1
00:00:02,160 --> 00:00:04,640
...y, Meiko, fui a tomar té
con Yoko y los demás...
2
00:00:04,720 --> 00:00:06,280
...antes de volver a casa después del Bukatsu.
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,440
¡Había un chico monísimo
en la mesa de al lado!
4
00:00:09,520 --> 00:00:12,400
Pero de repente
apareció su novia.
5
00:00:12,480 --> 00:00:15,680
Así que me dije, "¡Oh, no!
6
00:00:16,200 --> 00:00:18,960
Ya es primavera y un
nuevo curso está comenzando.
7
00:00:19,080 --> 00:00:21,120
Ojalá algo nuevo y realmente
excitante me ocurriera...
8
00:00:21,200 --> 00:00:22,800
ALGO NUEVO
9
00:00:24,400 --> 00:00:25,960
Por ejemplo...
10
00:00:27,600 --> 00:00:29,440
Amor...
11
00:00:30,600 --> 00:00:32,040
Algo así...
12
00:00:32,120 --> 00:00:34,880
¡Miki! ¿No quieres un poco de pastel?
13
00:00:35,720 --> 00:00:37,200
¡Sí! ¡Sí!
14
00:00:40,200 --> 00:00:41,800
Um, Miki...
15
00:00:42,800 --> 00:00:45,240
Queremos que nos
escuches sin alterarte...
16
00:00:46,440 --> 00:00:49,680
Queremos divorciarnos.
17
00:00:53,960 --> 00:00:57,680
Definitivamente era
un evento excitante...
18
00:00:57,800 --> 00:00:59,520
Claro que
lo era, pero...
19
00:00:59,880 --> 00:01:01,680
¿¡Qué demonios es eso?!
20
00:01:03,400 --> 00:01:06,520
Era el comienzo de mis
días de sufrimiento...
21
00:01:06,880 --> 00:01:14,480
QUIERO ENAMORARME
"¡ES GUAPO, PERO NO LE SOPORTO!"
22
00:01:19,840 --> 00:01:22,760
¡Papa y Mamá, imbéciles!
23
00:01:22,880 --> 00:01:25,680
Y éste es el resultado, ¿no?
24
00:01:25,760 --> 00:01:27,640
¡Realmente... increíble!
25
00:01:27,760 --> 00:01:30,160
Desde que montaron su numerito con el té,
26
00:01:30,320 --> 00:01:32,000
...sabía que pasaba algo.
27
00:01:32,160 --> 00:01:34,600
¡Pero nunca me imaginé
que sería algo ASÍ!
28
00:01:34,720 --> 00:01:39,080
¿Pero por qué? Tus padres
se llevan bastante bien.
29
00:01:39,160 --> 00:01:43,000
¿No te dejaron sola no hace
mucho para irse a Hawai?
30
00:01:43,120 --> 00:01:46,840
¡Ese viaje a Hawai!
¡Esa fue la causa de todo esto!
31
00:01:46,960 --> 00:01:49,040
¿Los Matsuura?
¡¿Quiénes demonios son?!
32
00:01:49,160 --> 00:01:52,200
Una pareja que estaba en
el mismo viaje a Hawai.
33
00:01:52,280 --> 00:01:55,240
Estábamos todos en el mismo
grupo y congeniamos bastante.
34
00:01:55,320 --> 00:01:57,040
Mientras viajábamos juntos...
35
00:01:57,160 --> 00:01:59,600
...tu madre se enamoró
del señor Matsuura...
36
00:01:59,720 --> 00:02:01,720
...y yo de su mujer.
37
00:02:03,480 --> 00:02:06,160
- ¿Amor...?
- Así es.
38
00:02:06,280 --> 00:02:09,520
Después de discutirlo todo entre los cuatro...
39
00:02:09,680 --> 00:02:12,880
...decidimos intercambiarnos
las parejas y volver a casarnos.
40
00:02:13,000 --> 00:02:15,680
¡¿Intercambiar las parejas?!
41
00:02:16,760 --> 00:02:18,360
¡Decidme que me estáis mintiendo!
42
00:02:18,480 --> 00:02:21,040
¡Nunca he escuchado una historia tan ridícula!
43
00:02:21,160 --> 00:02:23,520
Bueno, puede que no haya
habido muchos casos así.
44
00:02:23,600 --> 00:02:26,720
No es que no nos queramos
el uno al otro.
45
00:02:26,800 --> 00:02:29,240
Incluso ahora, seguimos
queriéndonos mucho.
46
00:02:29,360 --> 00:02:30,440
Sí.
47
00:02:30,960 --> 00:02:33,320
Pero ya no es un amor apasionado...
48
00:02:33,440 --> 00:02:34,840
...sino un amor familiar, ¿verdad?
49
00:02:34,960 --> 00:02:36,720
Incluso antes de casarnos...
50
00:02:36,800 --> 00:02:39,360
...éramos más como mejores
amigos que como novios.
51
00:02:39,480 --> 00:02:40,720
También, si solo uno de
nosotros se hubiera enamorado...
52
00:02:40,800 --> 00:02:42,280
...sería un caso de infidelidad...
53
00:02:42,360 --> 00:02:44,200
...y de relaciones extra-matrimoniales
y no sería nada bueno.
54
00:02:44,280 --> 00:02:46,080
Eso es cierto. Pero en este caso no hay problema...
55
00:02:47,360 --> 00:02:49,040
¡No me toméis el pelo!
56
00:02:50,120 --> 00:02:52,560
¡Por favor! ¡Sed razonables!
57
00:02:52,800 --> 00:02:53,800
Miki...
58
00:02:53,920 --> 00:02:56,480
Haber conocido a los Matsuura nos
ha recordado lo que se siente...
59
00:02:56,560 --> 00:02:58,200
...al estar realmente enamorado.
60
00:02:58,320 --> 00:03:00,120
Nos gustaría atesorar ese sentimiento.
61
00:03:00,240 --> 00:03:02,280
Así que por favor, perdónanos.
62
00:03:03,280 --> 00:03:05,200
¿Cómo podéis pensar
que podría perdonaros?
63
00:03:05,320 --> 00:03:07,480
¡Impresionante! Miki, eres muy fuerte.
64
00:03:07,600 --> 00:03:10,800
Por supuesto, mis padres siempre
han sido un poco inusuales...
65
00:03:10,880 --> 00:03:12,920
...pero esta vez se han pasado de la raya.
66
00:03:13,040 --> 00:03:14,960
¡Está más allá del perdón!
67
00:03:15,040 --> 00:03:18,200
Ah, pero son unos padres
muy modernos y divertidos.
68
00:03:18,320 --> 00:03:19,400
Me caen bien.
69
00:03:19,480 --> 00:03:21,960
Eso es porque no son tus padres.
70
00:03:22,080 --> 00:03:26,080
Lo digo en serio. Son mucho
mejores que los míos.
71
00:03:26,160 --> 00:03:28,000
- ¿Qué?
- En el caso de mis padres...
72
00:03:28,080 --> 00:03:30,040
...su relación es completamente inexistente.
73
00:03:30,160 --> 00:03:32,960
Ambos tienen un amante, pero
se niegan a divorciarse.
74
00:03:33,040 --> 00:03:34,800
Mi padre teme lo que opine la gente...
75
00:03:34,920 --> 00:03:36,720
...y mi madre no lo hace por el dinero.
76
00:03:38,280 --> 00:03:40,720
Deberían haberse divorciado
hace ya mucho.
77
00:03:40,840 --> 00:03:43,640
No tienen ni idea del daño
que le hace a un hijo...
78
00:03:43,760 --> 00:03:46,880
...el crecer viendo que sus padres se odian.
79
00:03:48,840 --> 00:03:52,120
Yo... nunca me casaré.
80
00:03:52,240 --> 00:03:55,760
Meiko... ¿por eso rechazas a todos
los chicos que te piden una cita?
81
00:03:55,880 --> 00:03:57,800
Aunque eres tan popular...
82
00:03:57,960 --> 00:04:00,240
Ah, no es eso.
83
00:04:00,360 --> 00:04:02,320
Simplemente no encuentro
a nadie que sea mi tipo.
84
00:04:02,440 --> 00:04:05,040
No me gusta el matrimonio,
pero sí los hombres.
85
00:04:05,160 --> 00:04:07,760
- ¡Vamos, Meiko!
- ¡Ey, Miki!
86
00:04:07,880 --> 00:04:09,080
¿Qué estás haciendo?
87
00:04:09,200 --> 00:04:10,120
¡Ginta!
88
00:04:10,200 --> 00:04:12,520
Date prisa, o llegarás tarde al entrenamiento.
89
00:04:12,600 --> 00:04:15,240
¡Ah... lo siento!
No puedo entrenar hoy.
90
00:04:15,320 --> 00:04:17,080
- ¿Qué?
- ¿Algún plan?
91
00:04:17,200 --> 00:04:19,040
Tengo cena con LOS Matsuura.
92
00:04:19,120 --> 00:04:20,880
Voy a tener que convencer...
93
00:04:20,960 --> 00:04:22,880
...a los cuatro
para que detengan su plan...
94
00:04:22,960 --> 00:04:24,520
- ...no importa como.
- Ya veo.
95
00:04:24,600 --> 00:04:26,680
¿Has comido mucho y
tienes diarrea o algo así?
96
00:04:26,800 --> 00:04:29,560
¡Muy bonito! No. Asuntos familiares...
97
00:04:29,680 --> 00:04:32,280
¿Asuntos familiares...?
¿Ocurre algo?
98
00:04:32,400 --> 00:04:33,640
Sólo una cosilla.
99
00:04:33,720 --> 00:04:36,800
De todas formas, Ginta,
¿puedes darle el mensaje al capitán?
100
00:04:37,800 --> 00:04:39,160
Entonces... ¡gracias!
101
00:04:40,600 --> 00:04:44,400
Increíble... esta historia es demasiado humillante para contarla.
102
00:04:44,480 --> 00:04:45,960
Realmente... ¡apesta!
103
00:04:46,480 --> 00:04:49,040
Pero son mis padres, después de todo...
104
00:04:49,120 --> 00:04:54,040
No puedo ignorar que mis padres actúen de
una manera tan absurda e indecente.
105
00:04:54,160 --> 00:04:56,960
¡Yo ABSOLUTA y FIRMEMENTE les detendré!
106
00:04:59,440 --> 00:05:01,720
Esta es nuestra hija, Miki.
107
00:05:01,840 --> 00:05:04,600
Miki, éste es el señor Youji Matsuura...
108
00:05:04,720 --> 00:05:06,160
...y su mujer Chiyako.
109
00:05:06,280 --> 00:05:08,920
- Mucho gusto.
- Yoroshiku-ne, Miki-chan.
110
00:05:09,040 --> 00:05:10,720
- Mucho gusto.
111
00:05:10,800 --> 00:05:13,040
Parecen una pareja
bastante educada y civilizada.
112
00:05:13,120 --> 00:05:15,760
Parecen bastante normales.
113
00:05:15,880 --> 00:05:19,560
Aún no puedo creerlo,
¿realmente habéis planeado...
114
00:05:19,640 --> 00:05:23,920
...intercambiaros las parejas con
mis padres y casaros de nuevo?
115
00:05:24,000 --> 00:05:25,640
Así es.
116
00:05:25,720 --> 00:05:27,840
No, no son normales... como sospechaba...
117
00:05:29,040 --> 00:05:30,120
¿Dónde está Yuu-kun?
118
00:05:30,240 --> 00:05:32,400
Dijo que venía directamente
desde el colegio.
119
00:05:32,480 --> 00:05:33,960
¿Yuu-kun?
120
00:05:34,080 --> 00:05:37,200
¿No te lo dije?
Es el hijo de los Matsuura.
121
00:05:37,320 --> 00:05:38,640
Tiene tu misma edad.
122
00:05:38,720 --> 00:05:42,680
¡Eso es! Los Matsuura
tienen un hijo también.
123
00:05:42,800 --> 00:05:46,560
¡El hijo que está siendo molestado por
padres extravagantes como los míos!
124
00:05:46,640 --> 00:05:50,720
¡Bien! Me siento mejor
con otra persona de mi lado.
125
00:05:50,800 --> 00:05:53,680
Uniremos fuerzas y
nos opondremos firmemente...
126
00:05:53,800 --> 00:05:56,360
¡Aquí viene!
¡Por aquí, Yuu!
127
00:05:56,440 --> 00:05:58,360
Lo siento... ¿Llego tarde?
128
00:06:13,040 --> 00:06:14,840
Impresionante...
129
00:06:15,400 --> 00:06:17,360
Él es Yuu-kun.
130
00:06:23,800 --> 00:06:24,920
Hola.
131
00:06:25,400 --> 00:06:28,600
¡Su sonrisa es monísima!
132
00:06:28,920 --> 00:06:30,320
H... hola...
133
00:06:30,400 --> 00:06:32,160
¿Qué voy a hacer?
134
00:06:32,240 --> 00:06:34,280
¡Voy a tener la oportunidad de
conocer a un chico como ese!
135
00:06:34,360 --> 00:06:36,240
¡Quizás soy súper afortunada!
136
00:06:37,760 --> 00:06:40,080
¡¿En qué estoy pensando?!
137
00:06:40,200 --> 00:06:42,320
Éste no es el momento...
138
00:06:45,160 --> 00:06:47,280
Realmente, si soy honesta con vosotros...
139
00:06:47,400 --> 00:06:49,880
...¡estoy en contra de vuestro
divorcio y segunda boda!
140
00:06:51,880 --> 00:06:54,360
¡Porque esto es demasiado ridículo!
141
00:06:54,480 --> 00:06:56,840
No creo que todos
nuestros familiares aprobarían...
142
00:06:56,960 --> 00:07:00,240
No te preocupes.
Eso ya está arreglado.
143
00:07:01,520 --> 00:07:04,040
Ya que desde siempre hemos
hecho lo que hemos querido...
144
00:07:04,160 --> 00:07:06,560
...nadie siquiera se ha sorprendido.
145
00:07:06,640 --> 00:07:09,240
Igual que nosotros.
Nos dijeron: "Haced lo que queráis."
146
00:07:09,360 --> 00:07:12,360
¿Y las apariencias qué?
147
00:07:12,440 --> 00:07:15,000
Eres joven, pero piensas
de manera anticuada.
148
00:07:15,120 --> 00:07:17,640
¿No puedes pensar de manera más flexible?
149
00:07:17,720 --> 00:07:20,560
Lo que importa son nuestros
sentimientos, ¿verdad?
150
00:07:21,160 --> 00:07:23,720
¿Sentimientos? Entonces, ¿qué pasa con los
sentimientos de Yuu-kun y con los míos?
151
00:07:23,800 --> 00:07:26,080
¿No podéis poneros en la piel de
unos chicos que están siendo...
152
00:07:26,160 --> 00:07:28,120
...arrastrados por los actos
egoístas de sus padres?
153
00:07:28,240 --> 00:07:29,520
A mí no me importa.
154
00:07:31,760 --> 00:07:32,680
¿Qué?
155
00:07:32,760 --> 00:07:35,520
¿No sientes nada cuando
tus propios padres...
156
00:07:35,600 --> 00:07:38,160
...sugieren algo tan extravagante?
157
00:07:38,280 --> 00:07:39,360
La verdad es que no.
158
00:07:39,440 --> 00:07:42,080
Creo que está bien, mientras
ellos lo vean bien.
159
00:07:42,160 --> 00:07:44,080
Se te va a enfriar la sopa.
160
00:07:45,720 --> 00:07:48,040
¡Este tío es raro!
161
00:07:49,000 --> 00:07:52,560
Resumiendo,
Miki es la única que se opone.
162
00:07:59,640 --> 00:08:01,960
Es cierto que mi padre y mi madre...
163
00:08:02,040 --> 00:08:04,240
...son todo lo contrario
a unos padres normales.
164
00:08:04,320 --> 00:08:07,000
Mostráis indiferencia y poco
interés con mis notas.
165
00:08:07,120 --> 00:08:09,000
Ni siquiera pedís que os las enseñe.
166
00:08:09,120 --> 00:08:11,560
No cocináis bien. Trasnocháis.
167
00:08:11,680 --> 00:08:14,640
Derrocháis el dinero cuando vais
de compras. Siempre estáis de viaje...
168
00:08:14,800 --> 00:08:18,200
Pero aún así sois mi padre y mi madre.
169
00:08:18,320 --> 00:08:20,440
No puedo creerme que tenga que
apartarme de uno de vosotros...
170
00:08:20,560 --> 00:08:21,880
¡No quiero!
171
00:08:29,160 --> 00:08:32,120
Gracias, Miki, por lo que acabas de decir.
172
00:08:32,240 --> 00:08:34,520
Hay pocas cosas que...
173
00:08:34,960 --> 00:08:38,680
En serio. Estoy orgullosa,
pero no te preocupes.
174
00:08:38,960 --> 00:08:40,120
¿Qué?
175
00:08:40,240 --> 00:08:42,520
Estamos pensando en
alquilar una casa enorme...
176
00:08:42,640 --> 00:08:44,880
...para que los seis podamos vivir juntos.
177
00:08:44,960 --> 00:08:45,880
¡¿Qué?!
178
00:08:46,000 --> 00:08:48,600
Significa que la combinación de
maridos y mujeres cambia...
179
00:08:48,720 --> 00:08:51,160
...pero la relación padres-hijo no lo hace.
180
00:08:51,280 --> 00:08:53,600
Así, tendréis la misma combinación...
181
00:08:53,680 --> 00:08:55,520
...de padres que ahora.
182
00:08:56,080 --> 00:08:57,560
En el koseki (registro del censo)...
183
00:08:57,680 --> 00:09:00,040
tú y Yuu permaneceréis
con vuestro propio padre.
184
00:09:00,160 --> 00:09:02,120
De esa manera, mantendréis
vuestro actual apellido...
185
00:09:02,200 --> 00:09:04,000
...y nos ahorraremos
cualquier problema.
186
00:09:04,240 --> 00:09:06,040
¿No es un gran plan?
187
00:09:06,400 --> 00:09:08,720
Es ridículo...
188
00:09:08,800 --> 00:09:11,600
Entonces, Miki,
¿sigues en contra?
189
00:09:12,600 --> 00:09:15,080
¡Por supuesto!
¡En absoluto, rotundamente!
190
00:09:15,200 --> 00:09:16,880
¿Qué?
191
00:09:17,560 --> 00:09:20,240
¿Qué pasa? ¿Qué?
192
00:09:20,320 --> 00:09:23,120
¿Por qué me miráis todos así?
193
00:09:23,920 --> 00:09:28,200
- Ahora yo soy la mala...
- ¿Por qué no te rindes?
194
00:09:46,680 --> 00:09:48,280
Lo entiendo...
195
00:09:50,280 --> 00:09:51,720
¡Lo conseguimos!
196
00:09:51,800 --> 00:09:55,360
No puedo creerlo.
¿Por qué está pasando esto?
197
00:09:56,700 --> 00:10:01,500
TusDivx Team
198
00:10:01,600 --> 00:10:03,840
MARMALADE BOY
La Familia Crece
199
00:10:03,900 --> 00:10:09,300
TusDivx Team
200
00:10:09,400 --> 00:10:11,880
MARMALADE BOY
La Familia Crece
201
00:10:17,800 --> 00:10:18,800
Así pues...
202
00:10:18,920 --> 00:10:22,720
...mis padres y los Matsuura
se divorciaron de verdad.
203
00:10:23,800 --> 00:10:26,200
Aún no se han casado de nuevo.
204
00:10:26,320 --> 00:10:28,000
Oí que según la ley...
205
00:10:28,080 --> 00:10:31,360
...una mujer no puede casarse de nuevo
hasta seis meses después de su divorcio.
206
00:10:31,440 --> 00:10:32,880
¿Chiyako?
207
00:10:33,040 --> 00:10:35,320
¿Qué te parece este armario chino aquí?
208
00:10:35,600 --> 00:10:37,200
Veamos...
209
00:10:37,320 --> 00:10:39,720
¡Jin! Youji, tú también.
¡Venid aquí, por favor!
210
00:10:39,840 --> 00:10:40,960
¡Claro!
211
00:10:41,040 --> 00:10:43,560
Y así, a partir de hoy,
cuatro completos desconocidos...
212
00:10:43,680 --> 00:10:45,720
...según el libro de registro...
213
00:10:45,840 --> 00:10:47,520
...y su hijo e hija...
214
00:10:47,600 --> 00:10:49,560
...comenzaron a vivir juntos
bajo el mismo techo...
215
00:10:52,240 --> 00:10:53,560
¡No te distraigas!
216
00:10:53,680 --> 00:10:55,120
¡Tenemos que ir de compras, Miki!
217
00:11:00,080 --> 00:11:01,720
Hoy estás terriblemente
callada.
218
00:11:01,840 --> 00:11:03,240
Cuando cenamos juntos...
219
00:11:03,360 --> 00:11:05,040
...gritabas hasta no poder más.
220
00:11:05,120 --> 00:11:06,480
Así que, ¿te has rendido?
221
00:11:06,600 --> 00:11:08,880
Hablas de manera desagradable,
a pesar de tu cara.
222
00:11:09,000 --> 00:11:10,680
¿Por qué no intentas remediarlo?
223
00:11:10,800 --> 00:11:13,080
Tu cara y tu manera de hablar
son ambas desagradables.
224
00:11:13,200 --> 00:11:14,640
¿Por qué no intentas remediarlo?
225
00:11:16,800 --> 00:11:18,160
Me he rendido.
226
00:11:18,240 --> 00:11:19,680
No hay nada que pueda hacer...
227
00:11:19,760 --> 00:11:21,480
...ya que nací con estos padres tan raros.
228
00:11:22,960 --> 00:11:26,440
Además, cuando veo a los
cuatro estando felices juntos...
229
00:11:26,520 --> 00:11:28,920
...como si fueran amigos desde
hace mucho tiempo...
230
00:11:29,040 --> 00:11:31,600
...suelo pensar que quizás esté bien...
231
00:11:32,560 --> 00:11:35,360
Pero aún así...
esto no es normal, ¡es raro!
232
00:11:35,440 --> 00:11:37,240
No voy a quejarme...
233
00:11:37,360 --> 00:11:39,240
...porque lo hecho,
hecho está, pero...
234
00:11:40,600 --> 00:11:42,880
¡aún así, no me involucraré!
235
00:11:42,960 --> 00:11:44,920
¡Trazaré una línea!
236
00:11:45,840 --> 00:11:49,280
Es cierto que no es normal,
pero es un poco divertido...
237
00:11:49,360 --> 00:11:51,880
...el que tu familia se
doble de repente.
238
00:11:52,000 --> 00:11:54,120
Bueno, al menos no armes mucho escándalo...
239
00:11:54,200 --> 00:11:55,800
¡Intentémonos llevarnos bien!
240
00:12:04,040 --> 00:12:07,400
¡Glup! Es bastante encantador.
241
00:12:07,520 --> 00:12:11,600
-¿OK?
-Uh... sí.
242
00:12:15,920 --> 00:12:17,960
¿¡Qué!? ¡Un chicle!
243
00:12:22,080 --> 00:12:25,280
¡Menudo imbécil!
¡Se estaba burlando de mí!
244
00:12:25,360 --> 00:12:26,560
¡Yuu!
245
00:12:27,040 --> 00:12:29,360
¡Yuu! ¡Ey, espera!
246
00:12:29,760 --> 00:12:31,760
¡No puedo creerlo!
247
00:12:35,600 --> 00:12:36,960
¡Buenos días, Meiko!
248
00:12:37,040 --> 00:12:39,560
¡Miki! ¿Qué tal con tu
nueva vida?
249
00:12:39,720 --> 00:12:42,400
¡Shh! ¡No hables tan alto!
250
00:12:42,480 --> 00:12:46,880
Eres la única amiga a la que le he
contado lo de mi familia anormal.
251
00:12:46,960 --> 00:12:48,240
Perdón.
252
00:12:50,320 --> 00:12:52,960
Bien... ¡qué día más bonito!
253
00:12:53,040 --> 00:12:55,200
Miki, pareces muy feliz.
254
00:12:55,280 --> 00:12:57,640
Porque mientras esté en el colegio...
255
00:12:57,720 --> 00:13:00,680
...no tengo que ver a esos
miembros de mi familia anormal.
256
00:13:00,800 --> 00:13:03,120
De verdad... éste es mi santuario...
257
00:13:04,200 --> 00:13:06,240
¡Ay! ¿Qué estás...
258
00:13:06,320 --> 00:13:08,560
¡Yu... Yuu! ¿Por qué...?
259
00:13:09,440 --> 00:13:12,280
Tardaría mucho en llegar a Yokohama,
así que me he cambiado.
260
00:13:12,400 --> 00:13:14,880
Este colegio facilita el
acceso al instituto.
261
00:13:14,960 --> 00:13:17,240
Rumi-san me recomendó
este colegio por tener...
262
00:13:17,360 --> 00:13:18,640
...un ambiente liberal.
263
00:13:18,760 --> 00:13:20,480
¡Ni siquiera me han consultado!
264
00:13:20,560 --> 00:13:23,440
Si te lo hubiéramos dicho, nos
imaginamos que te hubieras enfadado.
265
00:13:23,560 --> 00:13:25,320
Así que decidimos mantenerlo en secreto.
266
00:13:25,400 --> 00:13:28,200
¡Eso es cruel! ¡Habéis
conspirado en mi contra!
267
00:13:28,400 --> 00:13:29,600
Qué mal.
268
00:13:29,680 --> 00:13:33,640
Estás con un miembro de tu familia
anormal en el colegio también.
269
00:13:34,760 --> 00:13:37,160
Meiko, ¿quién es ese chico?
¿Un estudiante de intercambio?
270
00:13:37,280 --> 00:13:40,080
Pues Yokohama no está muy lejos, ¿verdad?
271
00:13:40,160 --> 00:13:42,040
¿Es un conocido de Miki?
272
00:13:42,160 --> 00:13:45,000
-Es su hermano... o algo así.
-¿Algo así?
273
00:13:45,120 --> 00:13:47,080
¿Qué se supone que significa eso?
274
00:13:50,200 --> 00:13:51,440
¡Miki!
275
00:13:52,320 --> 00:13:54,640
- ¡Ginta!
- ¿Quieres practicar Jishu-ren...
276
00:13:54,720 --> 00:13:56,520
...hasta el almuerzo?
277
00:13:56,600 --> 00:13:58,600
- ¿Me devolverás todos mis servicios?
- ¡Lo haré, lo haré!
278
00:13:58,720 --> 00:14:00,680
¡Acaba de comenzar el día
y ya estoy deprimida!
279
00:14:00,800 --> 00:14:02,320
Quiero hacer algo para despejarme.
280
00:14:02,440 --> 00:14:04,080
- Entonces, vamos.
-¡Sí!
281
00:14:05,720 --> 00:14:07,320
Matsuura-kun.
282
00:14:07,440 --> 00:14:09,480
Soy Meiko Akizuki.
283
00:14:09,600 --> 00:14:12,560
He oído hablar de ti
a Miki, Yoroshiku-ne.
284
00:14:12,680 --> 00:14:15,440
Uh, sí, Yoroshiku a ti también.
285
00:14:15,560 --> 00:14:17,600
¿Ese chico es el novio de Miki?
286
00:14:17,680 --> 00:14:21,440
No, pero se llevan bastante bien.
287
00:14:21,520 --> 00:14:23,920
Han estado así desde secundaria.
288
00:14:24,400 --> 00:14:26,960
Entonces, se le
declarará dentro de poco...
289
00:14:27,080 --> 00:14:29,360
- No es así.
- ¿Cómo?
290
00:14:29,480 --> 00:14:32,560
Miki le confesó su amor
a Ginta en el noveno curso...
291
00:14:32,680 --> 00:14:34,720
...y fue rechazada.
292
00:14:37,240 --> 00:14:38,680
Gochiso-sama.
293
00:14:41,520 --> 00:14:44,480
Ya es un ídolo en su primer
día tras el traslado.
294
00:14:47,960 --> 00:14:52,040
Ey, ¿por qué tengo que
acompañarte por el colegio?
295
00:14:52,120 --> 00:14:54,440
No es para tanto. Sólo
una pequeña vuelta...
296
00:14:54,600 --> 00:14:55,800
¡Sí que lo es!
297
00:14:55,920 --> 00:14:57,440
¡Koishikawa! ¡Matsuura!
298
00:14:57,520 --> 00:14:59,560
- ¡Justo a tiempo!
- ¡Sr. Namura!
299
00:14:59,680 --> 00:15:00,880
¡Na-chan!
300
00:15:01,000 --> 00:15:03,440
Estos son todos los papeles
necesarios para tu traslado.
301
00:15:03,560 --> 00:15:04,640
Gracias.
302
00:15:04,720 --> 00:15:07,000
Estoy seguro de que las cosas
son duras para ambos...
303
00:15:07,120 --> 00:15:09,360
...en un nuevo entorno,
pero mantened la cabeza alta.
304
00:15:09,480 --> 00:15:11,920
Me encantará escucharos en cualquier
momento, si queréis.
305
00:15:12,160 --> 00:15:14,760
-¡Gracias, Na-chan!
-Hasta ahora.
306
00:15:18,320 --> 00:15:21,200
Na-chan es un gran profesor.
307
00:15:21,280 --> 00:15:23,120
También es el instructor de mi club.
308
00:15:23,200 --> 00:15:24,120
¿En serio?
309
00:15:24,240 --> 00:15:26,480
¿A qué club te vas a unir, Yuu?
310
00:15:26,560 --> 00:15:29,560
Eh... en secundaria, formaba
parte del club de tenis...
311
00:15:29,680 --> 00:15:30,800
¡¿Qué?! No.
312
00:15:30,920 --> 00:15:34,360
Por favor... es lo único que te pido... mi club no...
313
00:15:34,480 --> 00:15:36,840
Qué grosera eres. No hace
falta que me lo pidas.
314
00:15:36,960 --> 00:15:38,320
No voy a unirme.
315
00:15:39,120 --> 00:15:41,720
No quiero entrar en
ningún club en el instituto.
316
00:15:41,840 --> 00:15:44,360
En mi antiguo colegio,
no me apunté a ninguno.
317
00:15:44,440 --> 00:15:46,200
¿Qué? ¿Por qué?
318
00:15:46,320 --> 00:15:48,120
No quiero tener que
estar ocupado.
319
00:15:48,240 --> 00:15:50,480
Hay cosas que quiero hacer.
320
00:15:50,600 --> 00:15:51,920
¿Como un trabajo a media jornada?
321
00:15:52,040 --> 00:15:54,000
¿O estudiar para el examen
de acceso a alguna universidad?
322
00:15:54,120 --> 00:15:55,920
Si... algo así...
323
00:15:57,440 --> 00:16:00,360
No necesita examen de acceso para
entrar en nuestra universidad...
324
00:16:00,480 --> 00:16:03,080
Me pregunto si quiere irse a otro colegio.
325
00:16:03,160 --> 00:16:06,400
-Ey... ¿qué es ese edificio?
-¿Cuál?
326
00:16:06,960 --> 00:16:09,320
Ah, esa es la biblioteca.
327
00:16:09,400 --> 00:16:11,760
Mmm... ¿tenéis una biblioteca en el campus?
328
00:16:11,840 --> 00:16:14,160
Pero todos los libros que
hay son muy antiguos.
329
00:16:14,240 --> 00:16:15,960
No hay mucha gente que la utilice.
330
00:16:16,080 --> 00:16:17,560
Meiko va de vez en cuando...
331
00:16:17,680 --> 00:16:19,440
...porque ella forma parte
del Club de Literatura.
332
00:16:27,600 --> 00:16:30,200
Miki, voy a saltarme la quinta hora.
333
00:16:30,320 --> 00:16:31,400
¿Qué?
334
00:16:31,480 --> 00:16:34,760
Volveré para la clase de Gimnasia
en la 6º hora. ¡Adiós!
335
00:16:34,840 --> 00:16:37,400
¿Adiós? ¡Venga, Yuu!
336
00:16:47,920 --> 00:16:50,320
¿A dónde habrá ido?
337
00:16:52,400 --> 00:16:54,200
Realmente es muy raro.
338
00:17:03,080 --> 00:17:05,240
Bien. Me gusta este sitio.
339
00:17:11,800 --> 00:17:14,160
Al final ha vuelto...
340
00:17:20,400 --> 00:17:24,560
Guau... Yuu también es
bueno en los deportes.
341
00:17:46,920 --> 00:17:48,960
Ya lo creo... ¡Es fantástico!
342
00:17:49,040 --> 00:17:51,880
-¡Miki! ¡Cuidado!
-¿Qué?
343
00:17:56,000 --> 00:17:57,640
¡Miki!
344
00:18:00,880 --> 00:18:02,520
¿Cómo estás?
345
00:18:02,640 --> 00:18:04,840
Bueno... me siento mucho mejor.
346
00:18:05,120 --> 00:18:07,240
Entonces, iré a por tu cartera.
347
00:18:07,400 --> 00:18:09,000
Gracias, Meiko.
348
00:18:09,800 --> 00:18:12,200
Ahh... qué vergüenza...
349
00:18:12,320 --> 00:18:14,800
...que me golpee un balón
en la cara y que me desmaye...
350
00:18:14,920 --> 00:18:16,360
Oh, Matsuura-kun...
351
00:18:16,480 --> 00:18:18,320
- Yuu?
-¿Cómo está Miki?
352
00:18:18,440 --> 00:18:21,400
Se le ve mucho mejor.
Iba a ir a por su cartera.
353
00:18:21,520 --> 00:18:24,360
¡Oh, no!
¡Seguro que se burla de mí!
354
00:18:24,480 --> 00:18:27,640
¡Ya está! ¡Voy a hacerme la dormida!
355
00:18:29,240 --> 00:18:30,320
Miki.
356
00:18:33,560 --> 00:18:35,760
¿Estás dormida, Miki?
357
00:19:46,320 --> 00:19:48,880
¿Qué...
¿¡Qué se supone que ha sido eso?!
358
00:19:50,080 --> 00:19:51,720
MARMALADE BOY
La Familia Crece
359
00:19:52,720 --> 00:19:53,640
¿Qué voy a hacer?
360
00:19:53,720 --> 00:19:54,840
YUU ME HA BESADO...
361
00:19:54,960 --> 00:19:56,480
¿Qué voy a hacer?
¿Qué voy a hacer?
362
00:19:56,560 --> 00:19:58,600
¡Yuu me ha besado!
363
00:19:58,760 --> 00:20:01,120
¿Por qué demonios hizo eso?
364
00:20:01,200 --> 00:20:03,000
Ha sido mi primer beso...
365
00:20:03,760 --> 00:20:06,120
¿Cómo puede estar tan tranquilo?
366
00:20:06,320 --> 00:20:08,800
¡No quiero ni verle la cara!
367
00:20:09,040 --> 00:20:10,280
Marmalade Boy...
368
00:20:10,360 --> 00:20:13,400
SECUELAS DE UN BESO
369
00:20:13,520 --> 00:20:14,520
No entiendo sus sentimientos.