1
00:00:15,431 --> 00:00:18,711
Miki, mañana tenemos los exámenes finales, ¿lo sabes?
2
00:00:18,791 --> 00:00:21,551
Deberíamos estudiar mucho.
3
00:00:23,671 --> 00:00:27,151
Últimamente noto a Meiko muchísimo más animada...
4
00:00:27,351 --> 00:00:31,351
Pero estoy segura, de que no consigue quitarse de la cabeza a
Na-chan...
5
00:00:31,471 --> 00:00:34,271
¡Miki!, ¡a cenar!
6
00:00:34,391 --> 00:00:36,151
¡Vale¡, ¡ya voy!
7
00:00:36,231 --> 00:00:39,551
Una no puede concentrarse cuando tiene el estómago vacío,¿no creéis?
8
00:00:46,231 --> 00:00:53,871
LA BODA DE MIS PADRES -
"NO DIGAS QUE SON BOBADAS!"
9
00:00:55,831 --> 00:00:58,151
Oh, ¿Dónde están los chicos?
10
00:00:58,231 --> 00:01:02,591
Nos han avisado que llegarían tarde, por lo que hemos decidido ir comiendo.
11
00:01:02,711 --> 00:01:04,271
Ya veo...
12
00:01:07,351 --> 00:01:09,511
¡Guau!,¡Tiene una pinta riquísima!
13
00:01:09,591 --> 00:01:11,351
¡Comamos!
14
00:01:14,391 --> 00:01:17,511
¡Esto está buenísimo!, ¡estaba muerta de hambre!
15
00:01:17,591 --> 00:01:19,631
LA causa de eso...
16
00:01:19,711 --> 00:01:22,071
...es que has estado haciendo algo inhabitual en ti...
17
00:01:22,151 --> 00:01:23,431
¡Yuu!
18
00:01:23,511 --> 00:01:26,831
No te molestes, Chiyako.
Ya estoy acostumbrada a los sarcasmos de Yuu.
19
00:01:26,951 --> 00:01:29,591
Yo soy sarcástico.¡¿Y qué pasa?!
20
00:01:29,671 --> 00:01:30,791
¡Boo!
21
00:01:31,591 --> 00:01:33,111
¡Boo!
22
00:01:33,231 --> 00:01:35,031
¡Boo para ti, también!
23
00:01:36,311 --> 00:01:38,351
¡Chicos parecéis auténticos bebés!
24
00:01:38,471 --> 00:01:39,551
¡Cierto!
25
00:01:41,271 --> 00:01:44,951
Está bien chicos, ¿os importaría volver mañana pronto a casa..
26
00:01:45,031 --> 00:01:46,631
...una vez hayáis hecho los exámenes?
27
00:01:46,711 --> 00:01:49,151
Y no quedaros después al entrenamiento.
28
00:01:49,271 --> 00:01:51,471
Bueno yo podría, pero ¿por qué?
29
00:01:53,831 --> 00:01:55,831
Es que vamos a casarnos.
30
00:01:55,951 --> 00:01:58,031
Ya han pasado seis meses desde el divorcio...
31
00:01:59,031 --> 00:02:01,951
Tranquilos, no haremos ninguna ceremonia...
32
00:02:02,071 --> 00:02:04,791
...hemos decidido celebrarlo en un restaurante...
33
00:02:04,911 --> 00:02:07,991
...para celebrarlo únicamente con vosotros.
34
00:02:08,111 --> 00:02:10,311
- ¿Qué os parece la idea?
- Bueno.
35
00:02:10,391 --> 00:02:11,551
¡De acuerdo!
36
00:02:17,071 --> 00:02:18,151
Ya veo...
37
00:02:18,231 --> 00:02:22,271
¡Ya hemos reservado mesa en un restaurante italiano famoso!
38
00:02:22,391 --> 00:02:23,391
Oh, ¡¿De verás?!
39
00:02:23,511 --> 00:02:25,871
Tiene los mejores spaghetti y el caviar más sabroso de la ciudad...
40
00:02:25,951 --> 00:02:26,951
¡Perfecto!
41
00:02:30,031 --> 00:02:33,071
Esto quiere decir que ya han terminado con los trámites del
matrimonio...
42
00:02:35,831 --> 00:02:38,831
CENTRO CIVIL
43
00:02:43,511 --> 00:02:48,111
REGISTRO DE MATRIMONIO
44
00:02:57,431 --> 00:02:59,671
MATRIMONIOS Y CUMPLEAÑOS.
45
00:03:33,271 --> 00:03:36,231
Bueno, con esto ya hemos terminado todos los trámites...
46
00:03:36,311 --> 00:03:37,631
¡Enhorabuena!
47
00:03:37,831 --> 00:03:39,111
¡Enhorabuena!
48
00:03:39,191 --> 00:03:41,431
- Gracias.
- Muchas gracias.
49
00:03:41,551 --> 00:03:42,871
Gracias.
50
00:03:45,271 --> 00:03:46,871
Gracias...
51
00:03:47,591 --> 00:03:50,311
Yuu, Miki...
52
00:03:54,391 --> 00:03:55,951
¿Podríamos ir yendo?
53
00:03:56,551 --> 00:03:59,471
Es algo pronto para ir al restaurante, pero...
54
00:03:59,671 --> 00:04:00,871
Vamos.
55
00:04:06,871 --> 00:04:08,751
Uh... ¡perdona!
56
00:04:12,151 --> 00:04:13,711
Lo siento...
57
00:04:15,511 --> 00:04:18,031
Había olvidado que tenía planes...
58
00:04:18,111 --> 00:04:19,191
¡¿Cómo?!
59
00:04:20,151 --> 00:04:22,671
No voy a poder ir a comer con vosotros.
60
00:04:24,711 --> 00:04:26,471
¡Lo siento de veras!
61
00:04:43,911 --> 00:04:47,511
¡Papá!, ¡Quiero uno de esos!
62
00:04:48,271 --> 00:04:49,391
¿Cual de ellos, hija?
63
00:04:49,471 --> 00:04:50,551
¡Ese!, ¡Ese de ahí!
64
00:04:50,671 --> 00:04:53,311
- ¿Cual de ellos?
- Ese de ahí.
65
00:04:53,671 --> 00:04:55,191
C-cual...?
66
00:04:55,311 --> 00:04:58,351
Cariño, debes referirte...a ese perrito que está ahí...
67
00:04:58,431 --> 00:04:59,751
¡Perrito!
68
00:04:59,831 --> 00:05:01,231
Oh, ¡era ese!
69
00:05:01,311 --> 00:05:03,071
¡Está bien! ¡ahora ya sé cual es!
70
00:05:09,711 --> 00:05:11,311
¡Allá vamos!
71
00:05:16,591 --> 00:05:18,911
- ¡Venga vamos!
- ¡Guau!, Un osito de peluche!
72
00:05:19,031 --> 00:05:20,311
¿Te gusta, Miki?
73
00:05:20,471 --> 00:05:22,711
¡Sabes que podemos llevárnoslo con nosotros a casa!
74
00:05:23,671 --> 00:05:26,031
Oh, Jin, la das demasiados caprichos.
75
00:05:26,111 --> 00:05:27,551
¿De veras piensas eso...?
76
00:05:27,671 --> 00:05:31,271
Yo creo que lo que te pasa es que tienes celos de Miki...
77
00:05:32,471 --> 00:05:34,031
¡Me has pillado!
78
00:05:53,751 --> 00:05:55,311
¡Allá va!
79
00:06:03,511 --> 00:06:05,271
¡Gran hermano!
80
00:06:22,551 --> 00:06:24,551
¡Oh, perdona!
81
00:06:28,431 --> 00:06:30,951
1, 2...
82
00:06:31,031 --> 00:06:35,711
3, 4, 5, 6...
83
00:06:35,831 --> 00:06:40,191
7, 8, 9...
84
00:06:44,551 --> 00:06:47,591
¡Guoo!, ¡qué rápido!
85
00:06:47,671 --> 00:06:49,591
¡Rápido!
86
00:06:53,351 --> 00:06:56,071
¡Rápido!, ¡más rápido!
87
00:06:57,111 --> 00:06:59,031
¡La cabeza me da vueltas!
88
00:07:07,031 --> 00:07:09,111
¿Cuánto tiempo seguirás con esa actitud?
89
00:07:09,231 --> 00:07:10,151
¡¿Que?!
90
00:07:10,871 --> 00:07:13,471
¡Yuu!, ¡¿Qué haces aquí?!
91
00:07:13,871 --> 00:07:18,591
Te he estado persiguiendo toda la tarde, pero no te has dado cuenta en todo
el tiempo...
92
00:07:18,711 --> 00:07:19,631
¡¿Cómo dices?!
93
00:07:19,711 --> 00:07:21,151
Ni te has dado cuenta...
94
00:07:27,751 --> 00:07:31,591
¿Todavía no estás de acuerdo con el intercambio de parejas de nuestros
padres?
95
00:07:32,431 --> 00:07:35,791
No, no es eso.
Yo estoy de acuerdo con eso...
96
00:07:35,911 --> 00:07:38,711
Ya estoy acostumbrándome a vivir con todo esto...
97
00:07:40,031 --> 00:07:41,551
Lo que ocurre...
98
00:07:41,751 --> 00:07:43,151
¿Qué pasa...?
99
00:07:43,511 --> 00:07:48,031
Que ahora mamá se apellida oficialmente Matsuura...
100
00:07:48,151 --> 00:07:51,631
...y parece que ya no tiene nada que ver conmigo...
101
00:07:52,951 --> 00:07:54,671
Pensando eso...
102
00:07:56,471 --> 00:07:58,711
...me pongo muy triste...
103
00:07:59,431 --> 00:08:00,591
Ya veo...
104
00:08:19,351 --> 00:08:20,951
"Ya veo..."
105
00:08:21,271 --> 00:08:23,991
Yuu no tiene ningún interés en lo que le he contado...
106
00:08:24,071 --> 00:08:26,151
...no me ha dado ninguna clase de consuelo...
107
00:08:35,031 --> 00:08:39,191
El es tan extraño, pero se queda haciéndome compañía, en silencio.
108
00:08:44,700 --> 00:08:49,070
TusDivx Team
109
00:08:49,071 --> 00:08:51,391
MARMALADE BOY
La Familia Crece
110
00:08:51,400 --> 00:08:57,190
TusDivx Team
111
00:08:57,191 --> 00:08:59,671
MARMALADE BOY
La Familia Crece
112
00:09:13,391 --> 00:09:18,111
¡Delicioso!
¡El pollo teriyaki es de mis comidas favoritas!
113
00:09:18,991 --> 00:09:21,551
Bueno, puede decirse que no esta malo del todo...
114
00:09:21,631 --> 00:09:24,391
...aunque yo la verdad, hubiera preferido una lujosa cena...
115
00:09:24,471 --> 00:09:26,511
...en el restaurante italiano.
116
00:09:28,031 --> 00:09:31,591
¡No puedes compararlo! Esto..a unos buenos spaghetti al caviar...
117
00:09:31,671 --> 00:09:33,831
...o gorgonzola risotto.
118
00:09:33,911 --> 00:09:37,231
Ni siquiera el café, Yo podría estar tomando un buen capuchino o
expreso...
119
00:09:42,991 --> 00:09:45,391
Sé que no está hablando en serio...
120
00:09:48,191 --> 00:09:51,831
... pero nunca lo reconocerá. En realidad tiene un gran corazón.
121
00:09:53,271 --> 00:09:55,231
¿Qué es lo que te hace tanta gracia?
122
00:09:55,471 --> 00:09:56,551
Nada.
123
00:09:58,431 --> 00:09:59,831
Eres muy rara.
124
00:10:02,631 --> 00:10:04,471
Gracias, Yuu.
125
00:10:28,831 --> 00:10:31,111
- Bienvenidos a casa.
- Bienvenidos.
126
00:10:32,711 --> 00:10:34,271
¡Ya estoy en casa!
127
00:10:38,391 --> 00:10:41,231
Perdonad que os haya preocupado tanto...
128
00:11:29,071 --> 00:11:32,831
1, 2, 3, 4... Ya veo...
129
00:11:32,951 --> 00:11:35,911
El rumor era cierto, los y Matsuura Koishikawa...
130
00:11:35,991 --> 00:11:37,751
...están viviendo juntos...
131
00:11:37,831 --> 00:11:38,831
¡Whoa!
132
00:11:38,911 --> 00:11:40,551
¡Que vienen!
133
00:11:40,631 --> 00:11:43,351
Los padres pasionarios,
¿ellos no serán?
134
00:12:00,471 --> 00:12:01,951
¡Eso es!
135
00:12:14,471 --> 00:12:15,751
¡Los tengo!
136
00:12:16,791 --> 00:12:18,111
¡¿Cómo?!
137
00:12:31,671 --> 00:12:35,751
¡Bueno como bien sabemos todos...
Matsuura y Koishikawa...
138
00:12:35,831 --> 00:12:38,711
... viven en la misma casa!
139
00:12:39,031 --> 00:12:42,191
No es que formen un matrimonio ni nada de eso...
140
00:12:42,271 --> 00:12:45,071
... simplemente viven todos juntos.
141
00:12:45,311 --> 00:12:49,631
Hey, ¿quién era la mujer que estaba besando el padre de Miki?
142
00:12:51,631 --> 00:12:54,391
¿Qué quieres decir?
Era la madre de Miki, ¿no?
143
00:12:54,551 --> 00:12:59,551
No. Su madre es la que lleva la chaqueta blanca.
144
00:12:59,671 --> 00:13:03,311
¡¿Qué?!, ¡¿Entonces sería la madre de Yuu?!
145
00:13:03,391 --> 00:13:08,151
Y aquí tengo toda clase de pruebas capturadas.
146
00:13:12,991 --> 00:13:16,751
¡El ardiente rumor de la familia que vive en una comuna...
147
00:13:16,831 --> 00:13:18,791
...es una auténtica realidad!
148
00:13:21,751 --> 00:13:23,471
¿Qué significa todo esto?
149
00:13:28,111 --> 00:13:30,031
¿Qué es lo que está ocurriendo aquí?
150
00:13:30,151 --> 00:13:32,311
Creo que necesitamos una explicación a lo acontecido.
151
00:13:34,911 --> 00:13:36,751
Tranquilízese, por favor.
152
00:13:36,831 --> 00:13:37,871
Pero...
153
00:13:38,191 --> 00:13:42,391
Nosotros no queremos culparles de nada...
154
00:13:42,511 --> 00:13:46,631
...pero por qué habéis estado escondiendo vuestra situación familiar?
155
00:14:04,671 --> 00:14:05,911
¡Furutachi!
156
00:14:07,671 --> 00:14:10,551
Oh, ¡hola!, ¿habéis visto mi grandioso programa?
157
00:14:10,671 --> 00:14:12,311
Por supuesto que sí.
158
00:14:12,471 --> 00:14:14,231
Estupendo. ¡Nos vemos!
159
00:14:14,551 --> 00:14:15,711
¡Un momento!
160
00:14:16,911 --> 00:14:18,311
¡Debes saber que por tu culpa...
161
00:14:18,391 --> 00:14:21,311
...Miki y Yuu están pasando ahora un duro cuestionario por parte del
director!
162
00:14:21,431 --> 00:14:23,551
¿Oh?, ¿Y eso?
163
00:14:29,591 --> 00:14:32,151
Es cierto, que las familias de hoy en día han cambiado...
164
00:14:32,271 --> 00:14:33,991
...y que hay diversas situaciones.
165
00:14:35,631 --> 00:14:38,191
También comprendo...
166
00:14:38,271 --> 00:14:42,471
...lo que queréis a vuestros padres...
167
00:14:42,791 --> 00:14:45,831
...y el haber decidido no dar explicaciones sobre los cambios familiares.
168
00:14:48,111 --> 00:14:54,351
Pero lo que no entiendo realmente...
169
00:14:54,871 --> 00:14:57,551
Es porqué el Sr. Namura lo ha estado guardando en secreto.
170
00:14:58,071 --> 00:15:01,071
Yo pregunté al Sr. Namura y Yuu
y no dijeron nada al respecto...
171
00:15:01,151 --> 00:15:03,471
...pero yo noté una situación rara...
172
00:15:03,551 --> 00:15:05,991
...todo lo que ha ocurrido con nuestros padres...
173
00:15:06,071 --> 00:15:09,951
...el vivir con nosotros, todos en la misma casa y todo lo demás.
174
00:15:11,831 --> 00:15:15,631
Me daba un poco de vergüenza admitirlo..
175
00:15:15,751 --> 00:15:18,911
...y temía que la gente pensara que todo esto es absurdo.
176
00:15:19,151 --> 00:15:22,871
Estás en lo cierto,
Sta. Koishikawa.
177
00:15:22,991 --> 00:15:25,191
Yo no puedo creer que vuestros padres hayan sido capaces...
178
00:15:25,311 --> 00:15:28,631
...de forzaros a vivir en una situación tan anormal...
179
00:15:28,711 --> 00:15:29,791
Pero...
180
00:15:29,991 --> 00:15:31,391
¿Quieres decir algo?
181
00:15:31,511 --> 00:15:32,991
No, nada...
182
00:15:34,551 --> 00:15:37,871
Señor director, opino que estos chicos están en un grave problema con sus
padres.
183
00:15:37,951 --> 00:15:40,831
Esas personas no son dignas de llamarse padres...
184
00:15:40,951 --> 00:15:42,391
¡No, eso no es verdad!
185
00:15:44,871 --> 00:15:47,791
Al principio yo también pensé que todo era muy extraño, pero luego...
186
00:15:47,871 --> 00:15:52,751
...pero yo sé que son sinceros con ellos y con nosotros.
187
00:15:52,831 --> 00:15:57,711
y que sus sentimientos de amor son verdaderos..
188
00:15:57,791 --> 00:16:00,111
...al igual que Na-chan y Meiko.
189
00:16:00,191 --> 00:16:01,111
Vaya...
190
00:16:01,911 --> 00:16:04,271
- ¿Señorita Koishikawa?
- Jeez...
191
00:16:06,031 --> 00:16:08,071
Un momento, ¿aunque seáis nuestros profesores...
192
00:16:08,151 --> 00:16:11,271
...no pensáis que no tenéis ningún derecho, en meteros así en nuestras
vidas?
193
00:16:11,351 --> 00:16:15,111
¿Qué estás diciendo?
Nosotros estamos preocupados por vosotros.
194
00:16:15,511 --> 00:16:18,711
Pues para mí, que lo único que os importa es meteros en asuntos ajenos.
195
00:16:18,791 --> 00:16:21,231
Claro, tener unos padres tan extravagantes...
196
00:16:21,311 --> 00:16:23,071
...hace que salgan esta clase de niños.
197
00:16:23,191 --> 00:16:24,391
¡Señorita!
198
00:16:32,751 --> 00:16:35,511
Matsuura, Koishikawa...
Lo siento de veras.
199
00:16:35,591 --> 00:16:39,031
No tenía idea de que con el reportaje que hice sobre vuestra familia...
200
00:16:39,191 --> 00:16:41,111
Quizás es un poco tarde ya...
201
00:16:41,231 --> 00:16:42,391
Furutachi.
202
00:16:42,631 --> 00:16:45,191
¿Qué estás haciendo aquí?
203
00:16:47,431 --> 00:16:50,071
Díganme, ¿quiénes son los padres de Miki?
204
00:16:50,271 --> 00:16:51,431
Nosotros.
205
00:16:51,711 --> 00:16:53,151
¿Qué?
206
00:16:55,711 --> 00:16:58,911
Entonces, ¿los padres de Yuu, quién son?
207
00:16:59,031 --> 00:17:00,351
Nosotros.
208
00:17:23,991 --> 00:17:25,951
Me vais a perdonar... Yo... les presento...
209
00:17:26,071 --> 00:17:28,311
a mi compañero, el señor Goto.
210
00:17:28,431 --> 00:17:29,871
Cuando me llamaron...
211
00:17:29,991 --> 00:17:32,151
...estábamos ocupados con asuntos de trabajo...
212
00:17:32,271 --> 00:17:34,351
...y vine a toda prisa, por eso está aquí.
213
00:17:34,471 --> 00:17:36,431
Encantando.
214
00:17:36,751 --> 00:17:40,071
Por favor, discúlpeme por ir vestida así...
215
00:17:40,271 --> 00:17:42,551
es que estaba vendiendo un nuevo producto, cuando recibí el aviso.
216
00:17:42,871 --> 00:17:46,031
- Sobre nuestros...
...matrimonios...
217
00:17:46,231 --> 00:17:49,031
Todo ha sido idea nuestra.
218
00:17:56,471 --> 00:17:58,871
Perdonadme que me ría.
219
00:17:59,551 --> 00:18:02,231
¡La verdad que son unos padres estupendos!
220
00:18:02,311 --> 00:18:03,311
¡¿Qué?!
221
00:18:08,391 --> 00:18:09,471
¡Sí!
222
00:18:11,231 --> 00:18:14,511
En ese momento, comprendí...
223
00:18:14,591 --> 00:18:17,711
...que no tiene ninguna importancia un simple nombre u apellido.
224
00:18:21,231 --> 00:18:23,311
Y yo comprendí que...
225
00:18:23,591 --> 00:18:28,231
... además aparte de mis padres, ahora también tengo a Chiyako y Youji, que cuidan de mí.
226
00:18:42,031 --> 00:18:42,951
¡Hey!
227
00:18:43,031 --> 00:18:44,471
Buenas.
228
00:18:47,191 --> 00:18:48,471
¡Ey, Yuu!
229
00:18:48,591 --> 00:18:51,431
¿Cuándo has conocido al presidente del consejo estudiantil?
230
00:18:51,511 --> 00:18:52,751
¿El presidente?
231
00:18:54,631 --> 00:18:55,791
¿Ese tipo?
232
00:18:56,311 --> 00:18:58,271
¿No lo sabías?
233
00:18:58,431 --> 00:19:01,591
¿No te parece que Miwa es guapísimo?
234
00:19:01,671 --> 00:19:04,111
Él es realmente listo, también.
235
00:19:04,551 --> 00:19:06,751
Miwa... ¿Así se apellida?
236
00:19:06,871 --> 00:19:09,191
Sí... ¿qué ocurre?
237
00:19:14,191 --> 00:19:15,511
¿Yuu...?
238
00:19:18,671 --> 00:19:20,071
¡Miwa!
239
00:19:27,031 --> 00:19:29,231
Me dijiste que algún día podía ir a tu casa...
240
00:19:29,311 --> 00:19:31,991
...para ver esos libros tuyos de arquitectura, ¿lo recuerdas?
241
00:19:32,591 --> 00:19:33,551
Claro.
242
00:19:35,191 --> 00:19:37,391
¿Todavía sigue en pie la propuesta?
243
00:19:39,351 --> 00:19:41,071
Claro. En cualquier momento.
244
00:19:49,831 --> 00:19:50,831
MARMALADE BOY
245
00:19:54,671 --> 00:19:57,391
¡Es totalmente imposible que Yuu y Miwa...
246
00:19:57,511 --> 00:20:00,071
puedan llegar a entenderse...!
247
00:20:00,151 --> 00:20:02,991
¡Ahora te desafiaré, Miwa!
248
00:20:03,111 --> 00:20:06,391
¡Tu y yo, en el torneo de maratón!
249
00:20:06,511 --> 00:20:08,351
¡Te batiré, cueste lo que cueste!
250
00:20:09,471 --> 00:20:10,911
Marmalade Boy...
251
00:20:11,031 --> 00:20:13,791
DUDA SOBRE ESOS DOS -
"¡¿Yuu Y Miwa son pareja?!"
252
00:20:13,911 --> 00:20:15,231
¡¿Son Yuu y Miwa una pareja?!