1 00:00:02,380 --> 00:00:04,860 ¡Por favor, ven conmigo! ¡Este partido es muy importante para mí! 2 00:00:04,940 --> 00:00:07,500 Necesito que estés allí. 3 00:00:11,540 --> 00:00:12,980 Lo siento. 4 00:00:15,540 --> 00:00:19,180 ¡Estoy muy preocupada por Yuu! 5 00:00:23,220 --> 00:00:25,780 ¿Se trata de Yoshimitsu Miwa? 6 00:00:27,540 --> 00:00:30,100 Sí. Me preocupa como reaccionará... 7 00:00:30,220 --> 00:00:32,660 ... cuando le cuente que soy hijo suyo 8 00:00:32,780 --> 00:00:34,780 Estoy un poco nervioso. 9 00:00:35,500 --> 00:00:38,420 Parecía un perrito abandonado. 10 00:00:38,540 --> 00:00:41,260 Meiko, no puedo dejar a Yuu solo. 11 00:00:41,820 --> 00:00:44,380 Quiero estar a su lado... 12 00:00:44,460 --> 00:00:46,500 ¿No es Ginta fabuloso? 13 00:00:46,620 --> 00:00:48,740 ¡Miki!, ¡vamos! 14 00:00:48,820 --> 00:00:51,300 ¿Puedes darle esto a Meiko? 15 00:00:54,860 --> 00:00:57,860 ¡Hey, Miki! ¿Qué pasa con el partido de Ginta? 16 00:01:00,780 --> 00:01:03,020 Iré con Yuu. 17 00:01:03,660 --> 00:01:06,060 Más adelante te explicaré todo. 18 00:01:08,780 --> 00:01:16,420 UN BESO VERDADERO - "¡YUU, TE AMO!" 19 00:01:16,500 --> 00:01:18,700 ¡Por favor, llevadme con vosotros! 20 00:01:20,020 --> 00:01:21,420 Pero... 21 00:01:21,940 --> 00:01:23,660 No os molestaré. 22 00:01:23,780 --> 00:01:27,100 No tengo porqué entrar con vosotros.¡Os esperaré fuera! 23 00:01:30,820 --> 00:01:34,020 Si insistes tanto. Puedes venir. 24 00:01:49,940 --> 00:01:54,460 Pensé que querías hablarme de algún tema relacionado con la oficina. 25 00:01:54,540 --> 00:01:56,980 Jamás pude imaginarme esto. 26 00:02:05,980 --> 00:02:09,380 De todas formas, estáis muy equivocados. 27 00:02:10,060 --> 00:02:13,460 Yo no soy el padre de Yuu. 28 00:02:16,860 --> 00:02:20,540 ¿Papá, que estás diciendo? ¡Para de negarlo! 29 00:02:21,580 --> 00:02:25,300 Yo no estoy negando nada. Es absolutamente imposible. 30 00:02:27,420 --> 00:02:30,780 Chiyako y yo nunca tuvimos una relación de esa clase. 31 00:02:30,860 --> 00:02:34,220 Sintiéndolo, yo no soy la persona a la que buscáis. 32 00:02:34,340 --> 00:02:35,900 Habláis con la persona equivocada. 33 00:02:37,260 --> 00:02:39,980 "Persona equivocada... persona equivocada..." 34 00:02:43,820 --> 00:02:46,420 Pero yo estaba seguro... 35 00:02:48,060 --> 00:02:50,660 No puedo comprenderlo. 36 00:02:52,140 --> 00:02:55,420 ¿Pero qué cosa te ha hecho pensar en esa idea? 37 00:02:57,060 --> 00:03:01,100 Lo leí en el diario de Mamá. 38 00:03:04,300 --> 00:03:07,460 Ella escribió que te veías con Chiyako y... 39 00:03:07,540 --> 00:03:11,460 ...que el bebé que tuvo Chiyako, tras abandonar el trabajo y casarse... 40 00:03:11,580 --> 00:03:13,700 ...debía ser tuyo. 41 00:03:15,500 --> 00:03:18,580 - ¿Es eso cierto? - ¿Por qué mientes? 42 00:03:19,980 --> 00:03:21,420 No es posible. 43 00:03:21,540 --> 00:03:25,500 Siempre supe que tu madre sospechaba una relación a escondidas... 44 00:03:25,580 --> 00:03:28,140 ...pero nunca pensé que llegara a esos extremos. 45 00:03:28,260 --> 00:03:31,140 ¿Entonces no tuviste nada con Chiyako? 46 00:03:32,580 --> 00:03:33,900 Nada. 47 00:03:34,020 --> 00:03:36,780 Y como es que mamá escribió todo eso,¿es que no te creyó?. 48 00:03:36,900 --> 00:03:40,660 Nunca aclaré el malentendido. 49 00:03:42,660 --> 00:03:43,780 ¿Por qué? 50 00:03:45,580 --> 00:03:48,580 Lo usé para ocultar otras relaciones que mantenía. 51 00:03:50,020 --> 00:03:52,940 ¡Padre, que clase de tipejo eres! 52 00:03:55,300 --> 00:03:59,460 Bueno, Yuu, no has abierto la boca. ¿Por qué pensaste que yo era tu padre? 53 00:03:59,540 --> 00:04:02,580 Encontré una carta antigua... 54 00:04:02,700 --> 00:04:05,020 ...escrita por mi abuela para mi padre. 55 00:04:05,540 --> 00:04:07,900 PARA YOUJI MATSUURA 56 00:04:08,420 --> 00:04:12,220 "¿Estás seguro de que podrás mantener una relación... 57 00:04:12,300 --> 00:04:15,740 "...con una mujer que tiene un hijo, de un antiguo novio? 58 00:04:15,820 --> 00:04:17,860 "¿Podrás ser capaz de querer a ese niño? 59 00:04:17,980 --> 00:04:19,740 "No me meteré en tus asuntos... 60 00:04:19,820 --> 00:04:22,380 ... pero me preocupa el que seas feliz. " 61 00:04:24,660 --> 00:04:27,180 Eso fue lo que leí. 62 00:04:27,300 --> 00:04:28,620 ¿Y ella nombraba en la carta... 63 00:04:28,780 --> 00:04:31,860 ...el nombre de aquel hombre? 64 00:04:31,980 --> 00:04:34,220 Sí, ella dijo "Yoshimitsu Miwa..." 65 00:04:34,340 --> 00:04:37,420 ...mi abuela pensaba que eras mi padre... 66 00:04:37,540 --> 00:04:41,980 ...aunque quizá Youji no estuviera demasiado seguro de ello. 67 00:04:42,540 --> 00:04:46,300 Eso no es posible. Tu abuela estaba en un error. 68 00:04:46,380 --> 00:04:48,540 ¿Has probado a preguntárselo a tus padres? 69 00:04:48,620 --> 00:04:49,780 ¡No puedo! 70 00:04:51,300 --> 00:04:53,500 Sería un asunto complicado. 71 00:04:54,660 --> 00:04:55,860 No puedo. 72 00:04:55,980 --> 00:04:59,100 ¿Y por qué no se lo preguntas a tu abuela? 73 00:04:59,180 --> 00:05:01,500 Ella murió. 74 00:05:01,580 --> 00:05:02,580 Vaya, ya veo. 75 00:05:03,540 --> 00:05:05,940 ¿De verdad que no es mi padre? 76 00:05:07,460 --> 00:05:11,940 ¡Toda la gente sospechaba una relación entre usted y mi madre... 77 00:05:12,020 --> 00:05:14,260 ...por mucho que niegues las cosa! 78 00:05:15,060 --> 00:05:17,060 - Pero... - ¡Tiene que ser usted! 79 00:05:17,140 --> 00:05:20,260 ¡Dígame la verdad!, ¡Se lo suplico! 80 00:05:27,980 --> 00:05:30,460 De verdad, no soy yo. 81 00:05:32,020 --> 00:05:33,660 Honestamente... 82 00:05:33,740 --> 00:05:36,780 ...yo estuve enamorado de tu madre. 83 00:05:37,780 --> 00:05:40,660 Le confesé lo que sentía hacia ella. 84 00:05:40,780 --> 00:05:42,900 ¡Todo esto es demencial! 85 00:05:43,620 --> 00:05:46,740 Pero ella me rechazó. 86 00:05:46,860 --> 00:05:49,660 Ella tenía un novio con el que salía desde el colegio. 87 00:05:53,580 --> 00:05:56,500 Probablemente, el será tu padre. 88 00:05:57,100 --> 00:06:02,620 Iba con ella a cenar algunas veces tras el trabajo. 89 00:06:03,340 --> 00:06:04,740 Pero eso fue todo. 90 00:06:06,860 --> 00:06:09,060 Ella me rechazó. 91 00:06:14,140 --> 00:06:16,220 ¿Qué dices? 92 00:06:17,260 --> 00:06:18,700 ¡Esto no es una broma! 93 00:06:18,780 --> 00:06:23,220 ¡Todo esto, ha sido porque intentaste... 94 00:06:23,340 --> 00:06:25,940 ...a toda costa tener una relación con ella! 95 00:06:26,660 --> 00:06:28,820 Yo... ¡Lo siento, mucho! 96 00:06:29,380 --> 00:06:31,860 ¿Como has podido tenernos a Yuu y a mí... 97 00:06:31,980 --> 00:06:34,180 ...todo este tiempo engañados? 98 00:06:34,260 --> 00:06:35,940 Satoshi, ¡calma! 99 00:06:36,020 --> 00:06:38,700 - ¡Satoshi! - Tranquilo, Satoshi. 100 00:06:40,620 --> 00:06:41,900 No te preocupes. 101 00:06:59,740 --> 00:07:04,020 ¿Cómo mi madre puede estar con hombre así? 102 00:07:04,580 --> 00:07:07,900 Estoy seguro de que ahora mismo, tiene unas cuántas amantes. 103 00:07:11,100 --> 00:07:13,340 Supongo que será, porque está enamorada de él. 104 00:07:13,420 --> 00:07:16,740 Ella debería de haberle mandado a la mierda, en mi opinión. 105 00:07:24,140 --> 00:07:25,700 Huele a sal. 106 00:07:25,820 --> 00:07:28,340 Claro, estamos cerca de la playa. 107 00:07:36,780 --> 00:07:39,660 ¿Puedes acompañar a Miki a casa? 108 00:07:41,900 --> 00:07:44,620 Me apetece dar una vuelta solo. 109 00:07:44,700 --> 00:07:47,940 Tengo ganas de ver el mar, me sentará bien. 110 00:07:51,140 --> 00:07:52,060 ¡Yuu! 111 00:07:58,100 --> 00:08:00,060 Siempre pensé que sería fantástico... 112 00:08:00,140 --> 00:08:02,660 ...tener un hermano pequeño como tú. 113 00:08:03,660 --> 00:08:07,100 Pues a mi, nunca me había convencido la idea de tenerte como hermano mayor. 114 00:08:07,180 --> 00:08:08,420 ¡Nos vemos! 115 00:08:08,940 --> 00:08:10,460 Yuu... 116 00:08:10,540 --> 00:08:13,260 Debe encontrarse mal. 117 00:08:19,940 --> 00:08:22,220 Pero bueno, él en ocasiones... 118 00:08:22,340 --> 00:08:23,660 ...no habla en serio. 119 00:08:23,740 --> 00:08:25,100 ¿Satoshi? 120 00:08:25,220 --> 00:08:27,660 Lo mejor será que vaya a buscarle. 121 00:08:27,780 --> 00:08:29,740 No quiero dejarle solo. 122 00:08:29,860 --> 00:08:31,220 Vale. 123 00:08:31,340 --> 00:08:32,740 Bueno, hasta otra. 124 00:09:30,800 --> 00:09:35,219 TusDivx Team 125 00:09:35,220 --> 00:09:37,500 MARMALADE BOY La Familia Crece 126 00:09:37,600 --> 00:09:43,899 TusDivx Team 127 00:09:43,900 --> 00:09:46,380 MARMALADE BOY La Familia Crece 128 00:10:01,660 --> 00:10:03,820 Vámonos a casa, Yuu. 129 00:10:04,740 --> 00:10:07,100 No, espera un rato. 130 00:10:12,460 --> 00:10:14,700 Llevas aquí durante más de una hora. 131 00:10:15,260 --> 00:10:17,900 Ya te dije que te fueras yendo hacia casa. 132 00:10:27,340 --> 00:10:29,340 Sopla el viento frío. 133 00:10:29,420 --> 00:10:31,580 Vamos, vas a resfriarte. 134 00:10:32,740 --> 00:10:35,780 Sí, estoy cogiendo un poco de frío. 135 00:10:35,860 --> 00:10:37,780 Ya te lo advertí. 136 00:10:39,180 --> 00:10:40,740 Puedes darme un poco de calor. 137 00:10:46,380 --> 00:10:47,780 Y... Yuu. 138 00:10:52,660 --> 00:10:54,180 ¡Hey... Yuu! 139 00:10:55,020 --> 00:10:57,180 Yo pensé que era él. 140 00:10:57,260 --> 00:10:59,020 ¡Durante mucho tiempo! 141 00:11:00,500 --> 00:11:02,020 ¡Deja! 142 00:11:15,620 --> 00:11:17,020 Yuu... 143 00:11:49,660 --> 00:11:53,420 Cuando averigüé que no era el hijo biológico de mi padre... 144 00:11:53,500 --> 00:11:55,340 ...me impactó mucho. 145 00:11:57,860 --> 00:12:01,100 Pensé que nunca debería haber nacido... 146 00:12:01,620 --> 00:12:04,620 ...y que mi existencia no tenía ningún sentido. 147 00:12:06,260 --> 00:12:08,460 Pasé un mes entero.. 148 00:12:08,620 --> 00:12:12,460 ...sin hablar con mi padre y mi madre... 149 00:12:13,460 --> 00:12:15,100 ...y sin mirarlos a la cara. 150 00:12:24,980 --> 00:12:28,300 Pero durante todo ese tiempo, estuve pensando... 151 00:12:30,260 --> 00:12:32,380 ...y empecé a sentirme agradecido... 152 00:12:32,460 --> 00:12:34,660 ...con mi madre por traerme al mundo... 153 00:12:34,740 --> 00:12:38,380 ...y con mi padre que adora, aunque no sea hijo suyo. 154 00:12:42,380 --> 00:12:46,780 Por eso eres tan cariñoso con Chiyako y Youji. 155 00:12:47,540 --> 00:12:50,500 Aunque no creas, me llevé un disgusto tremendo. 156 00:12:52,500 --> 00:12:55,780 Después de eso, ya no podía confiar en la gente. 157 00:12:55,860 --> 00:12:58,580 Me daba miedo el ser traicionado. 158 00:12:58,700 --> 00:13:01,460 Y me sentía incapaz de expresar mis sentimientos. 159 00:13:03,180 --> 00:13:06,700 empecé a convencerme de que nada me importaba. 160 00:13:12,860 --> 00:13:15,780 Bueno ,después de todo, Yoshimitsu Miwa no es mi padre... 161 00:13:15,900 --> 00:13:18,060 ...y Satoshi no es mi hermano. 162 00:13:18,780 --> 00:13:20,980 Desde hacía muchos años, yo lo pensaba... 163 00:13:21,100 --> 00:13:22,900 ¡Qué idiota he sido! 164 00:13:23,020 --> 00:13:26,420 ¿Dónde estará mi verdadero padre? 165 00:13:26,540 --> 00:13:28,580 ¿Y qué importa eso? 166 00:13:30,140 --> 00:13:33,900 ¿Por qué no piensas en tu verdadera familia? 167 00:13:34,460 --> 00:13:37,460 Nosotros somos tu verdadera familia. 168 00:13:38,420 --> 00:13:39,860 Somos un poco diferentes... 169 00:13:39,980 --> 00:13:43,460 ...bueno, bastante diferente a otras familias... 170 00:13:43,580 --> 00:13:46,020 ...no estamos relacionados por sangre, pero ... 171 00:13:46,140 --> 00:13:47,860 ...Youji, y mis padres... 172 00:13:47,980 --> 00:13:50,100 ...y yo, y Chiyako, claro... 173 00:13:50,220 --> 00:13:52,540 ...todos te queremos mucho. 174 00:13:52,620 --> 00:13:55,500 ¡Y pensamos que eres una pieza clave en la familia! 175 00:13:55,580 --> 00:13:56,660 Sí, tienes razón. 176 00:13:58,140 --> 00:14:01,260 Cuando me enteré de que iban a cambiarse las parejas... 177 00:14:01,340 --> 00:14:04,140 ...quedé al principio, conmocionado. 178 00:14:04,220 --> 00:14:07,140 Yo pensaba que mis padres habían superado sus diferencias... 179 00:14:07,260 --> 00:14:09,860 ...y que se querían de verdad. 180 00:14:10,380 --> 00:14:12,820 Pero realmente no les gustaba. 181 00:14:13,820 --> 00:14:16,940 Pero yo ya estaba acostumbrado a esa clase de sorpresas, y... 182 00:14:17,020 --> 00:14:20,140 ...me fue fácil fingir que no le daba importancia al asunto. 183 00:14:22,940 --> 00:14:25,460 En realidad con estaba fingiendo. 184 00:14:25,580 --> 00:14:28,300 Pronto, lo acabé asimilando. 185 00:14:29,060 --> 00:14:31,300 Ya estaba acostumbrado. 186 00:14:32,540 --> 00:14:35,180 Pero en tu caso fue diferente. 187 00:14:36,620 --> 00:14:38,860 Cuando nos conocimos por primera vez... 188 00:14:41,660 --> 00:14:43,900 ¿Papá y mamá se van a divorciar... 189 00:14:44,060 --> 00:14:46,580 ... y van a casarse con otras personas? 190 00:14:46,700 --> 00:14:49,780 ¿Y ahora, que voy a hacer? 191 00:14:50,380 --> 00:14:53,340 Lloraste mucho, y te enfrentaste a ellos. 192 00:14:53,420 --> 00:14:55,500 Bueno no te vayas a creer... 193 00:14:58,380 --> 00:15:01,820 Eres diferente a mí, tan honesta y pura... 194 00:15:01,900 --> 00:15:04,620 ...y siempre das lo mejor de ti. 195 00:15:04,700 --> 00:15:08,900 Nunca ocultas tus pensamientos. 196 00:15:08,980 --> 00:15:12,780 ¿Me estás llamando simplona? 197 00:15:14,700 --> 00:15:16,620 Por eso precisamente, te quiero. 198 00:15:27,820 --> 00:15:28,900 ¿De veras? 199 00:15:29,900 --> 00:15:31,660 Ya te lo he dicho antes. 200 00:15:32,220 --> 00:15:34,300 Te besé mientras dormías... 201 00:15:34,380 --> 00:15:36,140 ...porque te quiero. 202 00:15:37,420 --> 00:15:39,580 Aunque no lo creyeras. 203 00:15:41,700 --> 00:15:45,060 Entonces...,¿era cierto? 204 00:15:47,900 --> 00:15:49,260 Yo... 205 00:15:49,820 --> 00:15:51,900 ¡Te quiero, Yuu! 206 00:15:59,300 --> 00:16:00,460 ¡Idiota! 207 00:16:02,380 --> 00:16:05,820 No digas boberías para seguirme la corriente. 208 00:16:06,500 --> 00:16:08,620 ¡No lo estoy diciendo a boleo! 209 00:16:08,740 --> 00:16:09,940 Yo sinceramente... 210 00:16:10,060 --> 00:16:12,940 ¿También se lo dirías a Ginta... 211 00:16:13,060 --> 00:16:15,740 ...en una situación similar, cierto? 212 00:16:21,980 --> 00:16:25,620 Ya te he visto a solas con él. 213 00:16:25,740 --> 00:16:28,700 - Tú y él... - ¡Te equivocas! 214 00:16:29,580 --> 00:16:32,180 Ginta me gusta mucho... 215 00:16:32,300 --> 00:16:34,540 ...pero sólo como amigo. 216 00:16:34,620 --> 00:16:37,260 Cuando me enteré de la relación de Meiko y Na-chan... 217 00:16:37,340 --> 00:16:41,540 ...sentí que se estaba alejando de mí. 218 00:16:42,900 --> 00:16:46,540 Me entristecía que Na-Chan tuviera... 219 00:16:46,660 --> 00:16:48,980 ...una persona más importante que yo, en su vida. 220 00:16:52,420 --> 00:16:54,300 Pero, luego me percaté. 221 00:16:55,780 --> 00:16:57,740 De que la situación de Ginta, era la misma que de Meiko. 222 00:16:57,860 --> 00:17:00,260 Temía que Arimi se lo llevase Ginta, y quedarme sin él... 223 00:17:00,340 --> 00:17:02,380 ...porque es un gran amigo. 224 00:17:03,540 --> 00:17:05,060 ¡Pero tu eres especial! 225 00:17:08,500 --> 00:17:11,820 Eres la única persona que quiero de verdad... 226 00:17:54,940 --> 00:17:59,020 El único que hace latir mi corazón al cien por cien... 227 00:18:03,500 --> 00:18:05,860 ...ese eres tú, Yuu. 228 00:18:43,820 --> 00:18:46,860 Tienes los labios muy pálidos. 229 00:18:50,700 --> 00:18:54,540 Estás muerta de frío, es culpa mía. 230 00:18:56,300 --> 00:18:57,500 Lo siento. 231 00:19:50,860 --> 00:19:51,780 MARMALADE BOY 232 00:19:54,140 --> 00:19:57,900 ¡No es un sueño! ¡Yuu y yo, enamorados! 233 00:19:58,940 --> 00:20:00,740 Es un momento feliz... 234 00:20:00,820 --> 00:20:03,620 ...pero ahora aparece... 235 00:20:03,700 --> 00:20:07,020 ...en un anuncio con una chica llamada Suzu Sakuma. 236 00:20:07,860 --> 00:20:11,460 Por alguna razón me siento inquieta, cuando le veo con ella. 237 00:20:11,540 --> 00:20:13,580 Marmalade Boy... 238 00:20:13,700 --> 00:20:16,460 NUEVA ANSIEDAD - " ¡TENGO MIEDO A LA FELICIDAD!." 239 00:20:16,580 --> 00:20:18,260 Yo temo, el ser feliz.