1 00:00:26,700 --> 00:00:29,292 A decir verdad, Miki, Me estaba sintiendo... 2 00:00:29,417 --> 00:00:31,414 ... un poco deprimida justo ahora. 3 00:00:33,574 --> 00:00:37,299 Mis padres están aún muy en contra de mi compromiso. 4 00:00:37,415 --> 00:00:40,055 Difícilmente consigo ver al Sr. Namura. 5 00:00:40,938 --> 00:00:42,734 Pero me he dado cuenta... 6 00:00:43,012 --> 00:00:46,660 ... de que tú debes estar tan sola como lo estoy yo. 7 00:00:48,619 --> 00:00:49,934 ¡Vamos a ser fuertes! 8 00:00:50,059 --> 00:00:52,094 Hiroshima y Nueva York están muy lejos... 9 00:00:52,181 --> 00:00:54,495 ... pero ambas deberíamos reirnos de aquél dicho... 10 00:00:54,581 --> 00:00:57,058 ... que dice que las relaciones a distancia fracasan. 11 00:01:04,700 --> 00:01:12,295 CAMINO PERDIDO AL AMOR - "MI ENAMORADO ES YUU, PERO..." 12 00:01:34,617 --> 00:01:36,499 Sal conmigo. 13 00:01:43,738 --> 00:01:44,659 Sal... 14 00:01:44,775 --> 00:01:48,577 ... conmigo, conmigo, conmigo... 15 00:01:53,492 --> 00:01:55,220 No tan pronto. 16 00:01:55,336 --> 00:01:59,656 Quiero que te tomes tu tiempo y me veas como un hombre. 17 00:02:01,173 --> 00:02:02,700 Kei... 18 00:02:02,776 --> 00:02:06,857 He estado también planeando conversar con Yuu Matsuura acerca de esto. 19 00:02:07,577 --> 00:02:08,614 ¿Está él? 20 00:02:08,700 --> 00:02:09,900 No. 21 00:02:09,977 --> 00:02:12,617 Yuu está ahora en América. 22 00:02:19,895 --> 00:02:21,258 Ya veo. 23 00:02:21,335 --> 00:02:23,217 Un programa de intercambio. 24 00:02:24,254 --> 00:02:27,057 Él debe estar ahora en cama... 25 00:02:27,614 --> 00:02:30,379 ...ya que allí son las 4 A.M. 26 00:02:30,936 --> 00:02:32,453 Que desafortunado. 27 00:02:32,539 --> 00:02:35,736 Quise competir con él cara a cara. 28 00:02:36,380 --> 00:02:40,335 Se ve que Kei ha madurado un poco. 29 00:02:41,814 --> 00:02:45,260 Bueno, debería apreciar ésta oportunidad. 30 00:02:45,376 --> 00:02:46,816 ¡Kei... 31 00:02:46,893 --> 00:02:50,454 ...estar separados no cambiará lo que Yuu y yo sentimos el uno por el otro! 32 00:02:52,855 --> 00:02:53,940 Ya veremos. 33 00:02:55,101 --> 00:02:56,820 Yo confío. 34 00:02:57,338 --> 00:02:58,577 Kei... 35 00:02:59,297 --> 00:03:02,292 Haré que te fijes en mí un día. 36 00:03:03,733 --> 00:03:05,413 Haré que fijes en mí... 37 00:03:05,499 --> 00:03:08,495 ... un día, un día, un día... 38 00:03:09,935 --> 00:03:14,015 Ojalá pudiera saltar a los brazos de Yuu justo ahora. 39 00:03:15,532 --> 00:03:19,420 Quiero sentir seguridad en su calidez. 40 00:03:23,059 --> 00:03:25,853 ¡Es tarde! ¡Llegaremos tarde al colegio! 41 00:03:25,939 --> 00:03:26,976 Lo siento. 42 00:03:27,053 --> 00:03:29,453 Necesito mi bolso... 43 00:03:30,577 --> 00:03:32,132 ¡Vamos! ¡Rápido! 44 00:03:32,257 --> 00:03:33,620 ¡Tenemos que correr! 45 00:03:33,697 --> 00:03:35,137 - ¡Michael! - ¡Llegaremos tarde! 46 00:03:35,214 --> 00:03:38,497 ¡No necesitamos correr desde aquí! 47 00:03:38,574 --> 00:03:40,014 ¡Sí, tenemos! 48 00:03:49,615 --> 00:03:53,340 ¿Kei dijo qué? Él ha cambiado. 49 00:03:53,456 --> 00:03:57,258 Ya sé. Él suena como un adulto. 50 00:03:58,419 --> 00:04:02,500 Tengo temor de dejar a Kei tomar el control de la conversación. 51 00:04:02,576 --> 00:04:03,700 Hmm... 52 00:04:03,815 --> 00:04:07,214 El rival más fuerte de Yuu aparece. 53 00:04:07,339 --> 00:04:11,333 ¡No, no es así! Pero es realmente una preocupación. 54 00:04:11,419 --> 00:04:12,494 ¡Miki! 55 00:04:14,136 --> 00:04:15,221 ¡Hi! 56 00:04:15,816 --> 00:04:18,341 - Hey, déjame probar ésto. - ¡Espera...! 57 00:04:22,335 --> 00:04:24,380 Él es otra preocupación. 58 00:04:26,540 --> 00:04:28,941 ¡Gracias! Estaba sediento. 59 00:04:29,056 --> 00:04:31,974 ¿Estuvieron las chicas persiguiéndote nuevamente, cierto? 60 00:04:32,099 --> 00:04:33,136 ¡Cierto! 61 00:04:33,261 --> 00:04:35,056 ¿Por qué sigues viniendo conmigo... 62 00:04:35,181 --> 00:04:37,937 ...cuando tú eres tan popular? 63 00:04:38,052 --> 00:04:40,654 Porque tú me gustas mucho. 64 00:04:40,779 --> 00:04:43,736 Voy a robarte de Yuu mientras él no esté. 65 00:04:44,734 --> 00:04:47,058 ¡¿Cómo sabes acerca de nosotros?! 66 00:04:47,173 --> 00:04:50,975 Yo soy muy hábil cuando concierne a chicas que me gustan. 67 00:04:51,580 --> 00:04:54,777 No te preocupes, No le diré a tus padres. 68 00:04:55,458 --> 00:04:57,657 Lo prefieres así, ¿O no? 69 00:04:58,339 --> 00:05:00,172 ¿Pero por qué el secreto? 70 00:05:00,259 --> 00:05:02,861 De cualquier forma, cuando seas mía... 71 00:05:02,976 --> 00:05:04,339 ...estaré abierto acerca de ésto. 72 00:05:04,454 --> 00:05:06,019 ¡¿Qué?! 73 00:05:10,417 --> 00:05:13,892 Él parece estar un paso delante tuyo, Miki. 74 00:05:13,978 --> 00:05:17,732 ¡Y yo puedo ver que tú estás muy preocupada en mí, Meiko! 75 00:05:17,819 --> 00:05:21,573 ¡Voy a llamar a Yuu, mi enamorado! 76 00:05:21,659 --> 00:05:23,656 ¿Por qué está ella tan molesta? 77 00:05:24,098 --> 00:05:26,373 ¿Dije algo malo? 78 00:05:26,460 --> 00:05:28,341 No sabría decirte. 79 00:05:35,696 --> 00:05:37,136 ¿Él no está? 80 00:05:37,261 --> 00:05:40,093 No está... Ok, gracias. 81 00:05:42,416 --> 00:05:45,220 Ya es muy tarde. 82 00:05:45,297 --> 00:05:47,975 ¿Dónde habrá ido? 83 00:06:22,539 --> 00:06:25,054 ¿Yuu, estás allí? 84 00:07:03,419 --> 00:07:06,136 - ¡Bye, Miki! - Bye. 85 00:07:13,020 --> 00:07:14,057 ¡Hey! 86 00:07:17,341 --> 00:07:19,818 ¿No quieres salir a algún lado conmigo? 87 00:07:19,894 --> 00:07:23,053 - Kei. - ¡Miki! 88 00:07:29,179 --> 00:07:30,695 Te ví desde la ventana... 89 00:07:30,820 --> 00:07:33,134 ...y corrí hasta aquí así que ya podemos salir juntos. 90 00:07:33,220 --> 00:07:34,373 ¿Juntos? 91 00:07:44,060 --> 00:07:46,374 Kei, él es Michael Grant. 92 00:07:46,460 --> 00:07:48,457 Él es un estudiante de la escuela de intercambio de Yuu... 93 00:07:48,534 --> 00:07:50,733 ...quien está en mi casa. 94 00:07:51,741 --> 00:07:55,975 Michael, él es Kei Tsuchiya, un amigo. 95 00:07:56,061 --> 00:07:58,260 Él es un gran pianista. 96 00:07:58,375 --> 00:07:59,853 ¿Sucede algo? 97 00:08:01,457 --> 00:08:04,654 No recuerdo ser amigos con Yuu. 98 00:08:07,621 --> 00:08:08,859 Vamos, Miki. 99 00:08:08,974 --> 00:08:11,739 Fue un gusto encontrarte, Kei. 100 00:08:12,575 --> 00:08:13,660 Espera. 101 00:08:14,178 --> 00:08:16,213 Tengo algo pendiente con Miki. 102 00:08:16,780 --> 00:08:19,094 ¡Yo también! 103 00:08:20,495 --> 00:08:22,454 ¡A él le gusta ella! 104 00:08:28,973 --> 00:08:30,221 ¡Hey! 105 00:08:30,893 --> 00:08:32,621 No seas tan emocional. 106 00:08:33,293 --> 00:08:35,338 ¡No estoy siendo emocional! 107 00:08:36,020 --> 00:08:38,612 Lo estás siendo justo ahora. 108 00:08:38,737 --> 00:08:40,139 Eres tan inmaduro. 109 00:08:41,301 --> 00:08:43,941 ¿Inmaduro? ¿En qué año estás? 110 00:08:44,018 --> 00:08:45,256 Tercero. 111 00:08:45,381 --> 00:08:48,300 ¡Bueno! Tenemos la misma edad. 112 00:08:48,415 --> 00:08:50,652 No quiero decir ése tipo de inmadurez. 113 00:08:50,738 --> 00:08:52,092 Olvídalo. 114 00:08:52,178 --> 00:08:54,377 Mi enamorado es Yuu, ¿Saben? 115 00:08:55,856 --> 00:08:57,257 ¡Miki! 116 00:09:11,700 --> 00:09:16,132 TusDivx Team 117 00:09:16,133 --> 00:09:17,496 MARMALADE BOY La Familia Crece 118 00:09:17,500 --> 00:09:24,475 TusDivx Team 119 00:09:24,476 --> 00:09:26,953 MARMALADE BOY La Familia Crece 120 00:09:51,080 --> 00:09:53,595 Entiendo tus sentimientos. 121 00:09:53,672 --> 00:09:55,756 Yo entiendo los tuyos, también. 122 00:09:55,880 --> 00:09:58,434 ¡Escucha! No estés desesperado o planeando algo... 123 00:09:58,559 --> 00:10:00,393 ...sólo porque vivas con ellla. 124 00:10:00,518 --> 00:10:02,476 ¡Si la haces llorar, estás muerto! 125 00:10:02,601 --> 00:10:05,875 ¡No tienes que decirme eso! 126 00:10:19,076 --> 00:10:20,641 Yuu... 127 00:10:30,117 --> 00:10:31,356 Estuvo delicioso. 128 00:10:31,874 --> 00:10:34,236 No comiste mucho. 129 00:10:35,561 --> 00:10:37,433 Lo siento no terminé de comer. 130 00:10:39,401 --> 00:10:40,793 ¡Estuvo delicioso! 131 00:10:56,520 --> 00:10:59,198 ¿Estaba él? 132 00:10:59,314 --> 00:11:02,472 Él ya terminó la escuela. 133 00:11:07,158 --> 00:11:08,233 Miki... 134 00:11:09,395 --> 00:11:10,556 No llores, Miki. 135 00:11:10,681 --> 00:11:13,513 Yo sé cuanto odias a Kei. 136 00:11:15,952 --> 00:11:18,400 Lo suficiente como para reclamarle a Yuu por todo esto. 137 00:11:18,592 --> 00:11:21,319 Él tampoco me gusta. 138 00:11:21,876 --> 00:11:25,034 No te preocupes, yo te protegeré de él. 139 00:11:30,037 --> 00:11:30,958 ¡Miki! 140 00:11:32,600 --> 00:11:36,479 Quizás tú eres el único por el que yo debería preocuparme más. 141 00:11:36,594 --> 00:11:38,159 ¡De ninguna forma! 142 00:11:55,316 --> 00:11:57,198 No hay nadie. 143 00:11:58,513 --> 00:12:02,440 ¡Quise tan siquiera escuchar su voz! 144 00:12:32,519 --> 00:12:33,479 ¡Aquí viene! 145 00:12:35,956 --> 00:12:37,521 ¡Lo siento! 146 00:12:38,433 --> 00:12:40,277 ¿Pasa algo malo, Miki? 147 00:12:40,354 --> 00:12:42,274 No es nada. 148 00:12:50,915 --> 00:12:51,961 Ya veo. 149 00:12:52,038 --> 00:12:54,198 No se que hacer. 150 00:12:54,275 --> 00:12:57,799 Sé la razón, pero no hay mucho que yo pueda hacer. 151 00:12:57,914 --> 00:13:00,276 - ¿Es Yuu, cierto? - Sí. 152 00:13:01,159 --> 00:13:03,799 Veamos... 153 00:13:03,876 --> 00:13:05,873 - ¡Ya sé! - ¿Sí? 154 00:13:05,959 --> 00:13:08,273 ¿Qué hay de un nuevo trabajo de medio tiempo? 155 00:13:08,360 --> 00:13:12,315 Un horario ocupado la distraerá y podría cambiar su humor. 156 00:13:12,834 --> 00:13:14,398 Un nuevo trabajo... 157 00:13:15,032 --> 00:13:18,719 Rei acaba de empezar un buen negocio de importación. 158 00:13:19,554 --> 00:13:21,561 ¿Tu esposa? 159 00:13:21,638 --> 00:13:25,075 Sí. Rei y su hermano Akira. 160 00:13:25,161 --> 00:13:27,398 Si Miki estuviese libre... 161 00:13:27,513 --> 00:13:29,712 ...sería una gran ayuda para ellos. 162 00:13:29,798 --> 00:13:32,592 Ésa puede ser una buena idea. 163 00:13:32,679 --> 00:13:34,714 Rei cuidaría muy bien de ella. 164 00:13:34,839 --> 00:13:36,961 Le hablaré a Miki al respecto. 165 00:13:41,636 --> 00:13:42,673 ¿Qué? 166 00:13:42,760 --> 00:13:47,032 Ha pasado tiempo desde que te ví sonreir así. 167 00:13:48,472 --> 00:13:51,794 Me hice más fuerte, al vivir momentos difíciles. 168 00:13:51,880 --> 00:13:53,157 ¿Tú lo crees? 169 00:13:53,273 --> 00:13:55,078 Para mí, tú te ves exactamente igual... 170 00:13:55,193 --> 00:13:58,035 ...a como eras en la secundaria. 171 00:13:59,513 --> 00:14:02,835 Parecieras estable, pero somos torpes y llorones. 172 00:14:02,912 --> 00:14:05,475 Estoy haciendo un esfuerzo consciente... 173 00:14:05,600 --> 00:14:08,116 ...asi que no digas nada que pueda echarlo a perder. 174 00:14:09,152 --> 00:14:11,514 No siempre has actuado con firmeza. 175 00:14:12,196 --> 00:14:13,434 ¿Verdad? 176 00:14:21,115 --> 00:14:22,920 ¿Una tienda de productos importados? 177 00:14:23,035 --> 00:14:25,916 ¡Seguro, me encantaría trabajar ahí! 178 00:14:26,597 --> 00:14:27,557 Estoy feliz. 179 00:14:27,673 --> 00:14:30,236 La esposa de Kijima estará encantada, también. 180 00:14:30,361 --> 00:14:34,556 Ella y su hermano necesitan con urgencia otro operario. 181 00:14:34,633 --> 00:14:37,475 ¡Me fascinan ese tipo de tiendas! 182 00:14:37,994 --> 00:14:41,316 Entonces vamos juntas a la tienda después de la escuela. 183 00:14:41,872 --> 00:14:42,794 ¡Claro! 184 00:14:56,197 --> 00:14:57,916 Eres tan infantil. 185 00:14:57,992 --> 00:14:59,519 Ambos somos aún muy jóvenes. 186 00:14:59,596 --> 00:15:03,234 Estoy hablando de de nuestro yo interno, no de nuestra edad. 187 00:15:06,681 --> 00:15:08,236 ¡Miki! 188 00:15:12,557 --> 00:15:14,275 ¡Kei, Michael! 189 00:15:15,312 --> 00:15:18,874 ¡Estoy yendo a una tienda con la señorita Momoi para una entrevista de trabajo... 190 00:15:18,961 --> 00:15:20,958 ...así que por favor no me sigan! 191 00:15:21,073 --> 00:15:23,876 - ¡Pero, Miki...! - ¡Definitivamente no! 192 00:15:23,953 --> 00:15:25,681 Vamos, señorita Momoi. 193 00:15:26,200 --> 00:15:27,957 - ¿Estás segura? - Sí. 194 00:15:31,912 --> 00:15:32,997 ¡Miki! 195 00:15:33,112 --> 00:15:34,879 ¡¿Por qué me detienes?! 196 00:15:34,956 --> 00:15:36,598 Escucha, Michael... 197 00:15:36,674 --> 00:15:39,833 ...ella no tendrá tiempo para estar todo el tiempo pensando en Yuu... 198 00:15:39,919 --> 00:15:42,157 ...si su nuevo trabajo la mantiene ocupada. 199 00:15:42,281 --> 00:15:43,241 Ya veo. 200 00:15:43,357 --> 00:15:46,112 Ésta es una gran oportunidad para nosotros. 201 00:15:46,237 --> 00:15:47,312 Sí. 202 00:15:48,474 --> 00:15:50,480 Eres muy popular, Miki. 203 00:15:50,596 --> 00:15:51,834 No es lo que parece. 204 00:15:51,921 --> 00:15:53,601 Estoy segura de que tu popularidad... 205 00:15:53,716 --> 00:15:56,039 ...debe hacer sentirse muy celoso a Yuu. 206 00:15:56,116 --> 00:15:58,881 - ¿Lo crees así? - Estoy segura. 207 00:15:59,400 --> 00:16:02,357 ¡Señorita Momoi, usted en verdad me está ruborizando! 208 00:16:02,434 --> 00:16:04,795 ¡Pero... me gusta! 209 00:16:11,276 --> 00:16:15,395 Quiero que Miki siga riendo así. 210 00:16:16,998 --> 00:16:19,437 ¿A quién le importa si es un nuevo trabajo o lo que fuere... 211 00:16:19,552 --> 00:16:21,837 ... con tal de que la anime? 212 00:16:21,952 --> 00:16:23,997 ¿Verdad, Michael? 213 00:16:24,074 --> 00:16:26,081 ¿Verdad... qué? 214 00:16:26,157 --> 00:16:28,798 - Nada. - ¿De qué estarán conversando? 215 00:16:38,600 --> 00:16:39,839 ¡Ésto es bonito! 216 00:16:39,954 --> 00:16:40,952 ¡Ésto, también! 217 00:16:41,077 --> 00:16:42,757 ¡Y ésto! 218 00:16:42,873 --> 00:16:44,918 ¡Que bonito! 219 00:16:46,713 --> 00:16:50,438 Encontré éstos osos teddy en Londres, y los traje a Japón. 220 00:16:50,553 --> 00:16:51,715 ¡¿Son de Londres?! 221 00:16:51,840 --> 00:16:53,914 Sí, parecían como si estuvieran rogándome... 222 00:16:54,039 --> 00:16:56,592 ...que los traiga a Japón conmigo. 223 00:16:57,120 --> 00:16:59,597 ¡Entiendo completamente como se siente! 224 00:17:00,433 --> 00:17:01,834 Estoy feliz... 225 00:17:14,834 --> 00:17:16,361 ¡Oops! 226 00:17:27,075 --> 00:17:29,879 ¿Hey, es ésta una copa de vino Riedel? 227 00:17:29,956 --> 00:17:31,799 Sí, lo es. 228 00:17:31,876 --> 00:17:33,594 Encaja en mi gusto. 229 00:17:34,756 --> 00:17:37,636 Es simple, pero tiene una bonita figura. 230 00:17:37,761 --> 00:17:39,518 Seguro es linda. 231 00:17:55,235 --> 00:17:58,960 ¡Meiko, ésa tienda es super linda! 232 00:17:59,075 --> 00:18:02,877 Los propietarios, Rei y Akira, son geniales, también. 233 00:18:07,236 --> 00:18:10,721 ¿Oh, Yuu? ¿Cómo está Brian? 234 00:18:10,836 --> 00:18:11,796 ¿Qué? 235 00:18:11,873 --> 00:18:14,677 ¡¿Lo derrotaste en baloncesto?! 236 00:18:14,753 --> 00:18:17,394 ¡Grandioso! ¡Éso es grandioso! 237 00:18:17,480 --> 00:18:20,399 A propósito, Yuu, Decidí... 238 00:18:21,800 --> 00:18:24,316 ...robarte a Miki... 239 00:18:26,438 --> 00:18:29,433 ¿Hola? No le des importancia a él, Yuu. 240 00:18:29,558 --> 00:18:32,832 Él sólo está hablando sin sentido, como es usual. 241 00:18:36,634 --> 00:18:38,756 Escuché que llamaste algunas veces. 242 00:18:38,880 --> 00:18:40,513 Lo siento, te extrañaba. 243 00:18:46,235 --> 00:18:50,594 El teléfono del dormitorio es un inconveniente y con frecuencia no es confiable, así que... 244 00:18:50,718 --> 00:18:54,520 ...Bill me estará dejando usar su teléfono de ahora en adelante. 245 00:18:55,999 --> 00:18:57,794 Puedes dejar un mensaje, también... 246 00:18:57,919 --> 00:18:59,638 ...en Japonés. 247 00:19:00,156 --> 00:19:02,278 ¿No será éso más fácil para tí? 248 00:19:02,393 --> 00:19:05,235 Claro, será más fácil. 249 00:19:06,714 --> 00:19:08,077 ¿Ése es el número? 250 00:19:08,797 --> 00:19:11,840 No olvides ponerlo en el marcador. 251 00:19:11,956 --> 00:19:13,521 Lo sé. 252 00:19:17,918 --> 00:19:20,001 ¡Por cierto, Yuu... 253 00:19:20,116 --> 00:19:22,958 ...estoy comenzando un nuevo trabajo de medio tiempo! 254 00:19:23,640 --> 00:19:25,195 ¡Éso es bueno! 255 00:19:27,192 --> 00:19:30,553 Miki puede reir como entonces con Yuu. 256 00:19:31,753 --> 00:19:32,799 Sí. 257 00:19:50,561 --> 00:19:51,435 MARMALADE BOY 258 00:19:54,276 --> 00:19:57,714 Papá, Mamá, por favor reúnanse con el Sr. Namura. 259 00:19:57,800 --> 00:20:00,594 No pueden rehusar verlo. 260 00:20:02,274 --> 00:20:04,434 Acabamos de comprometernos. 261 00:20:04,521 --> 00:20:07,641 ¡Por favor! ¡Quiero vivir con él tan pronto como sea posible! 262 00:20:07,718 --> 00:20:09,916 ¡No puedo soportar más ésto! 263 00:20:10,598 --> 00:20:11,875 Marmalade Boy... 264 00:20:12,000 --> 00:20:14,755 EXTRAÑÁNDONOS - "ESTOY TAN SOLA, YA NO PUEDO SER PACIENTE." 265 00:20:14,880 --> 00:20:17,434 Estoy tan sola, ya no puedo ser paciente.