1
00:00:02,380 --> 00:00:04,860
¡Por favor, ven conmigo!
¡Este partido es muy importante para mí!
2
00:00:04,940 --> 00:00:07,500
Necesito que estés allí.
3
00:00:11,540 --> 00:00:12,980
Lo siento.
4
00:00:15,540 --> 00:00:19,180
¡Estoy muy preocupada por Yuu!
5
00:00:23,220 --> 00:00:25,780
¿Se trata de Yoshimitsu Miwa?
6
00:00:27,540 --> 00:00:30,100
Sí.
Me preocupa como reaccionará...
7
00:00:30,220 --> 00:00:32,660
... cuando le cuente que soy hijo suyo
8
00:00:32,780 --> 00:00:34,780
Estoy un poco nervioso.
9
00:00:35,500 --> 00:00:38,420
Parecía un perrito abandonado.
10
00:00:38,540 --> 00:00:41,260
Meiko, no puedo dejar a Yuu solo.
11
00:00:41,820 --> 00:00:44,380
Quiero estar a su lado...
12
00:00:44,460 --> 00:00:46,500
¿No es Ginta fabuloso?
13
00:00:46,620 --> 00:00:48,740
¡Miki!, ¡vamos!
14
00:00:48,820 --> 00:00:51,300
¿Puedes darle esto a Meiko?
15
00:00:54,860 --> 00:00:57,860
¡Hey, Miki!
¿Qué pasa con el partido de Ginta?
16
00:01:00,780 --> 00:01:03,020
Iré con Yuu.
17
00:01:03,660 --> 00:01:06,060
Más adelante te explicaré todo.
18
00:01:08,780 --> 00:01:16,420
UN BESO VERDADERO -
"¡YUU, TE AMO!"
19
00:01:16,500 --> 00:01:18,700
¡Por favor, llevadme con vosotros!
20
00:01:20,020 --> 00:01:21,420
Pero...
21
00:01:21,940 --> 00:01:23,660
No os molestaré.
22
00:01:23,780 --> 00:01:27,100
No tengo porqué entrar con vosotros.¡Os esperaré fuera!
23
00:01:30,820 --> 00:01:34,020
Si insistes tanto.
Puedes venir.
24
00:01:49,940 --> 00:01:54,460
Pensé que querías hablarme de algún tema relacionado con la oficina.
25
00:01:54,540 --> 00:01:56,980
Jamás pude imaginarme esto.
26
00:02:05,980 --> 00:02:09,380
De todas formas, estáis muy equivocados.
27
00:02:10,060 --> 00:02:13,460
Yo no soy el padre de Yuu.
28
00:02:16,860 --> 00:02:20,540
¿Papá, que estás diciendo?
¡Para de negarlo!
29
00:02:21,580 --> 00:02:25,300
Yo no estoy negando nada.
Es absolutamente imposible.
30
00:02:27,420 --> 00:02:30,780
Chiyako y yo nunca tuvimos una relación de esa clase.
31
00:02:30,860 --> 00:02:34,220
Sintiéndolo, yo no soy la persona a la que buscáis.
32
00:02:34,340 --> 00:02:35,900
Habláis con la persona equivocada.
33
00:02:37,260 --> 00:02:39,980
"Persona equivocada...
persona equivocada..."
34
00:02:43,820 --> 00:02:46,420
Pero yo estaba seguro...
35
00:02:48,060 --> 00:02:50,660
No puedo comprenderlo.
36
00:02:52,140 --> 00:02:55,420
¿Pero qué cosa te ha hecho pensar en esa idea?
37
00:02:57,060 --> 00:03:01,100
Lo leí en el diario de Mamá.
38
00:03:04,300 --> 00:03:07,460
Ella escribió que te veías con Chiyako y...
39
00:03:07,540 --> 00:03:11,460
...que el bebé que tuvo Chiyako, tras abandonar el trabajo y casarse...
40
00:03:11,580 --> 00:03:13,700
...debía ser tuyo.
41
00:03:15,500 --> 00:03:18,580
- ¿Es eso cierto?
- ¿Por qué mientes?
42
00:03:19,980 --> 00:03:21,420
No es posible.
43
00:03:21,540 --> 00:03:25,500
Siempre supe que tu madre sospechaba una relación a escondidas...
44
00:03:25,580 --> 00:03:28,140
...pero nunca pensé que llegara a esos extremos.
45
00:03:28,260 --> 00:03:31,140
¿Entonces no tuviste nada con Chiyako?
46
00:03:32,580 --> 00:03:33,900
Nada.
47
00:03:34,020 --> 00:03:36,780
Y como es que mamá escribió todo eso,¿es que no te creyó?.
48
00:03:36,900 --> 00:03:40,660
Nunca aclaré el malentendido.
49
00:03:42,660 --> 00:03:43,780
¿Por qué?
50
00:03:45,580 --> 00:03:48,580
Lo usé para ocultar otras relaciones que mantenía.
51
00:03:50,020 --> 00:03:52,940
¡Padre, que clase de tipejo eres!
52
00:03:55,300 --> 00:03:59,460
Bueno, Yuu, no has abierto la boca. ¿Por qué pensaste que yo era tu padre?
53
00:03:59,540 --> 00:04:02,580
Encontré una carta antigua...
54
00:04:02,700 --> 00:04:05,020
...escrita por mi abuela para mi padre.
55
00:04:05,540 --> 00:04:07,900
PARA YOUJI MATSUURA
56
00:04:08,420 --> 00:04:12,220
"¿Estás seguro de que podrás mantener una relación...
57
00:04:12,300 --> 00:04:15,740
"...con una mujer que tiene un hijo, de un antiguo novio?
58
00:04:15,820 --> 00:04:17,860
"¿Podrás ser capaz de querer a ese niño?
59
00:04:17,980 --> 00:04:19,740
"No me meteré en tus asuntos...
60
00:04:19,820 --> 00:04:22,380
... pero me preocupa el que seas feliz. "
61
00:04:24,660 --> 00:04:27,180
Eso fue lo que leí.
62
00:04:27,300 --> 00:04:28,620
¿Y ella nombraba en la carta...
63
00:04:28,780 --> 00:04:31,860
...el nombre de aquel hombre?
64
00:04:31,980 --> 00:04:34,220
Sí, ella dijo
"Yoshimitsu Miwa..."
65
00:04:34,340 --> 00:04:37,420
...mi abuela pensaba que eras mi padre...
66
00:04:37,540 --> 00:04:41,980
...aunque quizá Youji no estuviera demasiado seguro de ello.
67
00:04:42,540 --> 00:04:46,300
Eso no es posible.
Tu abuela estaba en un error.
68
00:04:46,380 --> 00:04:48,540
¿Has probado a preguntárselo a tus padres?
69
00:04:48,620 --> 00:04:49,780
¡No puedo!
70
00:04:51,300 --> 00:04:53,500
Sería un asunto complicado.
71
00:04:54,660 --> 00:04:55,860
No puedo.
72
00:04:55,980 --> 00:04:59,100
¿Y por qué no se lo preguntas a tu abuela?
73
00:04:59,180 --> 00:05:01,500
Ella murió.
74
00:05:01,580 --> 00:05:02,580
Vaya, ya veo.
75
00:05:03,540 --> 00:05:05,940
¿De verdad que no es mi padre?
76
00:05:07,460 --> 00:05:11,940
¡Toda la gente sospechaba una relación entre usted y mi madre...
77
00:05:12,020 --> 00:05:14,260
...por mucho que niegues las cosa!
78
00:05:15,060 --> 00:05:17,060
- Pero...
- ¡Tiene que ser usted!
79
00:05:17,140 --> 00:05:20,260
¡Dígame la verdad!, ¡Se lo suplico!
80
00:05:27,980 --> 00:05:30,460
De verdad, no soy yo.
81
00:05:32,020 --> 00:05:33,660
Honestamente...
82
00:05:33,740 --> 00:05:36,780
...yo estuve enamorado de tu madre.
83
00:05:37,780 --> 00:05:40,660
Le confesé lo que sentía hacia ella.
84
00:05:40,780 --> 00:05:42,900
¡Todo esto es demencial!
85
00:05:43,620 --> 00:05:46,740
Pero ella me rechazó.
86
00:05:46,860 --> 00:05:49,660
Ella tenía un novio con el que salía desde el colegio.
87
00:05:53,580 --> 00:05:56,500
Probablemente, el será tu padre.
88
00:05:57,100 --> 00:06:02,620
Iba con ella a cenar algunas veces tras el trabajo.
89
00:06:03,340 --> 00:06:04,740
Pero eso fue todo.
90
00:06:06,860 --> 00:06:09,060
Ella me rechazó.
91
00:06:14,140 --> 00:06:16,220
¿Qué dices?
92
00:06:17,260 --> 00:06:18,700
¡Esto no es una broma!
93
00:06:18,780 --> 00:06:23,220
¡Todo esto, ha sido porque intentaste...
94
00:06:23,340 --> 00:06:25,940
...a toda costa tener una relación con ella!
95
00:06:26,660 --> 00:06:28,820
Yo... ¡Lo siento, mucho!
96
00:06:29,380 --> 00:06:31,860
¿Como has podido tenernos a Yuu y a mí...
97
00:06:31,980 --> 00:06:34,180
...todo este tiempo engañados?
98
00:06:34,260 --> 00:06:35,940
Satoshi, ¡calma!
99
00:06:36,020 --> 00:06:38,700
- ¡Satoshi!
- Tranquilo, Satoshi.
100
00:06:40,620 --> 00:06:41,900
No te preocupes.
101
00:06:59,740 --> 00:07:04,020
¿Cómo mi madre puede estar con hombre así?
102
00:07:04,580 --> 00:07:07,900
Estoy seguro de que ahora mismo, tiene unas cuántas amantes.
103
00:07:11,100 --> 00:07:13,340
Supongo que será, porque está enamorada de él.
104
00:07:13,420 --> 00:07:16,740
Ella debería de haberle mandado a la mierda, en mi opinión.
105
00:07:24,140 --> 00:07:25,700
Huele a sal.
106
00:07:25,820 --> 00:07:28,340
Claro, estamos cerca de la playa.
107
00:07:36,780 --> 00:07:39,660
¿Puedes acompañar a Miki a casa?
108
00:07:41,900 --> 00:07:44,620
Me apetece dar una vuelta solo.
109
00:07:44,700 --> 00:07:47,940
Tengo ganas de ver el mar, me sentará bien.
110
00:07:51,140 --> 00:07:52,060
¡Yuu!
111
00:07:58,100 --> 00:08:00,060
Siempre pensé que sería fantástico...
112
00:08:00,140 --> 00:08:02,660
...tener un hermano pequeño como tú.
113
00:08:03,660 --> 00:08:07,100
Pues a mi, nunca me había convencido la idea de tenerte como hermano mayor.
114
00:08:07,180 --> 00:08:08,420
¡Nos vemos!
115
00:08:08,940 --> 00:08:10,460
Yuu...
116
00:08:10,540 --> 00:08:13,260
Debe encontrarse mal.
117
00:08:19,940 --> 00:08:22,220
Pero bueno, él en ocasiones...
118
00:08:22,340 --> 00:08:23,660
...no habla en serio.
119
00:08:23,740 --> 00:08:25,100
¿Satoshi?
120
00:08:25,220 --> 00:08:27,660
Lo mejor será que vaya a buscarle.
121
00:08:27,780 --> 00:08:29,740
No quiero dejarle solo.
122
00:08:29,860 --> 00:08:31,220
Vale.
123
00:08:31,340 --> 00:08:32,740
Bueno, hasta otra.
124
00:09:30,800 --> 00:09:35,219
TusDivx Team
125
00:09:35,220 --> 00:09:37,500
MARMALADE BOY
La Familia Crece
126
00:09:37,600 --> 00:09:43,899
TusDivx Team
127
00:09:43,900 --> 00:09:46,380
MARMALADE BOY
La Familia Crece
128
00:10:01,660 --> 00:10:03,820
Vámonos a casa, Yuu.
129
00:10:04,740 --> 00:10:07,100
No, espera un rato.
130
00:10:12,460 --> 00:10:14,700
Llevas aquí durante más de una hora.
131
00:10:15,260 --> 00:10:17,900
Ya te dije que te fueras yendo hacia casa.
132
00:10:27,340 --> 00:10:29,340
Sopla el viento frío.
133
00:10:29,420 --> 00:10:31,580
Vamos,
vas a resfriarte.
134
00:10:32,740 --> 00:10:35,780
Sí, estoy cogiendo un poco de frío.
135
00:10:35,860 --> 00:10:37,780
Ya te lo advertí.
136
00:10:39,180 --> 00:10:40,740
Puedes darme un poco de calor.
137
00:10:46,380 --> 00:10:47,780
Y... Yuu.
138
00:10:52,660 --> 00:10:54,180
¡Hey... Yuu!
139
00:10:55,020 --> 00:10:57,180
Yo pensé que era él.
140
00:10:57,260 --> 00:10:59,020
¡Durante mucho tiempo!
141
00:11:00,500 --> 00:11:02,020
¡Deja!
142
00:11:15,620 --> 00:11:17,020
Yuu...
143
00:11:49,660 --> 00:11:53,420
Cuando averigüé que no era el hijo biológico de mi padre...
144
00:11:53,500 --> 00:11:55,340
...me impactó mucho.
145
00:11:57,860 --> 00:12:01,100
Pensé
que nunca debería haber nacido...
146
00:12:01,620 --> 00:12:04,620
...y que mi existencia no tenía ningún sentido.
147
00:12:06,260 --> 00:12:08,460
Pasé un mes entero..
148
00:12:08,620 --> 00:12:12,460
...sin hablar con mi padre y mi madre...
149
00:12:13,460 --> 00:12:15,100
...y sin mirarlos a la cara.
150
00:12:24,980 --> 00:12:28,300
Pero durante todo ese tiempo, estuve pensando...
151
00:12:30,260 --> 00:12:32,380
...y empecé a sentirme agradecido...
152
00:12:32,460 --> 00:12:34,660
...con mi madre por traerme al mundo...
153
00:12:34,740 --> 00:12:38,380
...y con mi padre que adora, aunque no sea hijo suyo.
154
00:12:42,380 --> 00:12:46,780
Por eso eres tan cariñoso con Chiyako y Youji.
155
00:12:47,540 --> 00:12:50,500
Aunque no creas, me llevé un disgusto tremendo.
156
00:12:52,500 --> 00:12:55,780
Después de eso,
ya no podía confiar en la gente.
157
00:12:55,860 --> 00:12:58,580
Me daba miedo el ser traicionado.
158
00:12:58,700 --> 00:13:01,460
Y me sentía incapaz de expresar mis sentimientos.
159
00:13:03,180 --> 00:13:06,700
empecé a convencerme de que nada me importaba.
160
00:13:12,860 --> 00:13:15,780
Bueno ,después de todo, Yoshimitsu Miwa
no es mi padre...
161
00:13:15,900 --> 00:13:18,060
...y Satoshi
no es mi hermano.
162
00:13:18,780 --> 00:13:20,980
Desde hacía muchos años, yo lo pensaba...
163
00:13:21,100 --> 00:13:22,900
¡Qué idiota he sido!
164
00:13:23,020 --> 00:13:26,420
¿Dónde estará mi verdadero padre?
165
00:13:26,540 --> 00:13:28,580
¿Y qué importa eso?
166
00:13:30,140 --> 00:13:33,900
¿Por qué no piensas en tu verdadera familia?
167
00:13:34,460 --> 00:13:37,460
Nosotros somos tu verdadera familia.
168
00:13:38,420 --> 00:13:39,860
Somos un poco diferentes...
169
00:13:39,980 --> 00:13:43,460
...bueno, bastante diferente a otras familias...
170
00:13:43,580 --> 00:13:46,020
...no estamos relacionados por sangre, pero ...
171
00:13:46,140 --> 00:13:47,860
...Youji,
y mis padres...
172
00:13:47,980 --> 00:13:50,100
...y yo,
y Chiyako, claro...
173
00:13:50,220 --> 00:13:52,540
...todos te queremos mucho.
174
00:13:52,620 --> 00:13:55,500
¡Y pensamos que eres una pieza clave en la familia!
175
00:13:55,580 --> 00:13:56,660
Sí, tienes razón.
176
00:13:58,140 --> 00:14:01,260
Cuando me enteré de que iban a cambiarse las parejas...
177
00:14:01,340 --> 00:14:04,140
...quedé al principio, conmocionado.
178
00:14:04,220 --> 00:14:07,140
Yo pensaba que mis padres habían superado sus diferencias...
179
00:14:07,260 --> 00:14:09,860
...y que se querían de verdad.
180
00:14:10,380 --> 00:14:12,820
Pero realmente no les gustaba.
181
00:14:13,820 --> 00:14:16,940
Pero yo ya estaba acostumbrado a esa clase de sorpresas, y...
182
00:14:17,020 --> 00:14:20,140
...me fue fácil fingir que no le daba importancia al asunto.
183
00:14:22,940 --> 00:14:25,460
En realidad con estaba fingiendo.
184
00:14:25,580 --> 00:14:28,300
Pronto, lo acabé asimilando.
185
00:14:29,060 --> 00:14:31,300
Ya estaba acostumbrado.
186
00:14:32,540 --> 00:14:35,180
Pero en tu caso fue diferente.
187
00:14:36,620 --> 00:14:38,860
Cuando nos conocimos por primera vez...
188
00:14:41,660 --> 00:14:43,900
¿Papá y mamá se van a divorciar...
189
00:14:44,060 --> 00:14:46,580
... y van a casarse con otras personas?
190
00:14:46,700 --> 00:14:49,780
¿Y ahora, que voy a hacer?
191
00:14:50,380 --> 00:14:53,340
Lloraste mucho, y te enfrentaste a ellos.
192
00:14:53,420 --> 00:14:55,500
Bueno no te vayas a creer...
193
00:14:58,380 --> 00:15:01,820
Eres diferente a mí,
tan honesta y pura...
194
00:15:01,900 --> 00:15:04,620
...y siempre das lo mejor de ti.
195
00:15:04,700 --> 00:15:08,900
Nunca ocultas tus pensamientos.
196
00:15:08,980 --> 00:15:12,780
¿Me estás llamando simplona?
197
00:15:14,700 --> 00:15:16,620
Por eso precisamente, te quiero.
198
00:15:27,820 --> 00:15:28,900
¿De veras?
199
00:15:29,900 --> 00:15:31,660
Ya te lo he dicho antes.
200
00:15:32,220 --> 00:15:34,300
Te besé mientras dormías...
201
00:15:34,380 --> 00:15:36,140
...porque te quiero.
202
00:15:37,420 --> 00:15:39,580
Aunque no lo creyeras.
203
00:15:41,700 --> 00:15:45,060
Entonces...,¿era cierto?
204
00:15:47,900 --> 00:15:49,260
Yo...
205
00:15:49,820 --> 00:15:51,900
¡Te quiero, Yuu!
206
00:15:59,300 --> 00:16:00,460
¡Idiota!
207
00:16:02,380 --> 00:16:05,820
No digas boberías para seguirme la corriente.
208
00:16:06,500 --> 00:16:08,620
¡No lo estoy diciendo a boleo!
209
00:16:08,740 --> 00:16:09,940
Yo sinceramente...
210
00:16:10,060 --> 00:16:12,940
¿También se lo dirías a Ginta...
211
00:16:13,060 --> 00:16:15,740
...en una situación similar, cierto?
212
00:16:21,980 --> 00:16:25,620
Ya te he visto a solas con él.
213
00:16:25,740 --> 00:16:28,700
- Tú y él...
- ¡Te equivocas!
214
00:16:29,580 --> 00:16:32,180
Ginta me gusta mucho...
215
00:16:32,300 --> 00:16:34,540
...pero sólo como amigo.
216
00:16:34,620 --> 00:16:37,260
Cuando me enteré de la relación de Meiko y Na-chan...
217
00:16:37,340 --> 00:16:41,540
...sentí que se estaba alejando de mí.
218
00:16:42,900 --> 00:16:46,540
Me entristecía que Na-Chan tuviera...
219
00:16:46,660 --> 00:16:48,980
...una persona más importante que yo, en su vida.
220
00:16:52,420 --> 00:16:54,300
Pero, luego me percaté.
221
00:16:55,780 --> 00:16:57,740
De que la situación de Ginta,
era la misma que de Meiko.
222
00:16:57,860 --> 00:17:00,260
Temía que Arimi
se lo llevase Ginta, y quedarme sin él...
223
00:17:00,340 --> 00:17:02,380
...porque es un gran amigo.
224
00:17:03,540 --> 00:17:05,060
¡Pero tu eres especial!
225
00:17:08,500 --> 00:17:11,820
Eres la única persona que quiero de verdad...
226
00:17:54,940 --> 00:17:59,020
El único que hace latir mi corazón al cien por cien...
227
00:18:03,500 --> 00:18:05,860
...ese eres tú, Yuu.
228
00:18:43,820 --> 00:18:46,860
Tienes los labios muy pálidos.
229
00:18:50,700 --> 00:18:54,540
Estás muerta de frío, es culpa mía.
230
00:18:56,300 --> 00:18:57,500
Lo siento.
231
00:19:50,860 --> 00:19:51,780
MARMALADE BOY
232
00:19:54,140 --> 00:19:57,900
¡No es un sueño!
¡Yuu y yo, enamorados!
233
00:19:58,940 --> 00:20:00,740
Es un momento feliz...
234
00:20:00,820 --> 00:20:03,620
...pero ahora aparece...
235
00:20:03,700 --> 00:20:07,020
...en un anuncio
con una chica llamada Suzu Sakuma.
236
00:20:07,860 --> 00:20:11,460
Por alguna razón me siento inquieta, cuando le veo con ella.
237
00:20:11,540 --> 00:20:13,580
Marmalade Boy...
238
00:20:13,700 --> 00:20:16,460
NUEVA ANSIEDAD -
" ¡TENGO MIEDO A LA FELICIDAD!."
239
00:20:16,580 --> 00:20:18,260
Yo temo, el ser feliz.