Suena útil, ¿verdad? 562 00:31:19,187 --> 00:31:20,468 Samaritan tendrá... 563 00:31:20,588 --> 00:31:23,939 ...la ubicación constante de todo. 564 00:31:24,059 --> 00:31:25,473 Pero no hubiese traído a Shaw aquí... 565 00:31:25,593 --> 00:31:28,842 ...para ponerle un rastreador. 566 00:31:28,962 --> 00:31:30,945 ¿Dónde la llevaron? 567 00:31:31,065 --> 00:31:32,846 Allí, pero no tengo acceso. 568 00:31:32,966 --> 00:31:34,949 Esa zona está clasificada. 569 00:31:35,069 --> 00:31:36,817 Están solos desde aquí. 570 00:31:36,937 --> 00:31:38,970 Cuando comiencen los disparos, agáchate. 571 00:32:56,147 --> 00:32:58,830 Es de buenos modales golpear. 572 00:32:58,950 --> 00:33:02,433 Hola, Weiss. 573 00:33:02,553 --> 00:33:04,670 Ibas a hacer parecer que se ahorcó. 574 00:33:04,790 --> 00:33:05,790 Adorable. 575 00:33:08,158 --> 00:33:10,675 Juré que nunca me atraparían. 576 00:33:10,795 --> 00:33:13,844 Sí, bueno, tendrás que romper esa promesa. 577 00:33:13,964 --> 00:33:15,631 No, no lo creo. 578 00:33:44,393 --> 00:33:46,328 Aquí vienen los fuegos artificiales. 579 00:33:56,306 --> 00:33:57,954 Hoy no es el día para meterse con nosotros. 580 00:33:58,074 --> 00:34:01,124 Tienes una oportunidad de correr. 581 00:34:01,244 --> 00:34:02,409 Se acabó el tiempo. 582 00:34:06,015 --> 00:34:07,997 Intentas ser amable, y esto es lo que sucede. 583 00:34:08,117 --> 00:34:10,551 Vamos, Sra. Thompson. 584 00:34:19,427 --> 00:34:23,512 Este el proyecto real de la fábrica. 585 00:34:23,632 --> 00:34:24,980 Son implantes cerebrales... 586 00:34:25,100 --> 00:34:28,416 ...para prevenir ataques en personas con epilepsia... 587 00:34:28,536 --> 00:34:30,853 ...o daño cerebral. 588 00:34:30,973 --> 00:34:32,621 Pero mira aquí. 589 00:34:32,741 --> 00:34:34,289 Transpondedor. 590 00:34:34,409 --> 00:34:36,759 Los implantes pueden enviar información a Samaritan. 591 00:34:36,879 --> 00:34:38,526 Observar a la gente de Maple no es suficiente. 592 00:34:38,646 --> 00:34:41,764 Quiere estudiarnos a un nivel electroquímico. 593 00:34:41,884 --> 00:34:44,099 Le pondrán uno de esos a Shaw. 594 00:34:44,219 --> 00:34:46,334 En verdad solo somos mascotas. 595 00:34:46,454 --> 00:34:48,102 Las mascotas no tienen armas. 596 00:34:48,222 --> 00:34:49,222 Vamos. 597 00:34:56,162 --> 00:34:57,162 Por favor, no disparen. 598 00:34:59,901 --> 00:35:00,901 Mira. 599 00:35:05,471 --> 00:35:06,471 ¿Sameen? 600 00:35:14,547 --> 00:35:16,297 John, Samantha. 601 00:35:16,417 --> 00:35:18,565 La sangre del camión... 602 00:35:18,685 --> 00:35:20,033 Llegaron los resultados... 603 00:35:20,153 --> 00:35:22,020 No es de Sameen. 604 00:35:24,189 --> 00:35:26,706 Por favor déjenme ir a casa. 605 00:35:26,826 --> 00:35:28,975 ¿Quién eres? 606 00:35:29,095 --> 00:35:30,861 Delia Jones. 607 00:35:33,832 --> 00:35:35,934 ¿Estabas en el camión? 608 00:35:38,037 --> 00:35:40,604 ¿Eras tú todo este tiempo? 609 00:35:45,311 --> 00:35:47,993 ¿Ha habido algún otro paciente en los últimos 3 días? 610 00:35:48,113 --> 00:35:50,330 No, solo ella. 611 00:35:50,450 --> 00:35:53,599 Seguimos las pistas equivocadas, Finch. 612 00:35:53,719 --> 00:35:56,219 ¿Por qué estaba Delia en la bolsa de valores? 613 00:35:56,221 --> 00:35:59,604 Era secretaria allí. 614 00:35:59,724 --> 00:36:02,007 Debe haber sido alcanzada en el tiroteo. 615 00:36:02,127 --> 00:36:03,508 Se deshicieron del testigo... 616 00:36:03,628 --> 00:36:05,410 ...pero parece que trajeron a Delia aquí... 617 00:36:05,530 --> 00:36:07,831 ...para probar el implante. 618 00:36:10,134 --> 00:36:11,416 ¿Root? 619 00:36:11,536 --> 00:36:13,885 Tu amiga se fue. 620 00:36:14,005 --> 00:36:16,421 Encontró los refuerzos. 621 00:36:16,541 --> 00:36:18,557 Debemos llevar a Delia con nosotros. 622 00:36:18,677 --> 00:36:20,925 Tengo que quedarme. 623 00:36:21,045 --> 00:36:23,428 Dejaré mi trabajo. 624 00:36:23,548 --> 00:36:25,230 Bueno, buena suerte. 625 00:36:25,350 --> 00:36:27,131 Cuando te rastreen, recuerda esto. 626 00:36:27,251 --> 00:36:28,967 Por aceptar órdenes sin hacer preguntas... 627 00:36:29,087 --> 00:36:30,768 ...has destruido la ciudad. 628 00:36:30,888 --> 00:36:32,603 Te mereces lo que vendrá. 629 00:36:32,723 --> 00:36:34,239 John, intentarán encender las cámaras. 630 00:36:34,359 --> 00:36:35,591 Ocúltate. 631 00:37:11,294 --> 00:37:12,727 ¿Root? 632 00:37:18,635 --> 00:37:20,134 ¿Root? 633 00:37:30,546 --> 00:37:31,795 Justo a tiempo. 634 00:37:31,915 --> 00:37:33,848 Salgamos de aquí. 635 00:37:37,359 --> 00:37:39,476 OBJETIVOS ANÓNIMOS PERDIDOS SIN VIGILANCIA ACTIVA 636 00:37:58,238 --> 00:38:00,188 Oye. 637 00:38:00,308 --> 00:38:02,524 Gracias por salvarme el trasero. 638 00:38:02,644 --> 00:38:04,878 Así es como demuestras gratitud. 639 00:38:11,651 --> 00:38:12,651 ¿Estás bien? 640 00:38:15,089 --> 00:38:17,212 Es mi primer asesinato. 641 00:38:18,259 --> 00:38:19,592 Tenía que hacerlo. 642 00:38:22,796 --> 00:38:25,245 Fue un tiroteo, pero... 643 00:38:25,365 --> 00:38:27,882 Me asignaron terapia obligatoria. 644 00:38:28,002 --> 00:38:29,584 Oye. Detuviste al asesino. 645 00:38:29,704 --> 00:38:31,118 Salvaste a Marcus. 646 00:38:31,238 --> 00:38:34,188 Va a testificar contra la 280. 647 00:38:34,308 --> 00:38:36,241 Ha sido un buen día. 648 00:38:42,848 --> 00:38:46,600 Eres una diablilla. 649 00:38:46,720 --> 00:38:49,169 Me recuerdas a un amigo. 650 00:38:49,289 --> 00:38:52,706 A un par de amigos, de hecho. 651 00:38:52,826 --> 00:38:56,543 Verás mucha muerte. 652 00:38:56,663 --> 00:38:59,597 Las acciones heroicas no son algo que se hagan fácilmente. 653 00:39:02,334 --> 00:39:06,285 El Dr. Enright está cuidando de Delia en el refugio. 654 00:39:06,405 --> 00:39:10,189 He preparado una historia para ella una vez que se cure. 655 00:39:10,309 --> 00:39:12,358 Tendrá que esconderse. 656 00:39:12,478 --> 00:39:13,860 ¿Qué hay de Maple? 657 00:39:13,980 --> 00:39:15,761 La fábrica está cerrada. 658 00:39:15,881 --> 00:39:17,563 Samaritan está retirándose. 659 00:39:17,683 --> 00:39:20,033 Maple podría caerse a pedazos. 660 00:39:20,153 --> 00:39:23,954 Las personas tendrán que aprender a arreglárselas por sí solos otra vez. 661 00:39:26,024 --> 00:39:27,673 Te envié en vano. Lo siento. 662 00:39:27,793 --> 00:39:30,076 Salvamos personas, Finch. 663 00:39:30,196 --> 00:39:32,978 Shaw estaría orgullosa. 664 00:39:33,098 --> 00:39:36,815 Y entendería lo que tenemos que hacer. 665 00:39:36,935 --> 00:39:38,784 Aunque Root podría no hacerlo. 666 00:39:38,904 --> 00:39:40,671 Buena suerte. 667 00:39:44,075 --> 00:39:45,542 Lo sabe. 668 00:39:49,146 --> 00:39:52,564 La máquina sabe dónde está Shaw y si está viva. 669 00:39:52,684 --> 00:39:55,067 Pero... 670 00:39:55,187 --> 00:39:57,620 ...no me lo dirá. 671 00:39:59,190 --> 00:40:02,074 Srta. Groves, nuestra única pista... 672 00:40:02,194 --> 00:40:04,075 ...nos llevó al borde del desastre. 673 00:40:04,195 --> 00:40:08,297 Usted y John estuvieron peligrosamente cerca de ser descubiertos. 674 00:40:11,168 --> 00:40:14,652 Me preocupo mucho por ella. 675 00:40:14,772 --> 00:40:18,089 Pero por nuestro propio bien, debemos dejarla ir. 676 00:40:18,209 --> 00:40:21,792 Te diste por vencido hace días. 677 00:40:21,912 --> 00:40:23,794 Crees que está muerta. 678 00:40:23,914 --> 00:40:26,997 Quiero tener esperanza. 679 00:40:27,117 --> 00:40:30,968 Pero la esperanza es dolorosa. 680 00:40:31,088 --> 00:40:32,803 Puede que nunca la encontremos. 681 00:40:32,923 --> 00:40:35,106 Necesitamos una respuesta. 682 00:40:35,226 --> 00:40:36,773 Necesito una respuesta... 683 00:40:36,893 --> 00:40:40,376 ...saber si Sameen está viva o muerta. 684 00:40:40,496 --> 00:40:43,480 Por favor, ayúdanos. 685 00:40:43,600 --> 00:40:44,933 Por favor. 686 00:41:15,029 --> 00:41:16,563 Harold, ¿qué dice? 687 00:41:21,502 --> 00:41:25,554 Sierra. Tango. Oscar. Papa. 688 00:41:25,674 --> 00:41:27,722 Sierra. Tango. Oscar. Papa. 689 00:41:27,842 --> 00:41:30,392 "Alto". 690 00:41:30,512 --> 00:41:33,580 Sierra. Tango. Oscar-- 691 00:41:35,182 --> 00:41:37,950 La máquina está pidiendo que dejemos de buscarla. 692 00:41:40,454 --> 00:41:43,504 Quizá la máquina sepa. Quizá tenga un plan. 693 00:41:43,624 --> 00:41:47,142 Pero para nuestra supervivencia... 694 00:41:47,262 --> 00:41:49,343 ...nuestra cordura... 695 00:41:49,463 --> 00:41:54,749 ...creo que debemos conformarnos con nunca saber la verdad. 696 00:41:54,869 --> 00:41:58,805 De otra forma, la persecución nos consumirá por completo. 697 00:42:11,083 --> 00:42:13,819 Adiós, Harold. 698 00:42:30,169 --> 00:42:32,619 Si este es el más allá... 699 00:42:32,739 --> 00:42:34,171 ...apesta. 700 00:42:35,975 --> 00:42:38,825 De verdad espero que hayas podido descansar un poco... 701 00:42:38,945 --> 00:42:40,226 ...mi querida Sameen. 702 00:42:40,346 --> 00:42:42,512 Vas a necesitarlo. 703 00:42:43,007 --> 00:42:53,007 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net