1
00:00:26,700 --> 00:00:29,292
A decir verdad, Miki,
Me estaba sintiendo...
2
00:00:29,417 --> 00:00:31,414
... un poco deprimida justo ahora.
3
00:00:33,574 --> 00:00:37,299
Mis padres están aún
muy en contra de mi compromiso.
4
00:00:37,415 --> 00:00:40,055
Difícilmente consigo
ver al Sr. Namura.
5
00:00:40,938 --> 00:00:42,734
Pero me he dado cuenta...
6
00:00:43,012 --> 00:00:46,660
... de que tú debes estar
tan sola como lo estoy yo.
7
00:00:48,619 --> 00:00:49,934
¡Vamos a ser fuertes!
8
00:00:50,059 --> 00:00:52,094
Hiroshima y Nueva York
están muy lejos...
9
00:00:52,181 --> 00:00:54,495
... pero ambas deberíamos
reirnos de aquél dicho...
10
00:00:54,581 --> 00:00:57,058
... que dice
que las relaciones a distancia fracasan.
11
00:01:04,700 --> 00:01:12,295
CAMINO PERDIDO AL AMOR -
"MI ENAMORADO ES YUU, PERO..."
12
00:01:34,617 --> 00:01:36,499
Sal conmigo.
13
00:01:43,738 --> 00:01:44,659
Sal...
14
00:01:44,775 --> 00:01:48,577
... conmigo,
conmigo, conmigo...
15
00:01:53,492 --> 00:01:55,220
No tan pronto.
16
00:01:55,336 --> 00:01:59,656
Quiero que te tomes tu tiempo
y me veas como un hombre.
17
00:02:01,173 --> 00:02:02,700
Kei...
18
00:02:02,776 --> 00:02:06,857
He estado también planeando conversar
con Yuu Matsuura acerca de esto.
19
00:02:07,577 --> 00:02:08,614
¿Está él?
20
00:02:08,700 --> 00:02:09,900
No.
21
00:02:09,977 --> 00:02:12,617
Yuu está ahora en América.
22
00:02:19,895 --> 00:02:21,258
Ya veo.
23
00:02:21,335 --> 00:02:23,217
Un programa de intercambio.
24
00:02:24,254 --> 00:02:27,057
Él debe estar ahora en cama...
25
00:02:27,614 --> 00:02:30,379
...ya que allí son las 4 A.M.
26
00:02:30,936 --> 00:02:32,453
Que desafortunado.
27
00:02:32,539 --> 00:02:35,736
Quise competir
con él cara a cara.
28
00:02:36,380 --> 00:02:40,335
Se ve que Kei
ha madurado un poco.
29
00:02:41,814 --> 00:02:45,260
Bueno, debería apreciar
ésta oportunidad.
30
00:02:45,376 --> 00:02:46,816
¡Kei...
31
00:02:46,893 --> 00:02:50,454
...estar separados no cambiará lo que
Yuu y yo sentimos el uno por el otro!
32
00:02:52,855 --> 00:02:53,940
Ya veremos.
33
00:02:55,101 --> 00:02:56,820
Yo confío.
34
00:02:57,338 --> 00:02:58,577
Kei...
35
00:02:59,297 --> 00:03:02,292
Haré que te
fijes en mí un día.
36
00:03:03,733 --> 00:03:05,413
Haré que fijes en mí...
37
00:03:05,499 --> 00:03:08,495
... un día,
un día, un día...
38
00:03:09,935 --> 00:03:14,015
Ojalá pudiera saltar
a los brazos de Yuu justo ahora.
39
00:03:15,532 --> 00:03:19,420
Quiero sentir seguridad
en su calidez.
40
00:03:23,059 --> 00:03:25,853
¡Es tarde!
¡Llegaremos tarde al colegio!
41
00:03:25,939 --> 00:03:26,976
Lo siento.
42
00:03:27,053 --> 00:03:29,453
Necesito mi bolso...
43
00:03:30,577 --> 00:03:32,132
¡Vamos! ¡Rápido!
44
00:03:32,257 --> 00:03:33,620
¡Tenemos que correr!
45
00:03:33,697 --> 00:03:35,137
- ¡Michael!
- ¡Llegaremos tarde!
46
00:03:35,214 --> 00:03:38,497
¡No necesitamos
correr desde aquí!
47
00:03:38,574 --> 00:03:40,014
¡Sí, tenemos!
48
00:03:49,615 --> 00:03:53,340
¿Kei dijo qué?
Él ha cambiado.
49
00:03:53,456 --> 00:03:57,258
Ya sé.
Él suena como un adulto.
50
00:03:58,419 --> 00:04:02,500
Tengo temor de dejar a Kei
tomar el control de la conversación.
51
00:04:02,576 --> 00:04:03,700
Hmm...
52
00:04:03,815 --> 00:04:07,214
El rival más fuerte de Yuu aparece.
53
00:04:07,339 --> 00:04:11,333
¡No, no es así!
Pero es realmente una preocupación.
54
00:04:11,419 --> 00:04:12,494
¡Miki!
55
00:04:14,136 --> 00:04:15,221
¡Hi!
56
00:04:15,816 --> 00:04:18,341
- Hey, déjame probar ésto.
- ¡Espera...!
57
00:04:22,335 --> 00:04:24,380
Él es otra preocupación.
58
00:04:26,540 --> 00:04:28,941
¡Gracias!
Estaba sediento.
59
00:04:29,056 --> 00:04:31,974
¿Estuvieron las chicas persiguiéndote
nuevamente, cierto?
60
00:04:32,099 --> 00:04:33,136
¡Cierto!
61
00:04:33,261 --> 00:04:35,056
¿Por qué
sigues viniendo conmigo...
62
00:04:35,181 --> 00:04:37,937
...cuando tú eres tan popular?
63
00:04:38,052 --> 00:04:40,654
Porque tú me gustas mucho.
64
00:04:40,779 --> 00:04:43,736
Voy a robarte
de Yuu mientras él no esté.
65
00:04:44,734 --> 00:04:47,058
¡¿Cómo sabes
acerca de nosotros?!
66
00:04:47,173 --> 00:04:50,975
Yo soy muy hábil
cuando concierne a chicas que me gustan.
67
00:04:51,580 --> 00:04:54,777
No te preocupes,
No le diré a tus padres.
68
00:04:55,458 --> 00:04:57,657
Lo prefieres así,
¿O no?
69
00:04:58,339 --> 00:05:00,172
¿Pero por qué el secreto?
70
00:05:00,259 --> 00:05:02,861
De cualquier forma,
cuando seas mía...
71
00:05:02,976 --> 00:05:04,339
...estaré abierto acerca de ésto.
72
00:05:04,454 --> 00:05:06,019
¡¿Qué?!
73
00:05:10,417 --> 00:05:13,892
Él parece estar un paso
delante tuyo, Miki.
74
00:05:13,978 --> 00:05:17,732
¡Y yo puedo ver que tú estás
muy preocupada en mí, Meiko!
75
00:05:17,819 --> 00:05:21,573
¡Voy a llamar a Yuu,
mi enamorado!
76
00:05:21,659 --> 00:05:23,656
¿Por qué está ella tan molesta?
77
00:05:24,098 --> 00:05:26,373
¿Dije algo malo?
78
00:05:26,460 --> 00:05:28,341
No sabría decirte.
79
00:05:35,696 --> 00:05:37,136
¿Él no está?
80
00:05:37,261 --> 00:05:40,093
No está...
Ok, gracias.
81
00:05:42,416 --> 00:05:45,220
Ya es muy tarde.
82
00:05:45,297 --> 00:05:47,975
¿Dónde habrá ido?
83
00:06:22,539 --> 00:06:25,054
¿Yuu, estás allí?
84
00:07:03,419 --> 00:07:06,136
- ¡Bye, Miki!
- Bye.
85
00:07:13,020 --> 00:07:14,057
¡Hey!
86
00:07:17,341 --> 00:07:19,818
¿No quieres
salir a algún lado conmigo?
87
00:07:19,894 --> 00:07:23,053
- Kei.
- ¡Miki!
88
00:07:29,179 --> 00:07:30,695
Te ví
desde la ventana...
89
00:07:30,820 --> 00:07:33,134
...y corrí hasta aquí
así que ya podemos salir juntos.
90
00:07:33,220 --> 00:07:34,373
¿Juntos?
91
00:07:44,060 --> 00:07:46,374
Kei, él es
Michael Grant.
92
00:07:46,460 --> 00:07:48,457
Él es un estudiante de
la escuela de intercambio de Yuu...
93
00:07:48,534 --> 00:07:50,733
...quien está
en mi casa.
94
00:07:51,741 --> 00:07:55,975
Michael, él es
Kei Tsuchiya, un amigo.
95
00:07:56,061 --> 00:07:58,260
Él es un gran pianista.
96
00:07:58,375 --> 00:07:59,853
¿Sucede algo?
97
00:08:01,457 --> 00:08:04,654
No recuerdo
ser amigos con Yuu.
98
00:08:07,621 --> 00:08:08,859
Vamos, Miki.
99
00:08:08,974 --> 00:08:11,739
Fue un gusto
encontrarte, Kei.
100
00:08:12,575 --> 00:08:13,660
Espera.
101
00:08:14,178 --> 00:08:16,213
Tengo
algo pendiente con Miki.
102
00:08:16,780 --> 00:08:19,094
¡Yo también!
103
00:08:20,495 --> 00:08:22,454
¡A él le gusta ella!
104
00:08:28,973 --> 00:08:30,221
¡Hey!
105
00:08:30,893 --> 00:08:32,621
No seas tan emocional.
106
00:08:33,293 --> 00:08:35,338
¡No estoy siendo emocional!
107
00:08:36,020 --> 00:08:38,612
Lo estás siendo
justo ahora.
108
00:08:38,737 --> 00:08:40,139
Eres tan inmaduro.
109
00:08:41,301 --> 00:08:43,941
¿Inmaduro?
¿En qué año estás?
110
00:08:44,018 --> 00:08:45,256
Tercero.
111
00:08:45,381 --> 00:08:48,300
¡Bueno!
Tenemos la misma edad.
112
00:08:48,415 --> 00:08:50,652
No quiero decir
ése tipo de inmadurez.
113
00:08:50,738 --> 00:08:52,092
Olvídalo.
114
00:08:52,178 --> 00:08:54,377
Mi enamorado
es Yuu, ¿Saben?
115
00:08:55,856 --> 00:08:57,257
¡Miki!
116
00:09:11,700 --> 00:09:16,132
TusDivx Team
117
00:09:16,133 --> 00:09:17,496
MARMALADE BOY
La Familia Crece
118
00:09:17,500 --> 00:09:24,475
TusDivx Team
119
00:09:24,476 --> 00:09:26,953
MARMALADE BOY
La Familia Crece
120
00:09:51,080 --> 00:09:53,595
Entiendo tus sentimientos.
121
00:09:53,672 --> 00:09:55,756
Yo entiendo los tuyos, también.
122
00:09:55,880 --> 00:09:58,434
¡Escucha! No estés
desesperado o planeando algo...
123
00:09:58,559 --> 00:10:00,393
...sólo porque
vivas con ellla.
124
00:10:00,518 --> 00:10:02,476
¡Si la haces llorar,
estás muerto!
125
00:10:02,601 --> 00:10:05,875
¡No tienes que
decirme eso!
126
00:10:19,076 --> 00:10:20,641
Yuu...
127
00:10:30,117 --> 00:10:31,356
Estuvo delicioso.
128
00:10:31,874 --> 00:10:34,236
No comiste mucho.
129
00:10:35,561 --> 00:10:37,433
Lo siento no terminé de comer.
130
00:10:39,401 --> 00:10:40,793
¡Estuvo delicioso!
131
00:10:56,520 --> 00:10:59,198
¿Estaba él?
132
00:10:59,314 --> 00:11:02,472
Él ya terminó
la escuela.
133
00:11:07,158 --> 00:11:08,233
Miki...
134
00:11:09,395 --> 00:11:10,556
No llores, Miki.
135
00:11:10,681 --> 00:11:13,513
Yo sé cuanto
odias a Kei.
136
00:11:15,952 --> 00:11:18,400
Lo suficiente como para reclamarle
a Yuu por todo esto.
137
00:11:18,592 --> 00:11:21,319
Él tampoco me gusta.
138
00:11:21,876 --> 00:11:25,034
No te preocupes,
yo te protegeré de él.
139
00:11:30,037 --> 00:11:30,958
¡Miki!
140
00:11:32,600 --> 00:11:36,479
Quizás tú eres el único
por el que yo debería preocuparme más.
141
00:11:36,594 --> 00:11:38,159
¡De ninguna forma!
142
00:11:55,316 --> 00:11:57,198
No hay nadie.
143
00:11:58,513 --> 00:12:02,440
¡Quise tan siquiera
escuchar su voz!
144
00:12:32,519 --> 00:12:33,479
¡Aquí viene!
145
00:12:35,956 --> 00:12:37,521
¡Lo siento!
146
00:12:38,433 --> 00:12:40,277
¿Pasa algo malo, Miki?
147
00:12:40,354 --> 00:12:42,274
No es nada.
148
00:12:50,915 --> 00:12:51,961
Ya veo.
149
00:12:52,038 --> 00:12:54,198
No se que hacer.
150
00:12:54,275 --> 00:12:57,799
Sé la razón,
pero no hay mucho que yo pueda hacer.
151
00:12:57,914 --> 00:13:00,276
- ¿Es Yuu, cierto?
- Sí.
152
00:13:01,159 --> 00:13:03,799
Veamos...
153
00:13:03,876 --> 00:13:05,873
- ¡Ya sé!
- ¿Sí?
154
00:13:05,959 --> 00:13:08,273
¿Qué hay de
un nuevo trabajo de medio tiempo?
155
00:13:08,360 --> 00:13:12,315
Un horario ocupado la distraerá
y podría cambiar su humor.
156
00:13:12,834 --> 00:13:14,398
Un nuevo trabajo...
157
00:13:15,032 --> 00:13:18,719
Rei acaba de empezar
un buen negocio de importación.
158
00:13:19,554 --> 00:13:21,561
¿Tu esposa?
159
00:13:21,638 --> 00:13:25,075
Sí.
Rei y su hermano Akira.
160
00:13:25,161 --> 00:13:27,398
Si Miki estuviese libre...
161
00:13:27,513 --> 00:13:29,712
...sería
una gran ayuda para ellos.
162
00:13:29,798 --> 00:13:32,592
Ésa puede ser una buena idea.
163
00:13:32,679 --> 00:13:34,714
Rei cuidaría
muy bien de ella.
164
00:13:34,839 --> 00:13:36,961
Le hablaré a Miki al respecto.
165
00:13:41,636 --> 00:13:42,673
¿Qué?
166
00:13:42,760 --> 00:13:47,032
Ha pasado tiempo desde que
te ví sonreir así.
167
00:13:48,472 --> 00:13:51,794
Me hice más fuerte,
al vivir momentos difíciles.
168
00:13:51,880 --> 00:13:53,157
¿Tú lo crees?
169
00:13:53,273 --> 00:13:55,078
Para mí,
tú te ves exactamente igual...
170
00:13:55,193 --> 00:13:58,035
...a como eras en la secundaria.
171
00:13:59,513 --> 00:14:02,835
Parecieras estable,
pero somos torpes y llorones.
172
00:14:02,912 --> 00:14:05,475
Estoy haciendo
un esfuerzo consciente...
173
00:14:05,600 --> 00:14:08,116
...asi que no digas nada
que pueda echarlo a perder.
174
00:14:09,152 --> 00:14:11,514
No siempre has
actuado con firmeza.
175
00:14:12,196 --> 00:14:13,434
¿Verdad?
176
00:14:21,115 --> 00:14:22,920
¿Una tienda de productos importados?
177
00:14:23,035 --> 00:14:25,916
¡Seguro,
me encantaría trabajar ahí!
178
00:14:26,597 --> 00:14:27,557
Estoy feliz.
179
00:14:27,673 --> 00:14:30,236
La esposa de Kijima
estará encantada, también.
180
00:14:30,361 --> 00:14:34,556
Ella y su hermano
necesitan con urgencia otro operario.
181
00:14:34,633 --> 00:14:37,475
¡Me fascinan
ese tipo de tiendas!
182
00:14:37,994 --> 00:14:41,316
Entonces vamos juntas a la
tienda después de la escuela.
183
00:14:41,872 --> 00:14:42,794
¡Claro!
184
00:14:56,197 --> 00:14:57,916
Eres tan infantil.
185
00:14:57,992 --> 00:14:59,519
Ambos somos aún muy jóvenes.
186
00:14:59,596 --> 00:15:03,234
Estoy hablando de
de nuestro yo interno, no de nuestra edad.
187
00:15:06,681 --> 00:15:08,236
¡Miki!
188
00:15:12,557 --> 00:15:14,275
¡Kei, Michael!
189
00:15:15,312 --> 00:15:18,874
¡Estoy yendo a una tienda con la
señorita Momoi para una entrevista de trabajo...
190
00:15:18,961 --> 00:15:20,958
...así que por favor no me sigan!
191
00:15:21,073 --> 00:15:23,876
- ¡Pero, Miki...!
- ¡Definitivamente no!
192
00:15:23,953 --> 00:15:25,681
Vamos, señorita Momoi.
193
00:15:26,200 --> 00:15:27,957
- ¿Estás segura?
- Sí.
194
00:15:31,912 --> 00:15:32,997
¡Miki!
195
00:15:33,112 --> 00:15:34,879
¡¿Por qué me detienes?!
196
00:15:34,956 --> 00:15:36,598
Escucha, Michael...
197
00:15:36,674 --> 00:15:39,833
...ella no tendrá tiempo para
estar todo el tiempo pensando en Yuu...
198
00:15:39,919 --> 00:15:42,157
...si su nuevo trabajo
la mantiene ocupada.
199
00:15:42,281 --> 00:15:43,241
Ya veo.
200
00:15:43,357 --> 00:15:46,112
Ésta es
una gran oportunidad para nosotros.
201
00:15:46,237 --> 00:15:47,312
Sí.
202
00:15:48,474 --> 00:15:50,480
Eres muy popular, Miki.
203
00:15:50,596 --> 00:15:51,834
No es lo que parece.
204
00:15:51,921 --> 00:15:53,601
Estoy segura de que tu popularidad...
205
00:15:53,716 --> 00:15:56,039
...debe hacer sentirse
muy celoso a Yuu.
206
00:15:56,116 --> 00:15:58,881
- ¿Lo crees así?
- Estoy segura.
207
00:15:59,400 --> 00:16:02,357
¡Señorita Momoi,
usted en verdad me está ruborizando!
208
00:16:02,434 --> 00:16:04,795
¡Pero... me gusta!
209
00:16:11,276 --> 00:16:15,395
Quiero que Miki
siga riendo así.
210
00:16:16,998 --> 00:16:19,437
¿A quién le importa si es
un nuevo trabajo o lo que fuere...
211
00:16:19,552 --> 00:16:21,837
... con tal de
que la anime?
212
00:16:21,952 --> 00:16:23,997
¿Verdad, Michael?
213
00:16:24,074 --> 00:16:26,081
¿Verdad... qué?
214
00:16:26,157 --> 00:16:28,798
- Nada.
- ¿De qué estarán conversando?
215
00:16:38,600 --> 00:16:39,839
¡Ésto es bonito!
216
00:16:39,954 --> 00:16:40,952
¡Ésto, también!
217
00:16:41,077 --> 00:16:42,757
¡Y ésto!
218
00:16:42,873 --> 00:16:44,918
¡Que bonito!
219
00:16:46,713 --> 00:16:50,438
Encontré éstos osos teddy en Londres,
y los traje a Japón.
220
00:16:50,553 --> 00:16:51,715
¡¿Son de Londres?!
221
00:16:51,840 --> 00:16:53,914
Sí, parecían como si
estuvieran rogándome...
222
00:16:54,039 --> 00:16:56,592
...que los traiga
a Japón conmigo.
223
00:16:57,120 --> 00:16:59,597
¡Entiendo completamente
como se siente!
224
00:17:00,433 --> 00:17:01,834
Estoy feliz...
225
00:17:14,834 --> 00:17:16,361
¡Oops!
226
00:17:27,075 --> 00:17:29,879
¿Hey, es ésta
una copa de vino Riedel?
227
00:17:29,956 --> 00:17:31,799
Sí, lo es.
228
00:17:31,876 --> 00:17:33,594
Encaja en mi gusto.
229
00:17:34,756 --> 00:17:37,636
Es simple,
pero tiene una bonita figura.
230
00:17:37,761 --> 00:17:39,518
Seguro es linda.
231
00:17:55,235 --> 00:17:58,960
¡Meiko, ésa tienda
es super linda!
232
00:17:59,075 --> 00:18:02,877
Los propietarios,
Rei y Akira, son geniales, también.
233
00:18:07,236 --> 00:18:10,721
¿Oh, Yuu?
¿Cómo está Brian?
234
00:18:10,836 --> 00:18:11,796
¿Qué?
235
00:18:11,873 --> 00:18:14,677
¡¿Lo derrotaste
en baloncesto?!
236
00:18:14,753 --> 00:18:17,394
¡Grandioso! ¡Éso es grandioso!
237
00:18:17,480 --> 00:18:20,399
A propósito, Yuu,
Decidí...
238
00:18:21,800 --> 00:18:24,316
...robarte a Miki...
239
00:18:26,438 --> 00:18:29,433
¿Hola?
No le des importancia a él, Yuu.
240
00:18:29,558 --> 00:18:32,832
Él sólo está
hablando sin sentido, como es usual.
241
00:18:36,634 --> 00:18:38,756
Escuché que llamaste
algunas veces.
242
00:18:38,880 --> 00:18:40,513
Lo siento, te extrañaba.
243
00:18:46,235 --> 00:18:50,594
El teléfono del dormitorio es un inconveniente
y con frecuencia no es confiable, así que...
244
00:18:50,718 --> 00:18:54,520
...Bill me estará dejando usar
su teléfono de ahora en adelante.
245
00:18:55,999 --> 00:18:57,794
Puedes dejar
un mensaje, también...
246
00:18:57,919 --> 00:18:59,638
...en Japonés.
247
00:19:00,156 --> 00:19:02,278
¿No será éso
más fácil para tí?
248
00:19:02,393 --> 00:19:05,235
Claro, será más fácil.
249
00:19:06,714 --> 00:19:08,077
¿Ése es el número?
250
00:19:08,797 --> 00:19:11,840
No olvides
ponerlo en el marcador.
251
00:19:11,956 --> 00:19:13,521
Lo sé.
252
00:19:17,918 --> 00:19:20,001
¡Por cierto, Yuu...
253
00:19:20,116 --> 00:19:22,958
...estoy comenzando
un nuevo trabajo de medio tiempo!
254
00:19:23,640 --> 00:19:25,195
¡Éso es bueno!
255
00:19:27,192 --> 00:19:30,553
Miki puede reir
como entonces con Yuu.
256
00:19:31,753 --> 00:19:32,799
Sí.
257
00:19:50,561 --> 00:19:51,435
MARMALADE BOY
258
00:19:54,276 --> 00:19:57,714
Papá, Mamá, por favor reúnanse
con el Sr. Namura.
259
00:19:57,800 --> 00:20:00,594
No pueden rehusar verlo.
260
00:20:02,274 --> 00:20:04,434
Acabamos de comprometernos.
261
00:20:04,521 --> 00:20:07,641
¡Por favor! ¡Quiero vivir con él
tan pronto como sea posible!
262
00:20:07,718 --> 00:20:09,916
¡No puedo soportar más ésto!
263
00:20:10,598 --> 00:20:11,875
Marmalade Boy...
264
00:20:12,000 --> 00:20:14,755
EXTRAÑÁNDONOS -
"ESTOY TAN SOLA,
YA NO PUEDO SER PACIENTE."
265
00:20:14,880 --> 00:20:17,434
Estoy tan sola,
ya no puedo ser paciente.