1
00:00:11,420 --> 00:00:12,500
¿Si?
2
00:00:13,300 --> 00:00:15,140
¿Ya ha terminado de desayunar?
3
00:00:15,220 --> 00:00:17,740
- Si.
- Me llevaré la bandeja.
4
00:00:22,060 --> 00:00:23,180
¿Señorita?
5
00:00:23,300 --> 00:00:24,660
¿Qué pasa?
6
00:00:24,740 --> 00:00:28,020
Felicidades por ganar el
Premio Asahi de Literatura.
7
00:00:28,100 --> 00:00:30,500
Estoy muy orgullosa.
8
00:00:36,620 --> 00:00:37,700
Gracias.
9
00:00:37,780 --> 00:00:40,980
Hay un montón de periodistas
enfrente de casa...
10
00:00:41,100 --> 00:00:42,500
...desde esta mañana.
11
00:00:42,740 --> 00:00:43,660
¿Qué?
12
00:00:50,700 --> 00:00:53,020
Les di copias de tu novela...
13
00:00:53,140 --> 00:00:55,500
...a tus padres antes de irse.
14
00:00:55,860 --> 00:00:58,420
Estoy segura de que estarán
muy orgullosos.
15
00:00:59,260 --> 00:01:00,700
No lo se.
16
00:01:00,980 --> 00:01:02,740
¿Tú crees?
17
00:01:04,220 --> 00:01:06,700
Están llamando al timbre de la
puerta trasera.
18
00:01:06,820 --> 00:01:09,380
Me pregunto quién será a
estas horas...
19
00:01:19,700 --> 00:01:21,340
Tanto entusiasmo...
20
00:01:21,460 --> 00:01:23,900
No parece real.
21
00:01:24,020 --> 00:01:28,300
Hasta anoche no supe ni
siquiera que había participado.
22
00:01:32,020 --> 00:01:35,020
Me pregunto si podré salir de casa...
23
00:01:35,100 --> 00:01:42,740
MEIKO TEMBLOROSA -
"ME VOY A HIROSHIMA."
24
00:01:47,540 --> 00:01:48,500
¡Hola!
25
00:01:48,580 --> 00:01:51,660
¿Qué haces aquí a estas horas?
26
00:01:51,740 --> 00:01:55,500
Pensé que la encantadora autora
del instituto estaría rodeada...
27
00:01:55,580 --> 00:01:59,220
...por la prensa y no sería
capaz de salir la casa.
28
00:01:59,540 --> 00:02:02,260
De hecho veo que así es.
29
00:02:02,380 --> 00:02:05,420
Parece ser que no podré ir a
clase hoy...
30
00:02:05,500 --> 00:02:07,340
...gracias a alguien.
31
00:02:07,660 --> 00:02:10,300
Eso es lo que no quería oir, por eso...
32
00:02:10,420 --> 00:02:14,300
...venido para encargarme de
llevarte al instituto.
33
00:02:14,860 --> 00:02:17,660
- ¿Qué?
- ¿Nos vamos al instituto?
34
00:02:22,740 --> 00:02:25,420
Tengo un taxi esperando en la
puerta trasera.
35
00:02:30,660 --> 00:02:32,060
Vamos.
36
00:02:36,020 --> 00:02:38,340
¡Hey! ¿No es aquella chica?
37
00:02:38,420 --> 00:02:42,020
¡Espera! ¿Podemos hacerle una
entrevista?
38
00:02:47,940 --> 00:02:50,020
Ya nos hemos librado de ellos.
39
00:02:50,100 --> 00:02:52,740
No me está gustando esto.
40
00:02:52,820 --> 00:02:55,300
¿Por qué presentaste mi novela?
41
00:02:55,380 --> 00:02:58,260
Sabía que tú nunca la enviarías.
42
00:03:00,580 --> 00:03:01,820
A decir verdad...
43
00:03:01,940 --> 00:03:04,900
...no pensé que ganaría el
primer premio.
44
00:03:04,980 --> 00:03:07,020
Pero cuando la leí...
45
00:03:07,100 --> 00:03:09,900
...me di cuenta de que era
muy especial.
46
00:03:10,540 --> 00:03:14,340
Tenía un fuerte deseo de saber
por qué era especial.
47
00:03:14,420 --> 00:03:16,620
Si más gente lo leyera...
48
00:03:16,700 --> 00:03:19,700
...imaginé que lo descubriría.
49
00:03:19,820 --> 00:03:22,820
Supongo que estaba en lo cierto.
50
00:03:42,300 --> 00:03:44,700
Es Meiko y Satoshi.
51
00:03:44,820 --> 00:03:47,340
Satoshi llamando la atención,
como siempre.
52
00:03:47,420 --> 00:03:51,380
Me pregunto por qué han llegado
los dos juntos en taxi.
53
00:03:52,100 --> 00:03:53,020
¡Mei...!
54
00:03:53,900 --> 00:03:56,100
Dales un poco de intimidad.
55
00:03:56,780 --> 00:03:58,020
Tienes razón.
56
00:04:02,060 --> 00:04:04,820
Satoshi y Meiko están
congeniando.
57
00:04:04,940 --> 00:04:08,660
Me pregunto si Meiko fue capaz
de abrir su corazón a Satoshi.
58
00:04:08,780 --> 00:04:11,620
¿Ha sido capaz de olvidar a Na-chan?
59
00:04:13,900 --> 00:04:16,180
Si no nos damos prisa llegaremos tarde.
60
00:04:16,300 --> 00:04:17,260
Es verdad.
61
00:04:17,780 --> 00:04:19,220
¡Meiko!
62
00:04:19,660 --> 00:04:21,860
El director quiere verte.
63
00:04:23,140 --> 00:04:24,500
¿Qué?
64
00:04:30,900 --> 00:04:33,700
¿Qué pasa con Meiko?
65
00:04:33,780 --> 00:04:36,580
Primero llega en taxi con Satoshi...
66
00:04:36,660 --> 00:04:39,220
...y ahora está en la oficina
del director...
67
00:04:39,420 --> 00:04:40,460
Mmm.
68
00:04:40,740 --> 00:04:42,860
¿Puede ser algo sobre Na-chan?
69
00:04:42,980 --> 00:04:44,140
¿Quién sabe?
70
00:04:48,940 --> 00:04:51,380
¡Meiko! ¿Qué ha pasado?
71
00:04:53,420 --> 00:04:55,220
Bueno, en realidad...
72
00:04:55,660 --> 00:04:58,420
¡Esta es una emisión especial!
¡Noticias extremadamente grandes!
73
00:04:58,500 --> 00:05:02,580
Meiko Akizuki ha ganado
el Premio Asahi de Literatura...
74
00:05:02,700 --> 00:05:05,100
... con su novela
"Pez Tropical."
75
00:05:05,940 --> 00:05:08,540
Ella es nuestra primera
autora del instituto.
76
00:05:08,660 --> 00:05:10,300
Este es un momento muy
orgulloso.
77
00:05:10,420 --> 00:05:12,500
Meiko, ¡¿es verdad?!
78
00:05:13,140 --> 00:05:16,100
Pensaba que escribías ensayos críticos.
79
00:05:16,180 --> 00:05:19,140
Dijiste que habías escrito
una novela antes...
80
00:05:19,220 --> 00:05:21,420
...pero, ¿un premio de literatura?
81
00:05:22,180 --> 00:05:24,620
Con el estímulo de Satoshi...
82
00:05:24,700 --> 00:05:27,700
...me animé a escribir mi
primera novela.
83
00:05:27,820 --> 00:05:32,220
Nunca pensé que pudiera ganar un
premio. Todavía no me lo creo.
84
00:05:32,940 --> 00:05:34,940
- ¡Meiko!
- ¡Genial!
85
00:05:35,060 --> 00:05:37,300
- ¡Buen trabajo, Meiko!
- ¡Bravo!
86
00:05:37,420 --> 00:05:39,420
¡Bravo! ¡Hurra!
87
00:05:41,980 --> 00:05:44,180
La historia "Pez Tropical"
88
00:05:44,300 --> 00:05:47,540
... trata sobre una chica joven
que se enamora de un hombre mayor...
89
00:05:47,660 --> 00:05:50,500
...y sufre una dolorosa separación.
90
00:05:51,900 --> 00:05:55,020
Con un lenguaje expresivo y
una precisa estructura...
91
00:05:55,100 --> 00:05:58,740
...la novela tiene la vitalidad
de un adolescente.
92
00:05:58,860 --> 00:06:01,540
Los jueces le dieron la
mayor puntuación.
93
00:06:05,140 --> 00:06:09,020
Debido a la atención de los periodistas
a la preciosa novelista...
94
00:06:09,140 --> 00:06:12,140
...el instituto fue un caos
durante un tiempo.
95
00:06:15,220 --> 00:06:17,740
A Meiko no le gustaba mucho
esta situación...
96
00:06:17,820 --> 00:06:19,980
...y rechazó muchas entrevistas.
97
00:06:20,060 --> 00:06:23,660
Pero su preciosa cara apareció
en algunos periódicos...
98
00:06:23,780 --> 00:06:25,340
... y revistas.
99
00:06:25,460 --> 00:06:27,260
Meiko es sorprendente.
100
00:06:27,380 --> 00:06:29,180
Es guapa e inteligente.
101
00:06:29,300 --> 00:06:32,860
La historia es maravillosamente
desgarradora.
102
00:06:32,980 --> 00:06:34,460
Yo lloré al leerla.
103
00:06:34,580 --> 00:06:37,580
La manera que tiene de narrar
es increíble, también.
104
00:06:37,660 --> 00:06:39,580
Podía ver todo lo que describía.
105
00:06:39,700 --> 00:06:41,020
¡Eso es!
106
00:06:41,140 --> 00:06:43,820
¿Cómo lo hará para hacerlo tan bien?
107
00:06:43,900 --> 00:06:47,220
¡Saber que es tu mejor amiga...
108
00:06:47,300 --> 00:06:49,420
...nos alegra mucho!
109
00:06:49,500 --> 00:06:53,220
- Si.
- Me pregunto qué será lo
próximo que escribirá...
110
00:06:55,780 --> 00:06:58,100
El Premio Asahi de Literatura...
111
00:06:58,180 --> 00:07:00,500
Meiko tiene mucho talento.
112
00:07:00,980 --> 00:07:02,260
Lo se.
113
00:07:02,340 --> 00:07:06,300
No tenía ni idea que alguien tan
sorprendente estaba a nuestro lado.
114
00:07:07,380 --> 00:07:11,060
Supongo que ya no tendrá dudas
de qué hacer en el futuro.
115
00:07:11,180 --> 00:07:12,620
Tienes razón.
116
00:07:12,700 --> 00:07:15,860
Dentro de diez años será una
gran novelista.
117
00:07:17,140 --> 00:07:18,580
Dentro de diez años...
118
00:07:19,060 --> 00:07:21,140
Me pregunto qué estaré haciendo yo...
119
00:07:22,860 --> 00:07:25,900
Puede que estaré ya casada y
con hijos...
120
00:07:25,980 --> 00:07:28,140
...y sea una mujer normal.
121
00:07:30,740 --> 00:07:33,260
Ginta, ¿pasa algo?
122
00:07:35,220 --> 00:07:38,460
¡Yo seguiré contigo dentro de
diez años, Arimi!
123
00:07:38,580 --> 00:07:40,140
¡Te lo prometo!
124
00:07:44,180 --> 00:07:45,740
Yo también.
125
00:07:46,220 --> 00:07:48,020
Yo creo lo mismo.
126
00:07:49,460 --> 00:07:51,260
Te quiero, Ginta.
127
00:07:53,780 --> 00:07:56,460
Cuando estoy contigo me siento
tan bien...
128
00:07:58,980 --> 00:08:00,220
Arimi...
129
00:08:00,740 --> 00:08:05,460
Mi corazón no latía tan fuerte
cuando estaba colada por Yuu.
130
00:08:05,540 --> 00:08:09,020
Y tampoco siento inseguridad o
ganas de llorar.
131
00:08:10,980 --> 00:08:15,300
Me siento segura y tranquila,
y siento que puedo ser...
132
00:08:15,380 --> 00:08:17,460
...honesta y buena.
133
00:08:19,140 --> 00:08:23,100
Desde ahora, quiero que estemos
juntos para siempre...
134
00:08:35,300 --> 00:08:38,220
Ginta, a veces eres tan bruto.
135
00:08:39,060 --> 00:08:40,140
¡Lo siento!
136
00:08:40,220 --> 00:08:43,220
No creo que deberías besarme
en un lugar así.
137
00:08:47,140 --> 00:08:48,100
Pero...
138
00:09:18,860 --> 00:09:22,020
Nuestro primer beso fue maravilloso,
así que te perdono.
139
00:09:22,100 --> 00:09:23,620
¿Si?
140
00:09:24,340 --> 00:09:27,940
Hablando de esto, quería
preguntarte una cosa...
141
00:09:28,020 --> 00:09:29,860
...¿Has besado a Miki alguna vez?
142
00:09:34,740 --> 00:09:36,020
Contéstame.
143
00:09:37,780 --> 00:09:39,460
¡¿No fue conmigo tu primer beso?!
144
00:09:39,540 --> 00:09:41,260
¿Cuéntamelo? ¿Fue conmigo?
145
00:09:41,940 --> 00:09:43,020
¿Qué?
146
00:09:43,100 --> 00:09:45,620
LO SIENTO. SOLO UNA VEZ.
147
00:09:45,740 --> 00:09:47,380
"Solo una vez."
148
00:09:47,500 --> 00:09:48,700
¡¿Qué?!
149
00:09:48,820 --> 00:09:50,180
¡Lo siento!
150
00:09:52,300 --> 00:09:55,220
Lo siento. Pero, una vez, yo...
151
00:09:55,340 --> 00:09:58,580
No hace falta que te disculpes.
Fue en el pasado.
152
00:09:58,700 --> 00:10:01,620
No es asunto mío.
153
00:10:01,740 --> 00:10:03,580
¡Pero no me gusta!
154
00:10:03,700 --> 00:10:07,060
De todas formas, este es nuestro
segundo beso.
155
00:10:07,180 --> 00:10:10,980
A mi me has besado más veces,
así que te perdono.
156
00:10:58,620 --> 00:11:01,260
No beses a más chicas, ¿vale?
157
00:11:01,340 --> 00:11:03,540
No lo haré.
158
00:11:04,300 --> 00:11:05,620
Solo a ti.
159
00:11:18,400 --> 00:11:22,939
TusDivx Team
160
00:11:22,940 --> 00:11:24,820
MARMALADE BOY
La Familia Crece
161
00:11:24,900 --> 00:11:31,169
TusDivx Team
162
00:11:31,170 --> 00:11:33,650
MARMALADE BOY
La Familia Crece
163
00:11:39,850 --> 00:11:41,250
¡Explica eso!
164
00:11:41,650 --> 00:11:44,050
No levantes la voz.
165
00:11:46,050 --> 00:11:47,610
Ella escribió una novela...
166
00:11:47,690 --> 00:11:49,970
...sobre su escándalo
para que todos lo vieran.
167
00:11:50,050 --> 00:11:51,810
¿En qué estaba pensando?
168
00:11:52,490 --> 00:11:55,130
- ¿Cómo lo iba a saber?
- ¡No seas irresponsable!
169
00:11:56,450 --> 00:11:58,970
¡Tu hija está degradándose!
170
00:11:59,050 --> 00:12:00,970
¿Acaso no te importa?
171
00:12:20,130 --> 00:12:21,130
¿Hola?
172
00:12:21,250 --> 00:12:23,850
¡Ah, Meiko! ¿Qué pasa?
173
00:12:23,970 --> 00:12:25,490
Pareces triste.
174
00:12:26,370 --> 00:12:27,930
Bueno, no me pasa nada.
175
00:12:28,450 --> 00:12:32,010
De todas formas, te llamo para
pedirte un favor.
176
00:12:32,130 --> 00:12:33,650
¿Lo harás?
177
00:12:33,730 --> 00:12:37,170
¡Claro! Si necesitas un favor,
te escucho.
178
00:12:37,250 --> 00:12:38,490
¿Qué es?
179
00:12:39,370 --> 00:12:42,730
En realidad, tengo que ir a
una fiesta de entrega de premios...
180
00:12:42,850 --> 00:12:44,970
...y no quiero ir sola.
181
00:12:45,090 --> 00:12:48,090
¿Podéis venir Yuu y tú conmigo?
182
00:12:49,770 --> 00:12:52,290
Nos encantará ir, pero...
183
00:12:52,410 --> 00:12:56,210
¿Sola? ¿No van tus padres contigo?
184
00:12:59,410 --> 00:13:02,490
En vez de estar contentos por
el premio, están enfadados...
185
00:13:02,610 --> 00:13:05,370
...dicen que me estoy degradando
en público.
186
00:13:07,570 --> 00:13:08,690
¡No!
187
00:13:09,490 --> 00:13:13,010
Miki, es algo muy especial
para mí...
188
00:13:13,090 --> 00:13:16,010
...y no quiero estar triste.
189
00:13:16,850 --> 00:13:19,450
Me da igual lo que piensen.
190
00:13:19,570 --> 00:13:21,610
Pero en el fondo de mi corazón...
191
00:13:21,730 --> 00:13:25,330
...me hubiese gustado que mis padres
me entendieran y me aceptaran..
192
00:13:26,170 --> 00:13:28,290
Esperaba que lo hicieran...
193
00:13:29,330 --> 00:13:32,250
Meiko... ¡pobrecita!
194
00:13:32,370 --> 00:13:35,050
¡Sus padres son muy duros!
195
00:13:35,890 --> 00:13:38,170
En momentos como este...
196
00:13:38,250 --> 00:13:41,210
... Na-chan la apoyaría.
197
00:13:42,210 --> 00:13:46,130
Al final me di cuenta que
me estaba haciendo ilusiones.
198
00:13:46,210 --> 00:13:50,370
Ahora ya no me pueden hacer daño.
199
00:13:51,050 --> 00:13:54,330
Nada me haría más feliz que
vinieras conmigo, Miki.
200
00:13:54,410 --> 00:13:56,130
Por favor, ven.
201
00:13:56,930 --> 00:14:00,850
¿Podrá Satoshi reemplazar
a Na-chan?
202
00:14:00,930 --> 00:14:05,050
¿Será Meiko capaz de empezar
un nuevo amor?
203
00:14:25,250 --> 00:14:26,330
Aquí es.
204
00:14:27,130 --> 00:14:31,370
PREMIO ASAHI DE LITERATURA
FIESTA DE RECEPCIÓN
205
00:14:31,490 --> 00:14:33,690
Qué elegante.
206
00:14:41,770 --> 00:14:44,890
Parece un mundo de adultos.
207
00:14:44,970 --> 00:14:47,010
¿Dónde estará Meiko?
208
00:14:51,330 --> 00:14:54,410
Me pregunto si estará allí...
209
00:14:54,530 --> 00:14:56,170
Seguramente...
210
00:14:56,290 --> 00:14:59,090
Hay muchos fotógrafos, no
puedo verle.
211
00:15:08,250 --> 00:15:11,770
- ¡Allí está!
- ¿Puedes verla?
212
00:15:12,770 --> 00:15:15,610
Señorita Akizuki, mire aquí, por favor.
213
00:15:17,730 --> 00:15:18,810
¡Meiko!
214
00:15:20,410 --> 00:15:21,450
¡Miki!
215
00:15:22,810 --> 00:15:26,730
Ya casi es hora de empezar, así que
la sesión de fotos ha terminado.
216
00:15:30,970 --> 00:15:33,650
¡Muchas gracias por venir!
217
00:15:34,330 --> 00:15:36,050
¡Y a ti también, Yuu!
218
00:15:39,010 --> 00:15:40,210
¡Satoshi!
219
00:15:41,690 --> 00:15:44,610
- ¡Hola!
- ¿Por qué estás aquí, Satoshi?
220
00:15:44,730 --> 00:15:48,050
En realidad fui yo el que
inscribió su novela.
221
00:15:48,130 --> 00:15:49,090
¡¿Qué?!
222
00:15:49,210 --> 00:15:51,810
Eso significa que ella no se presentó...
223
00:15:52,410 --> 00:15:53,370
Exacto.
224
00:15:53,450 --> 00:15:57,090
Hasta que el editor me llamó,
yo no tenía ni idea.
225
00:15:58,090 --> 00:15:59,970
Típico de ti.
226
00:16:01,130 --> 00:16:05,130
Ahora querría leer unos telegramas
de felicitación que hemos recibido.
227
00:16:05,650 --> 00:16:08,450
El primero es del Sr. Nakamori,
el editor jefe...
228
00:16:08,530 --> 00:16:12,090
Pero si tú no hubieras ganado
el premio, nunca hubiéramos...
229
00:16:12,210 --> 00:16:14,650
...a una fiesta tan alucinante.
230
00:16:14,770 --> 00:16:17,370
Si Satoshi no hubiera inscrito
tu novela...
231
00:16:17,490 --> 00:16:21,370
...no estaríamos aquí.
- Es verdad.
232
00:16:21,490 --> 00:16:25,970
El siguiente es de Shinichi Namura
de Hiroshima....
233
00:16:28,810 --> 00:16:31,770
"Meiko, buen trabajo.
Felicidades. "
234
00:16:43,010 --> 00:16:43,970
Meiko...
235
00:16:53,290 --> 00:16:55,970
Meiko, ¿estás bien?
236
00:16:57,330 --> 00:16:58,250
¡Meiko!
237
00:17:00,210 --> 00:17:01,410
¡Meiko!
238
00:17:01,530 --> 00:17:04,090
Voy a ver si está bien.
239
00:17:34,050 --> 00:17:37,050
He estado pensándolo durante mucho
tiempo.
240
00:17:39,970 --> 00:17:41,890
Me voy a Hiroshima.
241
00:17:42,010 --> 00:17:44,730
¿A Hiroshima? ¿A ver a Na-Chan?
242
00:17:44,810 --> 00:17:47,770
En este momento, puede que sea
inútil lo que le diga...
243
00:17:47,850 --> 00:17:50,650
...quizá no volvamos a estar juntos.
244
00:17:50,730 --> 00:17:53,050
¡Eso no es verdad!
245
00:17:53,130 --> 00:17:56,970
¡Estoy segura que Na-chan te aceptará!
246
00:17:57,090 --> 00:17:58,610
El Sr. Namura...
247
00:17:58,690 --> 00:18:01,490
...está saliendo con la Señorita Momoi.
248
00:18:01,570 --> 00:18:02,530
¡¿Qué?!
249
00:18:09,130 --> 00:18:11,970
Es tarde. Vete a casa.
250
00:18:12,050 --> 00:18:14,850
Tus padres estarán preocupados.
251
00:18:18,890 --> 00:18:21,610
Vamos. Ve directa a casa.
252
00:18:23,490 --> 00:18:25,610
¡No! ¡No me iré a casa!
253
00:18:29,650 --> 00:18:31,530
Estoy saliendo con Ryouko.
254
00:18:35,090 --> 00:18:37,290
¿Qué has dicho?
255
00:18:38,770 --> 00:18:41,770
Estoy saliendo con Ryouko.
256
00:18:48,970 --> 00:18:51,330
¡¿Na-chan y la Señorita Momoi?!
257
00:18:58,130 --> 00:18:59,850
Todavía le echo de menos.
258
00:19:01,330 --> 00:19:04,170
¡Quiero hablar con él!
259
00:19:30,370 --> 00:19:33,330
¿Na-chan y la Señorita Momoi
están saliendo?
260
00:19:33,410 --> 00:19:35,370
¡No me lo puedo creer!
261
00:19:37,730 --> 00:19:41,490
Pero Meiko necesita Na-chan.
262
00:19:41,570 --> 00:19:45,370
Quiere ver a Na-chan por
encima de todo.
263
00:19:50,490 --> 00:19:51,410
MARMALADE BOY
264
00:19:54,530 --> 00:19:56,210
¡Puede que no sea bueno...
265
00:19:56,290 --> 00:19:58,410
...pero le echo de menos!
266
00:19:58,530 --> 00:20:01,250
¡Quiero verle una vez más!
267
00:20:01,330 --> 00:20:03,730
Vale. ¡Vamos a Hiroshima!
268
00:20:03,810 --> 00:20:05,050
Iré contigo...
269
00:20:05,170 --> 00:20:07,570
...y haré lo posible para
que os veáis.
270
00:20:07,650 --> 00:20:10,050
¡Meiko, se fuerte!
271
00:20:11,090 --> 00:20:12,050
Marmalade Boy...
272
00:20:12,130 --> 00:20:14,930
A HIROSHIMA -
"¡DEJAME VOLVER CONTIGO!"
273
00:20:15,010 --> 00:20:16,930
¡Déjame volver contigo!