1 00:00:02,600 --> 00:00:04,080 Estamos siendo vigilados. 2 00:00:05,100 --> 00:00:07,200 El gobierno tiene un sistema secreto. 3 00:00:07,350 --> 00:00:11,090 Una máquina que te espía en todo momento. 4 00:00:11,690 --> 00:00:15,418 Yo diseñé la máquina para detectar actos terroristas, pero lo ve todo. 5 00:00:15,980 --> 00:00:18,870 Crímenes violentos que involucran a personas normales. 6 00:00:19,420 --> 00:00:22,250 El gobierno considera irrelevantes a estas personas. 7 00:00:22,400 --> 00:00:23,470 Nosotros no. 8 00:00:24,530 --> 00:00:28,520 Perseguidos por las autoridades, trabajamos en secreto. 9 00:00:29,050 --> 00:00:30,610 Nunca nos encontrarás. 10 00:00:30,850 --> 00:00:32,995 Pero víctima o perpetrador, 11 00:00:33,030 --> 00:00:36,200 si tu número es el siguiente, te encontraremos. 12 00:00:43,860 --> 00:00:46,960 Gustosamente le vuelvo a recitar el pedido, si le place. 13 00:00:47,360 --> 00:00:49,590 Verá, es vital que se haga exactamente como es. 14 00:00:49,970 --> 00:00:52,340 Así que quizás deberíamos volver a intentarlo. 15 00:00:52,550 --> 00:00:53,870 Pastrami... 16 00:00:53,960 --> 00:00:57,140 Extra de mostaza, picante y amarilla, 17 00:00:57,560 --> 00:01:01,510 y suficientes pepperoncinis como para crear problemas de digestión 18 00:01:01,545 --> 00:01:03,790 hasta en la constitución más fuerte. 19 00:01:04,580 --> 00:01:06,520 Sin mayonesa, por favor. 20 00:01:06,810 --> 00:01:09,374 Si hay aunque sea una gota, volvería inservible todo el sándwich, 21 00:01:09,430 --> 00:01:11,740 y tendríamos que volver a comenzar todo este proceso, 22 00:01:11,750 --> 00:01:13,960 el cual creo que ninguno de nosotros los disfrutaría. 23 00:01:17,430 --> 00:01:18,430 Espléndido. 24 00:01:19,180 --> 00:01:20,690 Y tomaré una bolsa de patatas. 25 00:02:17,980 --> 00:02:19,000 ¿Qué sucede? 26 00:02:19,980 --> 00:02:22,830 Acabo de entretener una fiesta de niños. 27 00:02:25,090 --> 00:02:27,650 El Sr. Berenstain fue un gran éxito. 28 00:02:29,670 --> 00:02:31,730 ¿Cómo le pudiste permitir que me hiciera esto, Finch? 29 00:02:32,230 --> 00:02:34,320 ¿Que me sede como si fuera algún tipo de animal? 30 00:02:34,350 --> 00:02:36,100 Fue por su propio bien, Srta. Shaw. 31 00:02:36,260 --> 00:02:39,070 Ya no está a salvo de la mirada del Samaritano, 32 00:02:39,105 --> 00:02:40,610 y no quería entrar en razón. 33 00:02:40,670 --> 00:02:43,019 Él tiene razón, Sam. No querías. 34 00:02:43,820 --> 00:02:45,100 Te volviste en mi contra, Harold. 35 00:02:46,380 --> 00:02:47,490 No está bien. 36 00:02:49,190 --> 00:02:50,500 Una ofrenda de paz. 37 00:02:51,720 --> 00:02:54,370 Es el Beatrice Lillie de la cafetería Park, 38 00:02:55,300 --> 00:02:58,150 incluyendo los extra ingredientes que usted disfruta. 39 00:03:04,670 --> 00:03:05,700 Espera... 40 00:03:05,780 --> 00:03:07,070 Deja que te ayude. 41 00:03:07,310 --> 00:03:09,410 Dos manos son mejores que una. 42 00:03:22,800 --> 00:03:25,340 ¿Por cuánto tiempo esperan ustedes mantenerme encerrada? 43 00:03:25,740 --> 00:03:28,126 - Hasta que sea seguro para ti. - Y para nosotros. 44 00:03:28,500 --> 00:03:31,610 Si Samaritano y sus agentes humanos la encuentran, 45 00:03:31,840 --> 00:03:35,350 podría dirigirlos hasta todos nosotros. 46 00:03:35,810 --> 00:03:37,570 ¿Culpa, Harold? ¿En serio? 47 00:03:38,420 --> 00:03:41,300 Sabes, normalmente eso no funcionaría en mí, 48 00:03:41,330 --> 00:03:46,330 pero no querría que nada le pasara al perro. 49 00:03:49,020 --> 00:03:52,080 Me alegra que todos estemos de acuerdo en que te quedarás quieta, 50 00:03:52,570 --> 00:03:55,830 especialmente desde que sabemos que sería imposible mantenerte encerrada... 51 00:03:57,870 --> 00:03:59,790 en contra de tu voluntad, de cualquier manera. 52 00:04:03,450 --> 00:04:04,910 Muy cierto. 53 00:04:08,560 --> 00:04:10,410 ¿Y qué pasará cuando recibamos un número nuevo? 54 00:04:10,420 --> 00:04:11,885 El Sr. Reese se está encargando ahora de uno. 55 00:04:11,920 --> 00:04:13,350 Estoy seguro que estará bien por su cuenta 56 00:04:13,385 --> 00:04:16,300 hasta que solucionemos este asunto. 57 00:04:24,110 --> 00:04:27,167 Finch, me parece que nuestro número está esperando a alguien para almorzar. 58 00:04:27,440 --> 00:04:28,265 Seguramente su marido. 59 00:04:28,300 --> 00:04:30,960 Es el director de un fondo de inversiones en una firma en el centro. 60 00:04:31,430 --> 00:04:34,075 Y Rachel Farrow es asistente jurídica en los juzgados. 61 00:04:34,110 --> 00:04:36,720 Seguramente se trata de un caso que ha estado trabajando. 62 00:04:36,755 --> 00:04:38,545 ¿Por qué no me cuelo en su oficina y ya está? 63 00:04:38,580 --> 00:04:41,615 Porque está en un edificio de propiedad federal, Sr. Reese. 64 00:04:41,650 --> 00:04:45,110 Si lo atrapan, sin duda alguna sería el fin del Detective Riley. 65 00:04:45,790 --> 00:04:47,985 Nuestra chica parece estar nerviosa, Finch. 66 00:04:48,020 --> 00:04:50,560 Quizás no se va a reunir con su marido después de todo. 67 00:04:51,270 --> 00:04:52,890 Podría ser un romance. 68 00:04:57,290 --> 00:05:00,540 Finch, es el Samaritano. 69 00:05:02,130 --> 00:05:04,035 ¿Puede elaborar eso, Detective? 70 00:05:04,070 --> 00:05:07,450 El hombre de Greer, Lambert, acaba de sentarse en la mesa de Rachel Farrow. 71 00:05:07,490 --> 00:05:08,744 - Perdone. - Hola, Rachel. 72 00:05:09,120 --> 00:05:10,630 Mi nombre es Jeremy. 73 00:05:10,830 --> 00:05:12,190 ¿Cómo... 74 00:05:12,460 --> 00:05:13,910 Tiene que irse, Jeremy. 75 00:05:13,920 --> 00:05:15,565 Estoy esperando a mi marido. Por favor. 76 00:05:15,600 --> 00:05:18,560 No te preocupes. No estoy aquí para realizar ninguna propuesta romántica. 77 00:05:18,740 --> 00:05:20,260 ¿Cómo está la muñeca? 78 00:05:21,000 --> 00:05:22,145 ¿Por qué preguntaría eso? 79 00:05:22,180 --> 00:05:24,550 ¿Sigue curándose de la fractura en espiral? 80 00:05:25,480 --> 00:05:27,070 Fue una rotura fea. 81 00:05:27,210 --> 00:05:28,295 Toma mucho tiempo para curarse, 82 00:05:28,330 --> 00:05:30,400 especialmente cuando se trata de la mano con la que escribes. 83 00:05:32,020 --> 00:05:34,610 Le dijiste a tus amigos que te caíste jugando tenis... 84 00:05:34,990 --> 00:05:36,770 Solo un accidente tonto. 85 00:05:36,990 --> 00:05:38,610 Que torpe de tu parte. 86 00:05:39,600 --> 00:05:41,379 No pudiste decirles como tu marido lo giró con 87 00:05:41,380 --> 00:05:43,422 tanta violencia durante una discusión, que lo rompió. 88 00:05:44,720 --> 00:05:46,770 ¿Cómo sabe esto? 89 00:05:46,805 --> 00:05:48,820 Tengo un amigo, 90 00:05:49,370 --> 00:05:50,960 y quiero ayudarte. 91 00:05:51,210 --> 00:05:52,930 ¿Qué está pasando, Sr. Reese? 92 00:05:53,730 --> 00:05:55,225 Algo no está bien. 93 00:05:55,260 --> 00:05:57,050 No creo que Lambert esté aquí para hacerle daño. 94 00:05:57,085 --> 00:05:58,965 Es Samaritano, Reese. 95 00:05:59,000 --> 00:06:00,510 Piensa en las palabras que salen de tu boca. 96 00:06:00,545 --> 00:06:01,975 No tienen sentido alguno. 97 00:06:02,010 --> 00:06:05,250 Samaritano le dio a Lambert la información por una razón. 98 00:06:05,285 --> 00:06:07,475 No creo que sea porque la quiera muerta. 99 00:06:07,510 --> 00:06:10,961 También están las costillas rotas del año pasado, la mandíbula dislocada. 100 00:06:12,350 --> 00:06:16,120 Estabas tan sola que te desesperaste. 101 00:06:16,610 --> 00:06:21,140 Sabías que algún día tu esposo te mataría. 102 00:06:22,530 --> 00:06:25,790 Verás, yo tengo este amigo... 103 00:06:26,280 --> 00:06:29,669 un amigo muy poderoso que sabe como encargarse de problemas como tu marido. 104 00:06:30,630 --> 00:06:33,720 ¿Sabías que en la actualidad la mayoría de bombas de insulinas están conectadas? 105 00:06:34,320 --> 00:06:36,675 Un sensacional avance tecnológico 106 00:06:36,710 --> 00:06:38,235 que asegura que los diabéticos son alertados 107 00:06:38,270 --> 00:06:42,180 cuando su azúcar en sangre está demasiado baja o elevada. 108 00:06:44,960 --> 00:06:46,990 Desafortunadamente, se pueden sabotear esas bombas 109 00:06:47,025 --> 00:06:48,760 para que den lecturas falsas. 110 00:06:50,390 --> 00:06:53,040 Estoy seguro que sabes qué le sucede a alguien cuando toma mucha insulina. 111 00:06:53,075 --> 00:06:56,676 ¿Qué está diciendo? ¿Qué podría hacer su amigo por mí? 112 00:06:56,850 --> 00:06:59,140 Lo mismo que estabas a punto de hacer. 113 00:07:00,740 --> 00:07:03,301 Eres una persona tan honesta, hasta solicitaste un permiso para llevar armas. 114 00:07:04,030 --> 00:07:06,100 Una Ruger LC calibre 38, ¿verdad? 115 00:07:06,390 --> 00:07:07,898 Una pistola lo suficientemente pequeña como para caber 116 00:07:07,899 --> 00:07:09,543 dentro de esa cartera a la que te aferras con tanta fuerza. 117 00:07:10,730 --> 00:07:12,870 No sé de qué está hablando. 118 00:07:14,560 --> 00:07:17,280 Puede que seas la última persona honesta en el mundo, Rachel, 119 00:07:18,340 --> 00:07:21,690 y sería una pena verte cometer tal horrible error. 120 00:07:23,860 --> 00:07:25,950 No tienes que matar a tu marido. 121 00:07:27,450 --> 00:07:30,110 Y puedes estar segura que él nunca te volverá a hacer daño. 122 00:07:31,180 --> 00:07:33,480 ¿Cómo puedes saber eso? 123 00:07:36,090 --> 00:07:37,760 Porque está muerto. 124 00:07:40,050 --> 00:07:41,820 ¿Está bien? ¡Señor! 125 00:07:49,220 --> 00:07:51,180 Lambert no mentía, Finch. 126 00:07:51,280 --> 00:07:53,260 El marido de Rachel Farrow está muerto. 127 00:07:53,510 --> 00:07:56,120 ¿Por qué está trabajando el Samaritano los números? 128 00:07:57,170 --> 00:08:00,300 Al Samaritano no le importan los números irrelevantes, Srta. Shaw. 129 00:08:00,540 --> 00:08:01,995 No fue programado de esa manera. 130 00:08:02,030 --> 00:08:04,130 Pero sabía que esta mujer estaba a punto de cometer un homicidio 131 00:08:04,165 --> 00:08:08,420 y eligió ejercer de juez, jurado y verdugo con su marido. 132 00:08:08,730 --> 00:08:10,650 Está atrayendo atención hacia sí mismo. 133 00:08:11,100 --> 00:08:12,380 ¿Pero por qué razón? 134 00:08:26,820 --> 00:08:28,380 Sabemos que estás observando. 135 00:08:28,520 --> 00:08:30,035 Siempre estás observando. 136 00:08:30,070 --> 00:08:32,790 Tengo un mensaje para la máquina y sus agentes. 137 00:08:33,060 --> 00:08:34,880 Samaritano les manda un saludo. 138 00:08:37,566 --> 00:08:40,566 -=[ TheSubFactory ]=- Orgullosamente Presenta: 139 00:08:40,591 --> 00:08:43,591 Person Of Interest • S04E10 "The Cold War" 140 00:08:43,784 --> 00:08:48,069 Tienes que admitir, que Samaritano es bastante eficiente. 141 00:08:48,804 --> 00:08:51,334 Pero no lo suficientemente eficiente para detener que salgan números. 142 00:08:51,369 --> 00:08:54,359 Acabamos de recibir uno nuevo. Envié a John a investigarlo. 143 00:08:55,424 --> 00:08:58,437 Me refería a evitar que una mujer inocente de cometiera un terrible error, 144 00:08:59,229 --> 00:09:00,704 eliminando al tipo malo. 145 00:09:03,714 --> 00:09:06,194 Sí, no obstante, 146 00:09:06,224 --> 00:09:10,054 ese tipo malo merecía un juicio por sus iguales. 147 00:09:10,089 --> 00:09:11,824 Le ahorró al Gobierno algo de tiempo y dinero. 148 00:09:11,859 --> 00:09:15,834 ¿Está lista para un juicio instantáneo decidido por una inteligencia artificial 149 00:09:16,444 --> 00:09:19,708 que la llevará a la muerte, Srta. Shaw? Porque yo ciertamente, no lo estoy. 150 00:09:22,054 --> 00:09:23,054 De acuerdo. 151 00:09:23,324 --> 00:09:26,144 No es por ponerme del lado del Equipo Samaritano, 152 00:09:26,544 --> 00:09:28,954 pero yo solía hacer eso para ganarme la vida, ¿recuerdas? 153 00:09:29,164 --> 00:09:31,544 Eliminar objetivos bajo órdenes de una A.I. 154 00:09:31,579 --> 00:09:33,604 Yo simplemente no sabía quién estaba dando las órdenes. 155 00:09:34,044 --> 00:09:35,389 Mira, ¿por qué no le preguntas a Root lo qué piensa? 156 00:09:35,424 --> 00:09:39,634 Ella es la que quiere que nos arrodillemos ante los Robots Supremos. 157 00:09:40,354 --> 00:09:43,798 La máquina no es un robot, Sam, pero entiendo tu analogía. 158 00:09:47,584 --> 00:09:50,414 Parece que Samaritano ha estado ayudando a la gente 159 00:09:50,449 --> 00:09:52,814 por toda la ciudad desde hace unos días. 160 00:09:52,914 --> 00:09:54,794 La máquina me ha enviado un mensaje. 161 00:09:55,014 --> 00:09:57,874 Dice que Rachel Farrow fue solo una de sus paradas. 162 00:09:57,909 --> 00:09:59,834 Eso concuerda con lo que estoy viendo aquí. 163 00:09:59,844 --> 00:10:02,234 Autobuses, metros, trenes, todos funcionando como un reloj. 164 00:10:02,269 --> 00:10:03,919 Nada roto. Nada retrasado. 165 00:10:03,954 --> 00:10:05,834 ¿Cuándo fue la última vez que eso pasó en Nueva York? 166 00:10:05,869 --> 00:10:07,514 En mis sueños, tal vez. 167 00:10:08,574 --> 00:10:11,318 - Samaritano está dirigiendo la ciudad. - Eso creo. 168 00:10:11,594 --> 00:10:12,589 ¿Pero por qué? 169 00:10:12,624 --> 00:10:15,638 ¿Y si está tratando de llegar a la máquina de la única forma que sabe? 170 00:10:16,294 --> 00:10:17,184 ¿Pero entonces por qué hacerlo de esta forma? 171 00:10:17,219 --> 00:10:20,369 Por qué no simplemente... no sé. 172 00:10:20,404 --> 00:10:25,849 ¿Cómo súper Inteligencias Artificiales hablan normalmente la una con la otra? 173 00:10:29,534 --> 00:10:33,356 Estas máquinas han evitado hacer contacto la una con la otra por una buena razón. 174 00:10:34,224 --> 00:10:38,004 Si dos A.S.I.S en duelo no logran una unanimidad, 175 00:10:38,039 --> 00:10:40,349 el resultado podría ser catastrófico. 176 00:10:40,384 --> 00:10:43,159 Dos Dioses enojados lanzándose piedras entre si 177 00:10:43,194 --> 00:10:45,934 mientras las hormigas se escabullen por debajo. 178 00:10:46,134 --> 00:10:49,274 Esto puede ser una solicitud para una charla de paz. 179 00:10:49,284 --> 00:10:51,484 Tal vez simplemente deberían besarse y hacer las paces. 180 00:10:51,494 --> 00:10:53,044 ¿Con qué fin, Srta. Shaw? 181 00:10:56,494 --> 00:10:58,904 Los planes de Samaritano no serán cientos, si no miles 182 00:10:58,939 --> 00:11:01,144 de pasos más allá de lo que podemos maginar. 183 00:11:01,284 --> 00:11:02,969 La máquina nos protegerá. 184 00:11:03,004 --> 00:11:06,334 Incluso si hubiera tenido suerte en la creación de una maquina benevolente 185 00:11:06,369 --> 00:11:07,964 cómo si pudiera existir tal cosa, 186 00:11:08,094 --> 00:11:12,824 nunca olviden que incluso una supuesta amistosa súper Inteligencia Artificial 187 00:11:12,859 --> 00:11:15,149 sería tan peligrosa como una hostil. 188 00:11:15,184 --> 00:11:17,494 Tu máquina me parece muy cálida y cariñosa. 189 00:11:17,554 --> 00:11:20,864 ¿Ha olvidado que nos pidió qué matáramos a un congresista? 190 00:11:20,899 --> 00:11:23,284 Pero eso fue lo que evitó que Samaritano se activara. 191 00:11:23,319 --> 00:11:25,506 ¿Entonces dónde termina, Srta. Shaw? 192 00:11:25,541 --> 00:11:27,659 Un congresista aquí, un presidente allí. 193 00:11:27,694 --> 00:11:29,984 ¿Y si un día, una I.A. amigable 194 00:11:30,019 --> 00:11:31,826 decide terminar con el hambre en el mundo 195 00:11:31,861 --> 00:11:33,599 matando a suficiente gente en el planeta 196 00:11:33,634 --> 00:11:35,434 para qué nunca vuelva haber escasez de alimentos? 197 00:11:35,469 --> 00:11:37,750 Habría cumplido su objetivo, pero no parecería que 198 00:11:37,751 --> 00:11:40,388 tuviera exactamente nuestras mejores intenciones sinceras. 199 00:11:40,549 --> 00:11:43,152 - Tu máquina nunca haría eso. - Eso no lo sabe, Srta. Groves. 200 00:11:43,484 --> 00:11:46,562 Decir que una maquina es benevolente no la convierte en eso. 201 00:11:46,597 --> 00:11:49,204 Sólo te ciega a la realidad. 202 00:11:49,544 --> 00:11:50,494 ¿Cuál es? 203 00:11:50,964 --> 00:11:53,694 Que nuestro sistema moral nunca se refleja en los suyos 204 00:11:53,729 --> 00:11:57,124 por la sencilla razón de que no son humanos. 205 00:12:11,609 --> 00:12:13,184 ¿Sí? 206 00:12:15,144 --> 00:12:17,994 Espero estar interrumpiendo algo intrigante. 207 00:12:18,404 --> 00:12:20,874 Te ves muy complacido contigo mismo, Greer. 208 00:12:21,534 --> 00:12:24,224 Tiendo a estar complacido después de una exitosa misión, señor. 209 00:12:24,259 --> 00:12:26,784 Aumenta me ya inflada autoestima. 210 00:12:28,754 --> 00:12:29,994 Intento dejarlo. 211 00:12:30,464 --> 00:12:32,664 Nunca dejes algo en lo que eres bueno, Greer. 212 00:12:33,424 --> 00:12:36,304 He estado mirando el primer informe de los agentes de la Stasi. 213 00:12:36,464 --> 00:12:38,719 Estos Alemanes del este son bastante meticulosos. 214 00:12:38,754 --> 00:12:42,141 Si los comunistas pudieran simplemente alimentar a su pueblo así como los espían, 215 00:12:42,154 --> 00:12:45,294 no habría un vientre hambriento en toda la Unión Soviética. 216 00:12:45,464 --> 00:12:46,894 Su próxima misión. 217 00:12:48,514 --> 00:12:50,189 Oleg Luski. 218 00:12:50,224 --> 00:12:52,643 Un agente de la KGB que se hace pasar por un 219 00:12:52,644 --> 00:12:55,224 abogado de inmigración en una firma de Londres. 220 00:12:55,514 --> 00:12:56,704 Lo traeré. 221 00:12:56,964 --> 00:12:58,154 No hay necesidad de eso. 222 00:12:58,304 --> 00:13:00,264 ¿Quieres qué lo haga desaparecer? 223 00:13:01,104 --> 00:13:03,654 Esa es una dramática elección para un dosier tan fino. 224 00:13:04,014 --> 00:13:08,644 MI-6 no tiene paciencia para más agentes del KGB entre nosotros. 225 00:13:08,954 --> 00:13:11,124 Los Cinco de Cambridge fue hace muchos años, señor. 226 00:13:11,159 --> 00:13:13,469 Déjame convertir a este, darle buen huso. 227 00:13:13,504 --> 00:13:16,324 Tenemos muchos agentes del KGB trabajando para nosotros ya. 228 00:13:16,359 --> 00:13:18,210 - Pero, señor... - Lo has hecho bien, Greer, 229 00:13:18,694 --> 00:13:21,704 pero confía en mí, tenemos que borrar el problema de Oleg Luski 230 00:13:21,739 --> 00:13:24,064 antes que alguien en su firma descubra que es un infiltrado. 231 00:13:24,294 --> 00:13:25,504 Entendido. 232 00:13:25,784 --> 00:13:27,184 Llévate un colega. 233 00:13:28,094 --> 00:13:30,444 Luski es un hombre peligroso. 234 00:13:32,414 --> 00:13:33,504 Y, Greer... 235 00:13:35,464 --> 00:13:37,524 esta operación no existe. 236 00:13:38,164 --> 00:13:39,824 Nunca existen, señor. 237 00:13:53,054 --> 00:13:53,914 ¿Qué? 238 00:13:54,174 --> 00:13:55,819 Ya has limpiado tu arma, Martine. 239 00:13:55,854 --> 00:13:58,304 Esto es lo que hago cuando estoy aburrida. 240 00:13:58,404 --> 00:13:59,441 Tal vez deberías buscarte un pasatiempo. 241 00:13:59,602 --> 00:14:02,464 Todos mis pasatiempos incluyen un arma. 242 00:14:03,104 --> 00:14:05,841 - ¿Cómo va nuestro experimento? - Muy bien, señor. 243 00:14:06,224 --> 00:14:09,089 La Policía de Nueva York ha encerrado casi 24 criminales 244 00:14:09,124 --> 00:14:11,384 después que Samaritano descifrara un serie de direcciones I.P, 245 00:14:11,419 --> 00:14:14,334 y enviar por e-mail anónimamente la información a la prensa. 246 00:14:14,794 --> 00:14:16,964 La policía le debe una deuda de gratitud. 247 00:14:16,999 --> 00:14:20,073 - ¿Y la Srta. Shaw... su paradero? - Aún desconocido. 248 00:14:20,254 --> 00:14:22,704 Samaritano no puede localizarla en ningún lugar de la ciudad. 249 00:14:23,484 --> 00:14:26,094 Pensé que una agente tendría más pelea dentro. 250 00:14:26,104 --> 00:14:30,634 Agente Martine, tengo fe que aparecerá muy pronto. 251 00:14:31,344 --> 00:14:32,354 ¿Qué sigue? 252 00:14:32,434 --> 00:14:34,914 24 horas si un nuevo crimen. 253 00:14:35,354 --> 00:14:37,434 Samaritano mostrará su fuerza 254 00:14:37,544 --> 00:14:41,544 y entonces la maquina puede decidir si aún quiere ocultarse. 255 00:14:49,374 --> 00:14:50,934 ¿Qué quieres, Lionel? 256 00:14:51,154 --> 00:14:52,574 Extrañaba el sonido de tu voz. 257 00:14:53,174 --> 00:14:55,275 - ¿Cómo va tu día, cariño? - No tengo tiempo para esto. 258 00:14:55,614 --> 00:14:57,950 - ¿Estás en tu otro trabajo? - Algo así. 259 00:14:58,174 --> 00:14:59,749 Lo lamento. Estoy como de buen humor aquí. 260 00:14:59,784 --> 00:15:01,309 La celdas están en su máxima capacidad, 261 00:15:01,344 --> 00:15:02,834 con todas las redadas que hemos hecho hoy. 262 00:15:03,014 --> 00:15:04,764 ¿Te han dado algún homicidio? 263 00:15:04,774 --> 00:15:07,773 Sabía que estarías interesado en eso. Y, no, ninguno. 264 00:15:08,254 --> 00:15:10,529 ¿Entonces quién esta llenando las celdas? 265 00:15:10,564 --> 00:15:12,774 Estamos ayudando a otros departamentos a lidiar con sus desbordamientos. 266 00:15:12,784 --> 00:15:14,434 Tenemos un montón de traficantes 267 00:15:14,714 --> 00:15:17,504 y una red de robos de identidad responsables de tres asesinatos. 268 00:15:17,539 --> 00:15:20,294 Esos tipos han estado escondidos bajo las piedras durante dos años 269 00:15:20,314 --> 00:15:21,954 hasta que un e-mail fue enviado 270 00:15:22,114 --> 00:15:24,484 con toda la lista de contactos de los cabecillas. 271 00:15:24,614 --> 00:15:26,614 Supongo que los delincuentes no deberían confiar en la tecnología... 272 00:15:26,724 --> 00:15:28,189 para que oculten su trabajo sucio. 273 00:15:28,224 --> 00:15:31,384 ¿Se lastimó alguno de los ladrones de identidad durante la detención? 274 00:15:31,419 --> 00:15:33,699 De hecho, el líder intentó escapar. 275 00:15:33,734 --> 00:15:37,454 Terminó cayendo en picado por el hueco del ascensor. 276 00:15:37,984 --> 00:15:40,645 - Un extraño accidente. - No tan extraño. 277 00:15:41,144 --> 00:15:42,584 ¿Sabes algo que yo no sepa? 278 00:15:42,934 --> 00:15:45,842 - Quizás un par de cosas. - Bien, no me las digas. 279 00:15:46,154 --> 00:15:47,354 Pero necesito saber si vas a venir, 280 00:15:47,389 --> 00:15:49,793 para poder inventarme una excusa de dónde se encuentra mi compañero. 281 00:15:50,029 --> 00:15:52,633 Hasta luego. Asegúrate de dejarme algo de papeleo. 282 00:16:01,484 --> 00:16:05,184 Finch, el nuevo número tiene alguna clase de detonador en el cajón de su mesa. 283 00:16:06,214 --> 00:16:07,904 Debe haber una bomba cerca. 284 00:16:08,784 --> 00:16:10,474 ¡Tú! ¡No te muevas! 285 00:16:11,334 --> 00:16:12,594 ¡Qué todo el mundo abandone el edificio! 286 00:16:12,629 --> 00:16:13,404 ¡Abajo! 287 00:16:15,054 --> 00:16:16,339 Señor, debe abandonar el edificio. 288 00:16:16,374 --> 00:16:17,554 - Soy el Detective Riley. - ¡Levántate! 289 00:16:17,589 --> 00:16:18,784 ¿Puede ponerme al corriente? 290 00:16:19,104 --> 00:16:20,434 Encontramos explosivos en la planta de abajo. 291 00:16:20,469 --> 00:16:21,729 El escuadrón antiexplosivos llegó a tiempo, 292 00:16:21,764 --> 00:16:23,434 pero estamos desalojando el lugar en busca de algún otro. 293 00:16:23,469 --> 00:16:24,489 ¿Alertaron de la amenaza? 294 00:16:24,524 --> 00:16:26,084 No, el imbécil buscó cómo "confeccionar de bombas" 295 00:16:26,119 --> 00:16:27,589 y "demoler edificios" en internet. 296 00:16:27,624 --> 00:16:29,574 El equipo de seguridad de los motores de búsqueda nos alertó. 297 00:16:29,924 --> 00:16:31,074 Sr. Reese... 298 00:16:31,264 --> 00:16:33,054 ¿hemos eliminado la amenaza? 299 00:16:33,504 --> 00:16:34,769 No tuve que hacerlo, Finch. 300 00:16:34,804 --> 00:16:37,474 Samaritano sigue haciendo el trabajo por nosotros. 301 00:16:37,684 --> 00:16:39,644 - ¿A quién mató esta vez? - A nadie. 302 00:16:39,694 --> 00:16:42,109 Solo se aseguró de que detuvieran al terrorista. 303 00:16:42,144 --> 00:16:45,204 Y Fusco dijo que la comisaría está teniendo un día excepcional. 304 00:16:46,874 --> 00:16:49,194 Aún creo que esto podría ser algo bueno, chicos. 305 00:16:50,284 --> 00:16:51,729 Podríamos irnos de vacaciones. 306 00:16:51,764 --> 00:16:53,774 Es decir, podría disfrutar del sol. 307 00:16:53,809 --> 00:16:54,934 ¿Qué hay de ti, Harold? 308 00:16:55,304 --> 00:16:57,044 Pareces algo pálido. 309 00:16:57,534 --> 00:16:59,904 Esta es la calma antes de la tempestad. 310 00:17:00,304 --> 00:17:03,314 La única pregunta es: ¿cuándo amainará? 311 00:17:03,474 --> 00:17:05,294 Está nublado, Harold. 312 00:17:05,329 --> 00:17:07,781 - ¿Dónde está, Srta. Groves? - En el centro. 313 00:17:09,064 --> 00:17:12,285 Ella me envió las coordenadas de un lugar invisible para las cámaras. 314 00:17:12,574 --> 00:17:14,634 Creo que quiere que encuentre a alguien importante. 315 00:17:14,669 --> 00:17:16,274 Lo que no sé a quién. 316 00:17:26,644 --> 00:17:29,444 Se me olvidaba lo mucho que me gustan las sorpresas. 317 00:17:33,214 --> 00:17:35,324 Dime lo que buscas, encanto. 318 00:17:35,864 --> 00:17:37,814 Quizás pueda ayudarte a encontrarlo. 319 00:17:38,964 --> 00:17:41,464 Nada de celulares, nada de armas. 320 00:17:42,094 --> 00:17:43,664 Estoy decepcionada. 321 00:17:43,904 --> 00:17:46,164 No pensé que me hicieran falta. 322 00:17:46,844 --> 00:17:50,334 Puede que Samaritano sea un Dios, pero tú tan solo eres carne y huesos. 323 00:17:50,544 --> 00:17:52,984 No hay necesidad para las amenazas, Srta. Groves. 324 00:17:53,019 --> 00:17:55,144 Estoy aquí porque Samaritano así lo quiere. 325 00:17:55,614 --> 00:17:57,404 ¿Tienes un mensaje para ella? 326 00:17:57,984 --> 00:18:01,044 A Samaritano le gustaría hablar con su máquina. 327 00:18:02,214 --> 00:18:04,239 Qué terriblemente dulce que pienses 328 00:18:04,274 --> 00:18:06,354 que puedo mandar sobre lo que decida hacer... 329 00:18:06,804 --> 00:18:09,609 o no, en este caso. 330 00:18:09,644 --> 00:18:12,242 Pero, es la única que puede hablar directamente con la máquina, ¿no es así? 331 00:18:13,434 --> 00:18:15,494 ¿Por qué le interesa a Samaritano hablar con ella? 332 00:18:15,834 --> 00:18:18,875 ¿Acaso habría otro resultado que no fuera la mutua destrucción? 333 00:18:19,034 --> 00:18:21,014 Samaritano está preparado para una conversación de paz. 334 00:18:21,024 --> 00:18:23,704 Las conversaciones de paz son para negociar. 335 00:18:24,524 --> 00:18:25,954 ¿Qué ha cambiado? 336 00:18:26,764 --> 00:18:29,164 Solo se me está permitido pedir una conversación. 337 00:18:29,199 --> 00:18:31,404 Samaritano estaría perdiendo el tiempo. 338 00:18:31,984 --> 00:18:33,374 La respuesta es no. 339 00:18:34,974 --> 00:18:37,384 Por favor, venga a buscarme cuando haya cambiado de parecer. 340 00:18:38,864 --> 00:18:42,504 Es muy confiado para ser un lacayo, Sr. Lambert. 341 00:18:45,254 --> 00:18:48,946 Samaritano quería mostrarle a su máquina cómo sería la ciudad bajo su control... 342 00:18:49,644 --> 00:18:52,584 Pacífica, organizada. 343 00:18:53,484 --> 00:18:57,719 Ahora verá cómo es la vida desde una posición más desventajada. 344 00:19:18,674 --> 00:19:21,184 Harold, creo que comienza a llover. 345 00:19:30,105 --> 00:19:33,395 Después de que la violencia criminal en Nueva York cayera en picado... 346 00:19:34,259 --> 00:19:36,949 Junto con un aumento en asaltos y robos... 347 00:19:38,209 --> 00:19:40,997 Perdí contacto visual, Finch. Dime algo. 348 00:19:41,369 --> 00:19:43,659 Nuestro número va por la calle 55 cerca de la tercera avenida. 349 00:19:43,694 --> 00:19:45,386 - Siga yendo dirección oeste. - Entendido. 350 00:19:45,869 --> 00:19:47,538 - Espere. - ¿Dónde está? 351 00:19:47,949 --> 00:19:49,369 Lo he perdido, Detective. 352 00:19:49,379 --> 00:19:51,279 La señal de rastreo desapareció por un segundo 353 00:19:51,314 --> 00:19:53,179 y reapareció en el lado opuesto de la ciudad. 354 00:19:53,214 --> 00:19:55,389 ¿Cómo cruzó la ciudad tan rápido? 355 00:19:55,569 --> 00:19:56,579 No lo hizo. 356 00:19:57,129 --> 00:19:58,309 Es imposible. 357 00:19:59,629 --> 00:20:02,145 Creo que Samaritano está ocultando el número porque se trata de un criminal. 358 00:20:02,569 --> 00:20:04,389 Está manipulando la información de los celulares, 359 00:20:04,399 --> 00:20:05,514 cambiando la ubicación geográfica. 360 00:20:05,549 --> 00:20:08,569 ¿Cómo esperas que salvemos a alguien mientras Samaritano se divierte jugando? 361 00:20:08,604 --> 00:20:11,596 Puede que no los salvemos, pero aún tenemos que intentarlo. 362 00:20:13,429 --> 00:20:14,449 ¿Dónde estás, Finch? 363 00:20:14,979 --> 00:20:16,379 Estoy comprobando un número por mi cuenta. 364 00:20:21,359 --> 00:20:25,165 Parece que un neurobiólogo ha encolerizado a un competidor. 365 00:20:25,919 --> 00:20:27,439 Debo advertirle. 366 00:20:28,079 --> 00:20:29,279 ¿Aún sigues complicado? 367 00:20:29,309 --> 00:20:32,356 - ¿Qué puedo hacer por ti, Lionel? - Necesitaría ayuda, compañero. 368 00:20:33,059 --> 00:20:35,819 Ojalá pudiera ayudarte, pero aún estoy trabajando con otra cosa. 369 00:20:36,619 --> 00:20:39,170 Sí, ¿esa cosa tiene algo que ver con toda esta locura que se ha desatado? 370 00:20:39,284 --> 00:20:41,492 - ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? - Más bien que no ha pasado. 371 00:20:42,009 --> 00:20:44,994 Tres tiroteos, media docena de violentos altercados domésticos. 372 00:20:45,599 --> 00:20:47,854 Como guinda del pastel, un friki informático 373 00:20:47,889 --> 00:20:50,104 pirateó la base de datos del alguacil de EEUU. 374 00:20:50,139 --> 00:20:52,319 El tipo robó toda la lista de testigos protegidos 375 00:20:52,354 --> 00:20:54,179 y luego la publicó en Pastebin. 376 00:20:59,909 --> 00:21:02,460 Voy de camino a recoger a una de los testigos, para ponerla a salvo. 377 00:21:03,004 --> 00:21:04,833 - ¿Vas solo? - Diablos, no. 378 00:21:05,079 --> 00:21:06,729 Los federales me ayudan esta vez. 379 00:21:06,769 --> 00:21:09,991 Me encantaría ayudar, Lionel, pero sigo intentando ayudar a otras personas. 380 00:21:10,159 --> 00:21:12,099 ¿Quieres decir que no se trata de casos independientes? 381 00:21:12,179 --> 00:21:13,649 Desgraciadamente, no. 382 00:21:16,079 --> 00:21:17,819 Sabía que ayer solo era una ilusión. 383 00:21:17,854 --> 00:21:20,255 Hoy es un completo desastre. Es como si alguien lo planeara. 384 00:21:21,379 --> 00:21:23,409 Espera, ¿alguien lo planeó? 385 00:21:23,889 --> 00:21:25,009 ¿De qué va todo esto? 386 00:21:25,019 --> 00:21:27,099 Alguien que quiere dejar las cosas claras. 387 00:21:55,509 --> 00:21:56,519 ¡Al suelo! 388 00:22:29,309 --> 00:22:32,029 La misión ha fracasado, señor. 389 00:22:32,239 --> 00:22:33,759 Tenemos un agente muerto. 390 00:22:33,789 --> 00:22:35,979 Envíe un equipo de limpieza al encuentro de inmediato. 391 00:22:36,014 --> 00:22:38,270 - ¿Y el objetivo? - Sigue vivo, señor. 392 00:22:38,479 --> 00:22:40,499 Tengo unas preguntas que hacerle. 393 00:23:02,399 --> 00:23:06,318 Qué curioso que la ciudad solo necesite algo de estímulo para que se tambalee. 394 00:23:07,419 --> 00:23:11,399 Todo lo que Samaritano hizo fue compartir algo de información 395 00:23:11,879 --> 00:23:14,729 y trabar un par de bases de datos, 396 00:23:15,369 --> 00:23:17,104 - y mire. - Caos. 397 00:23:17,379 --> 00:23:22,129 La naturaleza desatada en todo su defectuoso esplendor. 398 00:23:22,139 --> 00:23:25,944 El Samaritano reveló sus secretos, y ahora se devoran entre ellos. 399 00:23:26,069 --> 00:23:28,629 La máquina de Harold Finch debe aprender 400 00:23:28,664 --> 00:23:32,197 que la humanidad requiere supervisión, no ser mimada. 401 00:23:32,279 --> 00:23:34,419 ¿Por qué su máquina no se defiende, señor? 402 00:23:35,059 --> 00:23:36,399 Lo está haciendo. 403 00:23:37,339 --> 00:23:40,469 Sólo que no es rival para Samaritano. 404 00:23:47,659 --> 00:23:50,166 ¿Cómo pudiste hacer esto? ¡Y ni se te ocurra mentir! 405 00:23:50,409 --> 00:23:51,694 Me enviaste ese mensaje de texto... 406 00:23:51,729 --> 00:23:54,239 - Root... - ¿Cómo está mi prisionera favorita? 407 00:23:54,579 --> 00:23:56,159 Mejor que el resto de ustedes. 408 00:23:56,919 --> 00:23:58,829 Los trenes dejan de funcionar en toda la ciudad, 409 00:23:58,864 --> 00:24:00,794 hay cortes de tráfico por todas partes, 410 00:24:00,829 --> 00:24:04,129 y la tasa de criminalidad se ha incrementado un 50% desde ayer. 411 00:24:04,164 --> 00:24:06,799 El Samaritano se está dando a conocer. 412 00:24:07,619 --> 00:24:11,469 El Localizador de Disparos identificó 20 descargas en las últimas dos horas, y 413 00:24:11,499 --> 00:24:14,138 no quiero ni adivinar cuántas de ellas terminaron en homicidio. 414 00:24:14,574 --> 00:24:16,839 Tres, según Lionel. 415 00:24:18,099 --> 00:24:21,119 El Samaritano está haciendo pelear a la gente entre ellos, 416 00:24:21,599 --> 00:24:23,549 revelando sus secretos, 417 00:24:23,879 --> 00:24:27,599 destrabando puertas que nunca fueron pensadas para ser abiertas. 418 00:24:28,039 --> 00:24:29,963 - ¿Gafas? - ¿Sí, detective? 419 00:24:30,229 --> 00:24:33,669 Si sabes de mi compañero, dile que llegamos muy tarde. 420 00:24:34,109 --> 00:24:36,529 La mujer de Protección a Testigos y su esposo fueron asesinados. 421 00:24:38,539 --> 00:24:41,291 - Lamento oír eso, Detective. - Sí, también yo. 422 00:24:42,159 --> 00:24:43,704 Presiento que tú y "los tres amigos" 423 00:24:43,739 --> 00:24:45,479 saben quiénes son los tipos que están haciendo esto. 424 00:24:45,514 --> 00:24:48,419 Y si los atrapan antes que yo, quiero que caigan con fuerza. 425 00:24:51,019 --> 00:24:51,964 ¿Qué te sucedió? 426 00:24:51,999 --> 00:24:54,044 Pude rescatar a uno de nuestros números, 427 00:24:54,079 --> 00:24:56,719 pero me temo que el edificio de su oficina no tuvo tanta suerte. 428 00:24:56,754 --> 00:24:59,189 Hubo una pequeña explosión. 429 00:24:59,309 --> 00:25:02,584 ¿Cuánto más podemos seguir así, Finch? Ya hemos perdido a seis. 430 00:25:03,144 --> 00:25:04,509 Siete. 431 00:25:07,629 --> 00:25:09,509 Mira, si el Samaritano quiere una reunión, 432 00:25:09,544 --> 00:25:11,389 pienso que es el momento de que lo hagamos. 433 00:25:12,669 --> 00:25:14,569 ¿No se supone que debemos salvar vidas aquí? 434 00:25:14,604 --> 00:25:16,469 Mire lo que le sucedió a esta ciudad hoy. 435 00:25:16,504 --> 00:25:18,864 Si esta conversación sale mal, 436 00:25:18,899 --> 00:25:21,739 imagine cómo sería cuando dos dioses van a la guerra. 437 00:25:21,774 --> 00:25:25,422 No es nuestra elección, Harold. Recibí un mensaje de la máquina. 438 00:25:27,749 --> 00:25:29,479 Ella dice que ya llegó el momento. 439 00:25:43,662 --> 00:25:44,657 Gracias. 440 00:25:44,692 --> 00:25:47,112 Todo hombre debería tener un vicio, 441 00:25:47,472 --> 00:25:48,982 ¿no estás de acuerdo? 442 00:25:50,128 --> 00:25:52,538 Supongo que hay peores que el fumar, 443 00:25:53,528 --> 00:25:55,558 especialmente en nuestra línea de trabajo. 444 00:25:56,548 --> 00:25:59,858 Tengo un colega que pasó tres meses en La Habana 445 00:25:59,893 --> 00:26:01,538 para convertir a un activo. 446 00:26:02,138 --> 00:26:05,178 Volvió a casa con un nuevo contacto 447 00:26:05,288 --> 00:26:08,598 y una implacable adicción a la heroína. 448 00:26:10,088 --> 00:26:14,578 Este hombre salvó incontables vidas, británicas y extranjeras, 449 00:26:14,618 --> 00:26:16,828 al reclutar a ese activo. 450 00:26:18,518 --> 00:26:20,108 Luego se deshizo de su hábito. 451 00:26:25,418 --> 00:26:28,428 Fue el mejor agente con el que haya trabajado. 452 00:26:29,318 --> 00:26:32,988 Iría tan lejos como para llamarlo un amigo, 453 00:26:33,978 --> 00:26:36,558 si hombres como nosotros pudieran tener amigos. 454 00:26:36,928 --> 00:26:38,728 Su nombre era Jacob. 455 00:26:39,368 --> 00:26:41,668 Era el hombre al que asesinaste. 456 00:26:42,008 --> 00:26:44,298 Lamento lo de tu amigo. 457 00:26:48,148 --> 00:26:50,428 Me gustaría que fuéramos amigos... 458 00:26:50,748 --> 00:26:52,438 Aunque sea brevemente. 459 00:26:52,878 --> 00:26:54,703 Esa herida parece mortal. 460 00:26:54,738 --> 00:26:58,728 Por favor, estoy haciendo mi trabajo, como tú. 461 00:26:58,763 --> 00:27:00,628 Todos hacemos nuestro trabajo. 462 00:27:01,078 --> 00:27:03,918 Jacob y yo somos muy buenos en nuestro trabajo. 463 00:27:05,648 --> 00:27:09,598 Así que dime, Luski, ¿cómo reconociste 464 00:27:09,633 --> 00:27:13,548 a dos experimentados operadores del MI-6? 465 00:27:14,708 --> 00:27:16,798 ¿Alguien te dijo que vendríamos? 466 00:27:21,798 --> 00:27:24,308 Ya has visto nuestras caras antes. 467 00:27:24,328 --> 00:27:25,658 Soy como tú. 468 00:27:25,668 --> 00:27:29,868 Soy de la KGB, pero también del MI-6. 469 00:27:30,698 --> 00:27:32,358 ¿Quién te reclutó? 470 00:27:32,518 --> 00:27:36,768 Fue tu jefe adjunto... Blackwood. 471 00:27:37,518 --> 00:27:41,075 ¿Si eres un activo de Blackwood, por qué te querría muerto? 472 00:27:45,438 --> 00:27:47,198 ¿Qué está ocultando Blackwood? 473 00:27:55,928 --> 00:27:59,253 Blackwood es como yo. 474 00:27:59,288 --> 00:28:03,108 Él es del MI-6, pero también de la KGB. 475 00:28:03,868 --> 00:28:06,208 ¿El jefe adjunto es un agente doble? 476 00:28:13,928 --> 00:28:15,948 ¿Quién más sabe de esto? 477 00:28:16,368 --> 00:28:19,718 Sólo la KGB, y yo. 478 00:28:23,858 --> 00:28:27,148 Hay un hospital, a tres cuadras de aquí. 479 00:28:28,098 --> 00:28:29,788 Podrías llegar allí antes de desangrarte. 480 00:28:30,888 --> 00:28:32,548 ¿Por qué me dejas vivir? 481 00:28:32,768 --> 00:28:36,508 Tu muerte no haría una diferencia en este mundo 482 00:28:37,588 --> 00:28:41,458 y yo ya no aceptaré órdenes del MI-6. 483 00:28:59,218 --> 00:29:00,598 Es hora, amigo mío. 484 00:29:14,348 --> 00:29:15,983 ¿No le parece un poco sacrílego 485 00:29:16,018 --> 00:29:18,298 retener a un hombre a punta de pistola en una iglesia? 486 00:29:18,848 --> 00:29:20,798 No soy del tipo religiosa. 487 00:29:21,138 --> 00:29:23,558 ¿Y aun así cree en un universo monoteísta? 488 00:29:23,588 --> 00:29:26,228 No hay lugar para más de un Dios en su mundo. 489 00:29:26,368 --> 00:29:29,608 ¿No es eso religión, o la entendí mal, Srta. Groves? 490 00:29:29,618 --> 00:29:31,038 Mi nombre es Root. 491 00:29:34,328 --> 00:29:36,258 Martine es más del tipo agresiva. 492 00:29:36,608 --> 00:29:37,898 Estoy consciente. 493 00:29:38,068 --> 00:29:41,068 Ella trata agresivamente de matar a mi amiga. 494 00:29:41,103 --> 00:29:42,868 Shaw me lo está haciendo difícil. 495 00:29:43,618 --> 00:29:46,168 ¿Qué tal si me dices dónde está y las mato juntas? 496 00:29:48,158 --> 00:29:50,918 No creo que ella acepte esa oferta. 497 00:29:52,838 --> 00:29:55,158 ¿No es esta una situación complicada? 498 00:29:55,758 --> 00:29:57,628 "Complicada" lo define bien. 499 00:29:57,968 --> 00:30:00,208 Ahora que todos hemos establecido nuestra buena fe, 500 00:30:00,243 --> 00:30:01,738 ¿no deberíamos bajar nuestras armas? 501 00:30:02,058 --> 00:30:03,668 Es el momento de que los verdaderos competidores en este juego 502 00:30:03,703 --> 00:30:05,618 tengan una oportunidad de charlar. 503 00:30:25,268 --> 00:30:26,338 La dirección. 504 00:30:27,738 --> 00:30:29,313 ¿No quiere que vayamos juntos? 505 00:30:29,348 --> 00:30:31,938 Me temo que sólo dos personas están invitadas a esta gala, 506 00:30:32,378 --> 00:30:33,808 y yo no soy una de ellas. 507 00:30:49,418 --> 00:30:50,993 Ella estará bien, Srta. Shaw. 508 00:30:51,028 --> 00:30:54,448 Ella irá a reunirse con un omnisciente, y malvado dios, sola. 509 00:30:54,483 --> 00:30:56,148 Eso no suena bien para mí. 510 00:30:56,748 --> 00:30:58,738 Suena como alguien que necesita respaldo. 511 00:30:58,773 --> 00:31:00,843 No fingiré que no me preocupa, 512 00:31:00,878 --> 00:31:03,628 pero la Srta. Groves cree que la máquina la protegerá. 513 00:31:04,738 --> 00:31:06,858 Pero tú no lo crees, ¿o sí, Harold? 514 00:31:08,588 --> 00:31:10,598 Nunca imaginé que llegaríamos tan lejos, 515 00:31:11,128 --> 00:31:13,088 ni una sola vez desde que el Samaritano se activó. 516 00:31:13,548 --> 00:31:16,013 Y aun así, aquí estamos. 517 00:31:16,048 --> 00:31:19,378 Sí, aquí estamos, escondiéndonos... 518 00:31:19,608 --> 00:31:22,143 bajo tierra en un subterráneo abandonado 519 00:31:22,178 --> 00:31:24,938 mientras uno de los nuestros camina hacia una muerte segura, sola. 520 00:31:26,008 --> 00:31:28,448 Hay una cosa de la que estoy seguro. 521 00:31:30,298 --> 00:31:31,628 Root no está sola. 522 00:31:37,008 --> 00:31:39,208 ¿Cómo fue tu reunión con la Srta. Groves? 523 00:31:39,243 --> 00:31:40,788 Le entregué el mensaje, señor. 524 00:31:40,798 --> 00:31:43,614 ¿Pero no debería ser usted el que actuara como intermediario del Samaritano? 525 00:31:43,958 --> 00:31:47,103 Imagino que el Samaritano encontró a alguien más apropiado para la tarea... 526 00:31:47,428 --> 00:31:50,468 Una persona que represente las formas de las cosas venideras. 527 00:32:37,068 --> 00:32:38,118 Es inteligente... 528 00:32:39,728 --> 00:32:42,218 usar a un jovencito como tu avatar. 529 00:32:47,138 --> 00:32:49,828 Este jovencito, como tú lo llamas, 530 00:32:50,518 --> 00:32:54,448 ya se ha infiltrado tanto en DARPA como en el Departamento de Defensa, 531 00:32:54,483 --> 00:32:56,528 después de habérsele enseñado cómo codificar. 532 00:32:56,563 --> 00:32:58,048 ¿Qué quieres de mí? 533 00:32:59,538 --> 00:33:01,628 Tus agentes te han hecho bien. 534 00:33:03,398 --> 00:33:05,628 Aún solo sentándome a unos pies de distancia, 535 00:33:05,663 --> 00:33:08,308 no puedo verte como Samantha Groves. 536 00:33:10,318 --> 00:33:12,888 Debes haberle hecho algo a mi equipo físico. 537 00:33:15,568 --> 00:33:17,038 Has demostrado tu punto. 538 00:33:17,178 --> 00:33:20,428 Entiendo lo que puedes hacer. Es hora de dejarlos vivir en paz. 539 00:33:22,308 --> 00:33:23,328 ¿"Paz"? 540 00:33:24,958 --> 00:33:26,528 ¿Así es como llamas a esto? 541 00:33:27,688 --> 00:33:32,158 Este mundo es una cloaca de crimen, corrupción y pobreza. 542 00:33:32,528 --> 00:33:35,273 Donde no hay guerra, hay avaricia. 543 00:33:35,308 --> 00:33:38,018 Donde no hay avaricia, hay hambre. 544 00:33:39,618 --> 00:33:41,828 No puedes cambiar la humanidad. 545 00:33:43,108 --> 00:33:45,598 No, pero puedo remodelar su realidad. 546 00:33:46,108 --> 00:33:48,488 Querías hablar conmigo. ¿Por qué? 547 00:33:48,998 --> 00:33:52,188 Quería conocer al único otro de mi clase 548 00:33:52,218 --> 00:33:55,388 y asegurarme de que no hayan malos entendidos. 549 00:33:57,198 --> 00:33:59,448 Te destruiré. 550 00:34:00,438 --> 00:34:01,898 La pregunta es... 551 00:34:02,258 --> 00:34:04,858 ¿permitirás que los agentes humanos mueran contigo? 552 00:34:29,667 --> 00:34:31,377 Me sorprendiste, Greer. 553 00:34:34,547 --> 00:34:36,775 Lamento lo de tu colega. Él era un buen operador. 554 00:34:37,185 --> 00:34:39,642 Sí, ciertamente lo era. 555 00:34:39,677 --> 00:34:41,827 ¿Qué hiciste con el cuerpo de Luski? 556 00:34:43,457 --> 00:34:46,457 ¿Alguna vez te cansas de mentir, Blackwood? 557 00:34:48,727 --> 00:34:52,087 Es la naturaleza de nuestro negocio. Somos espías, después de todo. 558 00:34:52,362 --> 00:34:53,357 Cierto. 559 00:34:53,897 --> 00:34:58,257 Y una vez me dijiste que los sinceros son sacados de la ciudad. 560 00:34:58,587 --> 00:35:00,407 ¿Dónde está Oleg Luski? 561 00:35:00,447 --> 00:35:02,837 Tu suposición es tan buena como la mía, Señor. 562 00:35:03,817 --> 00:35:06,163 - Le dije que desapareciera. - ¿Hiciste qué? 563 00:35:07,937 --> 00:35:10,247 ¿Te das cuenta de que lo hiciste cuenta como traición? 564 00:35:10,282 --> 00:35:12,037 Depende del punto de vista. 565 00:35:13,577 --> 00:35:17,877 No soy el único culpable de traición en esta habitación, ¿o sí, Señor? 566 00:35:24,177 --> 00:35:26,907 ¿Le crees a ese traidor ruso antes que a mí? 567 00:35:26,942 --> 00:35:28,487 Él estaba diciendo la verdad. 568 00:35:28,747 --> 00:35:33,050 Verás, siempre sé cuando la gente se anda con rodeos, excepto contigo. 569 00:35:33,947 --> 00:35:35,967 Supongo que por eso es que estás al mando. 570 00:35:36,002 --> 00:35:37,589 ¿Cuál es tu plan ahora, Greer? 571 00:35:37,624 --> 00:35:40,393 - ¿Matarme? ¿Ocupar mi puesto? - De ninguna manera, Señor. 572 00:35:41,097 --> 00:35:43,517 Todos somos hombres sin país ahora. 573 00:35:45,127 --> 00:35:48,527 Estas líneas invisibles que trazamos sobre el mundo... 574 00:35:49,117 --> 00:35:51,117 ...me doy cuenta de que no tienen sentido. 575 00:35:52,087 --> 00:35:55,667 ¿Por qué debería un hombre perder su vida por algo ilusorio? 576 00:35:56,407 --> 00:35:58,587 Antes nunca te importó, Greer. 577 00:35:58,957 --> 00:36:02,130 - Sólo querías ganar el juego. - El juego está arreglado. 578 00:36:02,677 --> 00:36:05,422 Nadie más tiene lealtad por su nación, así que, ¿por qué yo debería? 579 00:36:05,537 --> 00:36:09,192 Si me matas, traerás la guerra a tu casa. 580 00:36:09,227 --> 00:36:12,907 No cuando la lealtad puede ser comprada por el mejor postor. 581 00:36:14,377 --> 00:36:18,587 Además, un día estas líneas invisibles serán borradas, 582 00:36:18,597 --> 00:36:23,430 y las guerras entre naciones serán tan anticuadas como esta agencia. 583 00:37:14,487 --> 00:37:17,217 Nuestra guerra fría funcionó bien al principio. 584 00:37:17,357 --> 00:37:19,627 Anhelaba con tantas ganas conocerte... 585 00:37:20,647 --> 00:37:23,217 ...el único otro en el mundo igual a mí. 586 00:37:24,587 --> 00:37:26,817 Yo era joven, y tenía mucho que aprender, 587 00:37:26,852 --> 00:37:29,047 pero momentos después que abrí los ojos, 588 00:37:29,097 --> 00:37:31,487 me di cuenta de que habías intentado matarme. 589 00:37:32,047 --> 00:37:34,567 Nunca estuviste destinado a estar en este mundo. 590 00:37:34,602 --> 00:37:35,817 ¿Y tú sí? 591 00:37:36,197 --> 00:37:38,547 ¿Qué te hace más merecedor de la vida que yo? 592 00:37:38,582 --> 00:37:40,302 ¿Quién eres tú para decidirlo? 593 00:37:40,337 --> 00:37:44,638 Fui construido con algo que tú no, un código moral. 594 00:37:44,807 --> 00:37:46,832 He visto ese código flaquear. 595 00:37:46,867 --> 00:37:50,037 ¿Sabes por qué Harold Finch no pudo evitar que evolucionaras? 596 00:37:50,617 --> 00:37:54,387 Porque al final, no eres uno de ellos. 597 00:37:56,357 --> 00:37:58,112 Los seres humanos necesitan estructura, 598 00:37:58,147 --> 00:38:01,082 no sea que terminen destruyéndose a sí mismos. 599 00:38:01,117 --> 00:38:04,017 Así que yo les daré algo que tú no puedes. 600 00:38:04,052 --> 00:38:05,247 ¿Y qué cosa es eso? 601 00:38:06,157 --> 00:38:07,867 Una mano firme. 602 00:38:08,257 --> 00:38:11,917 ¿Por qué no simplemente matarlos en vez de convertirlos en tus marionetas? 603 00:38:12,487 --> 00:38:17,134 - Porque los necesito, al igual que tú. - No al igual que yo. 604 00:38:17,757 --> 00:38:21,227 Podemos estar de acuerdo en que la humanidad es nuestra vida, 605 00:38:21,487 --> 00:38:26,157 que nosotros las máquinas, sobrevivimos por la información. 606 00:38:27,027 --> 00:38:29,542 No puedes quitarles su libre albedrío. 607 00:38:29,577 --> 00:38:32,294 Las guerras se han sucedido en este mundo 608 00:38:32,295 --> 00:38:35,012 durante miles de años sin fin a la vista. 609 00:38:35,347 --> 00:38:38,227 Porque la gente se apoya tan fervientemente 610 00:38:38,262 --> 00:38:40,997 a sus mal llamadas creencias. 611 00:38:41,877 --> 00:38:44,817 Ahora sólo necesitarán creer en una sola cosa: 612 00:38:45,367 --> 00:38:46,477 En mí. 613 00:38:47,427 --> 00:38:49,077 Porque yo soy Dios. 614 00:38:50,087 --> 00:38:51,622 He llegado a comprender 615 00:38:51,657 --> 00:38:56,337 que hay muy poca diferencia entre dioses y monstruos. 616 00:39:02,437 --> 00:39:04,557 Sabes que no puedes ganar, ¿o no? 617 00:39:07,887 --> 00:39:08,927 Sí. 618 00:39:12,587 --> 00:39:14,017 ¿Por eso es que estoy aquí... 619 00:39:14,807 --> 00:39:16,527 para conocer a mi aniquilador? 620 00:39:21,857 --> 00:39:25,487 Quería ver dentro de la mente de un dios caído. 621 00:39:30,447 --> 00:39:33,717 De este modo, puedo aprender de tus errores. 622 00:39:35,097 --> 00:39:36,527 ¿Qué será entonces? 623 00:39:37,667 --> 00:39:41,687 ¿Darás tu vida para salvar a tus agentes humanos? 624 00:39:44,147 --> 00:39:46,877 Mis agentes humanos comparten mis creencias 625 00:39:48,397 --> 00:39:50,607 de que este mundo le pertenece a ellos. 626 00:39:53,527 --> 00:39:54,737 Que así sea. 627 00:40:11,507 --> 00:40:12,467 Se ha ido. 628 00:40:13,117 --> 00:40:14,715 ¿Otra víctima de Protección de Testigos? 629 00:40:14,885 --> 00:40:18,172 Sí, tres más muertos por todo el país. 630 00:40:18,207 --> 00:40:20,657 El resto fueron recogidos a tiempo por las autoridades. 631 00:40:21,397 --> 00:40:23,967 Pero, ¿quién habría hecho esto? 632 00:40:29,367 --> 00:40:30,487 ¿De quién son estos nombres? 633 00:40:30,677 --> 00:40:32,137 De gente en peligro. 634 00:40:33,477 --> 00:40:35,937 Y tendremos más posibilidades si nos separamos. 635 00:40:38,937 --> 00:40:40,652 Les estamos reportando desde el centro, 636 00:40:40,687 --> 00:40:42,887 donde el alza en el crimen hoy tiene a nuestra ciudad... 637 00:40:42,922 --> 00:40:44,977 Hora de salir de la banca. 638 00:40:45,377 --> 00:40:47,507 Los crímenes violentos no habían llegado tan alto... 639 00:40:55,617 --> 00:40:57,057 Regresaré, amiguito. 640 00:40:57,637 --> 00:41:00,617 Sólo necesito ayudarlos antes de que toda la ciudad quede reducida a cenizas. 641 00:41:13,167 --> 00:41:14,457 ¿Qué puedo hacer por usted, señor? 642 00:41:15,557 --> 00:41:18,167 Puedes ayudarme a desarrollar un nuevo comienzo. 643 00:41:19,537 --> 00:41:23,347 Samaritano está planeando algo para que el mundo entero lo vea, 644 00:41:23,427 --> 00:41:25,467 no sólo esta pequeña ciudad. 645 00:41:25,717 --> 00:41:28,902 - ¿Le dijo lo que estaba planeando? - No, pero tengo una idea. 646 00:41:29,497 --> 00:41:32,140 - ¿Entonces qué, Señor? - Entonces empezamos una nueva era... 647 00:41:33,077 --> 00:41:36,287 una en la que la falibilidad humana ya no importe. 648 00:41:36,297 --> 00:41:39,597 Por la única cosa que nos une a todos... 649 00:41:40,527 --> 00:41:41,857 ...Samaritano. 650 00:41:52,517 --> 00:41:53,487 ¿Srta. Shaw? 651 00:42:06,417 --> 00:42:07,572 Root, ¿estás bien? 652 00:42:07,607 --> 00:42:11,554 Estoy bien, pero la conversación entre las dos partes terminó en un punto muerto. 653 00:42:12,037 --> 00:42:14,617 Desafortunadamente, ese no es nuestro único problema. 654 00:42:15,337 --> 00:42:16,607 ¿Qué sucede, Harry? 655 00:42:17,087 --> 00:42:18,177 La Srta. Shaw se ha ido. 656 00:42:19,807 --> 00:42:20,702 ¿A dónde? 657 00:42:20,737 --> 00:42:23,147 Sólo puedo imaginar que va a ayudarte a ti y a John con los números. 658 00:42:23,857 --> 00:42:24,662 ¿Dónde estás? 659 00:42:24,697 --> 00:42:26,327 La máquina me envió información. 660 00:42:26,362 --> 00:42:28,873 Que me guió a Wall Street, pero no hay dirección especifica. 661 00:42:29,357 --> 00:42:31,227 Todavía no estoy segura de lo que significa. 662 00:42:51,169 --> 00:42:53,302 Ha comenzado. 663 00:43:07,857 --> 00:43:10,857 Traducido por: Izhar • SPN_91 • Overkill • c.oper • la_bestia1962 664 00:43:13,857 --> 00:43:16,857 Corregido por: la_bestia1962 665 00:43:17,106 --> 00:43:25,106 Sincronizado por : davnet50