1 00:00:02,160 --> 00:00:04,640 ...y, Meiko, fui a tomar té con Yoko y los demás... 2 00:00:04,720 --> 00:00:06,280 ...antes de volver a casa después del Bukatsu. 3 00:00:06,440 --> 00:00:09,440 ¡Había un chico monísimo en la mesa de al lado! 4 00:00:09,520 --> 00:00:12,400 Pero de repente apareció su novia. 5 00:00:12,480 --> 00:00:15,680 Así que me dije, "¡Oh, no! 6 00:00:16,200 --> 00:00:18,960 Ya es primavera y un nuevo curso está comenzando. 7 00:00:19,080 --> 00:00:21,120 Ojalá algo nuevo y realmente excitante me ocurriera... 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,800 ALGO NUEVO 9 00:00:24,400 --> 00:00:25,960 Por ejemplo... 10 00:00:27,600 --> 00:00:29,440 Amor... 11 00:00:30,600 --> 00:00:32,040 Algo así... 12 00:00:32,120 --> 00:00:34,880 ¡Miki! ¿No quieres un poco de pastel? 13 00:00:35,720 --> 00:00:37,200 ¡Sí! ¡Sí! 14 00:00:40,200 --> 00:00:41,800 Um, Miki... 15 00:00:42,800 --> 00:00:45,240 Queremos que nos escuches sin alterarte... 16 00:00:46,440 --> 00:00:49,680 Queremos divorciarnos. 17 00:00:53,960 --> 00:00:57,680 Definitivamente era un evento excitante... 18 00:00:57,800 --> 00:00:59,520 Claro que lo era, pero... 19 00:00:59,880 --> 00:01:01,680 ¿¡Qué demonios es eso?! 20 00:01:03,400 --> 00:01:06,520 Era el comienzo de mis días de sufrimiento... 21 00:01:06,880 --> 00:01:14,480 QUIERO ENAMORARME "¡ES GUAPO, PERO NO LE SOPORTO!" 22 00:01:19,840 --> 00:01:22,760 ¡Papa y Mamá, imbéciles! 23 00:01:22,880 --> 00:01:25,680 Y éste es el resultado, ¿no? 24 00:01:25,760 --> 00:01:27,640 ¡Realmente... increíble! 25 00:01:27,760 --> 00:01:30,160 Desde que montaron su numerito con el té, 26 00:01:30,320 --> 00:01:32,000 ...sabía que pasaba algo. 27 00:01:32,160 --> 00:01:34,600 ¡Pero nunca me imaginé que sería algo ASÍ! 28 00:01:34,720 --> 00:01:39,080 ¿Pero por qué? Tus padres se llevan bastante bien. 29 00:01:39,160 --> 00:01:43,000 ¿No te dejaron sola no hace mucho para irse a Hawai? 30 00:01:43,120 --> 00:01:46,840 ¡Ese viaje a Hawai! ¡Esa fue la causa de todo esto! 31 00:01:46,960 --> 00:01:49,040 ¿Los Matsuura? ¡¿Quiénes demonios son?! 32 00:01:49,160 --> 00:01:52,200 Una pareja que estaba en el mismo viaje a Hawai. 33 00:01:52,280 --> 00:01:55,240 Estábamos todos en el mismo grupo y congeniamos bastante. 34 00:01:55,320 --> 00:01:57,040 Mientras viajábamos juntos... 35 00:01:57,160 --> 00:01:59,600 ...tu madre se enamoró del señor Matsuura... 36 00:01:59,720 --> 00:02:01,720 ...y yo de su mujer. 37 00:02:03,480 --> 00:02:06,160 - ¿Amor...? - Así es. 38 00:02:06,280 --> 00:02:09,520 Después de discutirlo todo entre los cuatro... 39 00:02:09,680 --> 00:02:12,880 ...decidimos intercambiarnos las parejas y volver a casarnos. 40 00:02:13,000 --> 00:02:15,680 ¡¿Intercambiar las parejas?! 41 00:02:16,760 --> 00:02:18,360 ¡Decidme que me estáis mintiendo! 42 00:02:18,480 --> 00:02:21,040 ¡Nunca he escuchado una historia tan ridícula! 43 00:02:21,160 --> 00:02:23,520 Bueno, puede que no haya habido muchos casos así. 44 00:02:23,600 --> 00:02:26,720 No es que no nos queramos el uno al otro. 45 00:02:26,800 --> 00:02:29,240 Incluso ahora, seguimos queriéndonos mucho. 46 00:02:29,360 --> 00:02:30,440 Sí. 47 00:02:30,960 --> 00:02:33,320 Pero ya no es un amor apasionado... 48 00:02:33,440 --> 00:02:34,840 ...sino un amor familiar, ¿verdad? 49 00:02:34,960 --> 00:02:36,720 Incluso antes de casarnos... 50 00:02:36,800 --> 00:02:39,360 ...éramos más como mejores amigos que como novios. 51 00:02:39,480 --> 00:02:40,720 También, si solo uno de nosotros se hubiera enamorado... 52 00:02:40,800 --> 00:02:42,280 ...sería un caso de infidelidad... 53 00:02:42,360 --> 00:02:44,200 ...y de relaciones extra-matrimoniales y no sería nada bueno. 54 00:02:44,280 --> 00:02:46,080 Eso es cierto. Pero en este caso no hay problema... 55 00:02:47,360 --> 00:02:49,040 ¡No me toméis el pelo! 56 00:02:50,120 --> 00:02:52,560 ¡Por favor! ¡Sed razonables! 57 00:02:52,800 --> 00:02:53,800 Miki... 58 00:02:53,920 --> 00:02:56,480 Haber conocido a los Matsuura nos ha recordado lo que se siente... 59 00:02:56,560 --> 00:02:58,200 ...al estar realmente enamorado. 60 00:02:58,320 --> 00:03:00,120 Nos gustaría atesorar ese sentimiento. 61 00:03:00,240 --> 00:03:02,280 Así que por favor, perdónanos. 62 00:03:03,280 --> 00:03:05,200 ¿Cómo podéis pensar que podría perdonaros? 63 00:03:05,320 --> 00:03:07,480 ¡Impresionante! Miki, eres muy fuerte. 64 00:03:07,600 --> 00:03:10,800 Por supuesto, mis padres siempre han sido un poco inusuales... 65 00:03:10,880 --> 00:03:12,920 ...pero esta vez se han pasado de la raya. 66 00:03:13,040 --> 00:03:14,960 ¡Está más allá del perdón! 67 00:03:15,040 --> 00:03:18,200 Ah, pero son unos padres muy modernos y divertidos. 68 00:03:18,320 --> 00:03:19,400 Me caen bien. 69 00:03:19,480 --> 00:03:21,960 Eso es porque no son tus padres. 70 00:03:22,080 --> 00:03:26,080 Lo digo en serio. Son mucho mejores que los míos. 71 00:03:26,160 --> 00:03:28,000 - ¿Qué? - En el caso de mis padres... 72 00:03:28,080 --> 00:03:30,040 ...su relación es completamente inexistente. 73 00:03:30,160 --> 00:03:32,960 Ambos tienen un amante, pero se niegan a divorciarse. 74 00:03:33,040 --> 00:03:34,800 Mi padre teme lo que opine la gente... 75 00:03:34,920 --> 00:03:36,720 ...y mi madre no lo hace por el dinero. 76 00:03:38,280 --> 00:03:40,720 Deberían haberse divorciado hace ya mucho. 77 00:03:40,840 --> 00:03:43,640 No tienen ni idea del daño que le hace a un hijo... 78 00:03:43,760 --> 00:03:46,880 ...el crecer viendo que sus padres se odian. 79 00:03:48,840 --> 00:03:52,120 Yo... nunca me casaré. 80 00:03:52,240 --> 00:03:55,760 Meiko... ¿por eso rechazas a todos los chicos que te piden una cita? 81 00:03:55,880 --> 00:03:57,800 Aunque eres tan popular... 82 00:03:57,960 --> 00:04:00,240 Ah, no es eso. 83 00:04:00,360 --> 00:04:02,320 Simplemente no encuentro a nadie que sea mi tipo. 84 00:04:02,440 --> 00:04:05,040 No me gusta el matrimonio, pero sí los hombres. 85 00:04:05,160 --> 00:04:07,760 - ¡Vamos, Meiko! - ¡Ey, Miki! 86 00:04:07,880 --> 00:04:09,080 ¿Qué estás haciendo? 87 00:04:09,200 --> 00:04:10,120 ¡Ginta! 88 00:04:10,200 --> 00:04:12,520 Date prisa, o llegarás tarde al entrenamiento. 89 00:04:12,600 --> 00:04:15,240 ¡Ah... lo siento! No puedo entrenar hoy. 90 00:04:15,320 --> 00:04:17,080 - ¿Qué? - ¿Algún plan? 91 00:04:17,200 --> 00:04:19,040 Tengo cena con LOS Matsuura. 92 00:04:19,120 --> 00:04:20,880 Voy a tener que convencer... 93 00:04:20,960 --> 00:04:22,880 ...a los cuatro para que detengan su plan... 94 00:04:22,960 --> 00:04:24,520 - ...no importa como. - Ya veo. 95 00:04:24,600 --> 00:04:26,680 ¿Has comido mucho y tienes diarrea o algo así? 96 00:04:26,800 --> 00:04:29,560 ¡Muy bonito! No. Asuntos familiares... 97 00:04:29,680 --> 00:04:32,280 ¿Asuntos familiares...? ¿Ocurre algo? 98 00:04:32,400 --> 00:04:33,640 Sólo una cosilla. 99 00:04:33,720 --> 00:04:36,800 De todas formas, Ginta, ¿puedes darle el mensaje al capitán? 100 00:04:37,800 --> 00:04:39,160 Entonces... ¡gracias! 101 00:04:40,600 --> 00:04:44,400 Increíble... esta historia es demasiado humillante para contarla. 102 00:04:44,480 --> 00:04:45,960 Realmente... ¡apesta! 103 00:04:46,480 --> 00:04:49,040 Pero son mis padres, después de todo... 104 00:04:49,120 --> 00:04:54,040 No puedo ignorar que mis padres actúen de una manera tan absurda e indecente. 105 00:04:54,160 --> 00:04:56,960 ¡Yo ABSOLUTA y FIRMEMENTE les detendré! 106 00:04:59,440 --> 00:05:01,720 Esta es nuestra hija, Miki. 107 00:05:01,840 --> 00:05:04,600 Miki, éste es el señor Youji Matsuura... 108 00:05:04,720 --> 00:05:06,160 ...y su mujer Chiyako. 109 00:05:06,280 --> 00:05:08,920 - Mucho gusto. - Yoroshiku-ne, Miki-chan. 110 00:05:09,040 --> 00:05:10,720 - Mucho gusto. 111 00:05:10,800 --> 00:05:13,040 Parecen una pareja bastante educada y civilizada. 112 00:05:13,120 --> 00:05:15,760 Parecen bastante normales. 113 00:05:15,880 --> 00:05:19,560 Aún no puedo creerlo, ¿realmente habéis planeado... 114 00:05:19,640 --> 00:05:23,920 ...intercambiaros las parejas con mis padres y casaros de nuevo? 115 00:05:24,000 --> 00:05:25,640 Así es. 116 00:05:25,720 --> 00:05:27,840 No, no son normales... como sospechaba... 117 00:05:29,040 --> 00:05:30,120 ¿Dónde está Yuu-kun? 118 00:05:30,240 --> 00:05:32,400 Dijo que venía directamente desde el colegio. 119 00:05:32,480 --> 00:05:33,960 ¿Yuu-kun? 120 00:05:34,080 --> 00:05:37,200 ¿No te lo dije? Es el hijo de los Matsuura. 121 00:05:37,320 --> 00:05:38,640 Tiene tu misma edad. 122 00:05:38,720 --> 00:05:42,680 ¡Eso es! Los Matsuura tienen un hijo también. 123 00:05:42,800 --> 00:05:46,560 ¡El hijo que está siendo molestado por padres extravagantes como los míos! 124 00:05:46,640 --> 00:05:50,720 ¡Bien! Me siento mejor con otra persona de mi lado. 125 00:05:50,800 --> 00:05:53,680 Uniremos fuerzas y nos opondremos firmemente... 126 00:05:53,800 --> 00:05:56,360 ¡Aquí viene! ¡Por aquí, Yuu! 127 00:05:56,440 --> 00:05:58,360 Lo siento... ¿Llego tarde? 128 00:06:13,040 --> 00:06:14,840 Impresionante... 129 00:06:15,400 --> 00:06:17,360 Él es Yuu-kun. 130 00:06:23,800 --> 00:06:24,920 Hola. 131 00:06:25,400 --> 00:06:28,600 ¡Su sonrisa es monísima! 132 00:06:28,920 --> 00:06:30,320 H... hola... 133 00:06:30,400 --> 00:06:32,160 ¿Qué voy a hacer? 134 00:06:32,240 --> 00:06:34,280 ¡Voy a tener la oportunidad de conocer a un chico como ese! 135 00:06:34,360 --> 00:06:36,240 ¡Quizás soy súper afortunada! 136 00:06:37,760 --> 00:06:40,080 ¡¿En qué estoy pensando?! 137 00:06:40,200 --> 00:06:42,320 Éste no es el momento... 138 00:06:45,160 --> 00:06:47,280 Realmente, si soy honesta con vosotros... 139 00:06:47,400 --> 00:06:49,880 ...¡estoy en contra de vuestro divorcio y segunda boda! 140 00:06:51,880 --> 00:06:54,360 ¡Porque esto es demasiado ridículo! 141 00:06:54,480 --> 00:06:56,840 No creo que todos nuestros familiares aprobarían... 142 00:06:56,960 --> 00:07:00,240 No te preocupes. Eso ya está arreglado. 143 00:07:01,520 --> 00:07:04,040 Ya que desde siempre hemos hecho lo que hemos querido... 144 00:07:04,160 --> 00:07:06,560 ...nadie siquiera se ha sorprendido. 145 00:07:06,640 --> 00:07:09,240 Igual que nosotros. Nos dijeron: "Haced lo que queráis." 146 00:07:09,360 --> 00:07:12,360 ¿Y las apariencias qué? 147 00:07:12,440 --> 00:07:15,000 Eres joven, pero piensas de manera anticuada. 148 00:07:15,120 --> 00:07:17,640 ¿No puedes pensar de manera más flexible? 149 00:07:17,720 --> 00:07:20,560 Lo que importa son nuestros sentimientos, ¿verdad? 150 00:07:21,160 --> 00:07:23,720 ¿Sentimientos? Entonces, ¿qué pasa con los sentimientos de Yuu-kun y con los míos? 151 00:07:23,800 --> 00:07:26,080 ¿No podéis poneros en la piel de unos chicos que están siendo... 152 00:07:26,160 --> 00:07:28,120 ...arrastrados por los actos egoístas de sus padres? 153 00:07:28,240 --> 00:07:29,520 A mí no me importa. 154 00:07:31,760 --> 00:07:32,680 ¿Qué? 155 00:07:32,760 --> 00:07:35,520 ¿No sientes nada cuando tus propios padres... 156 00:07:35,600 --> 00:07:38,160 ...sugieren algo tan extravagante? 157 00:07:38,280 --> 00:07:39,360 La verdad es que no. 158 00:07:39,440 --> 00:07:42,080 Creo que está bien, mientras ellos lo vean bien. 159 00:07:42,160 --> 00:07:44,080 Se te va a enfriar la sopa. 160 00:07:45,720 --> 00:07:48,040 ¡Este tío es raro! 161 00:07:49,000 --> 00:07:52,560 Resumiendo, Miki es la única que se opone. 162 00:07:59,640 --> 00:08:01,960 Es cierto que mi padre y mi madre... 163 00:08:02,040 --> 00:08:04,240 ...son todo lo contrario a unos padres normales. 164 00:08:04,320 --> 00:08:07,000 Mostráis indiferencia y poco interés con mis notas. 165 00:08:07,120 --> 00:08:09,000 Ni siquiera pedís que os las enseñe. 166 00:08:09,120 --> 00:08:11,560 No cocináis bien. Trasnocháis. 167 00:08:11,680 --> 00:08:14,640 Derrocháis el dinero cuando vais de compras. Siempre estáis de viaje... 168 00:08:14,800 --> 00:08:18,200 Pero aún así sois mi padre y mi madre. 169 00:08:18,320 --> 00:08:20,440 No puedo creerme que tenga que apartarme de uno de vosotros... 170 00:08:20,560 --> 00:08:21,880 ¡No quiero! 171 00:08:29,160 --> 00:08:32,120 Gracias, Miki, por lo que acabas de decir. 172 00:08:32,240 --> 00:08:34,520 Hay pocas cosas que... 173 00:08:34,960 --> 00:08:38,680 En serio. Estoy orgullosa, pero no te preocupes. 174 00:08:38,960 --> 00:08:40,120 ¿Qué? 175 00:08:40,240 --> 00:08:42,520 Estamos pensando en alquilar una casa enorme... 176 00:08:42,640 --> 00:08:44,880 ...para que los seis podamos vivir juntos. 177 00:08:44,960 --> 00:08:45,880 ¡¿Qué?! 178 00:08:46,000 --> 00:08:48,600 Significa que la combinación de maridos y mujeres cambia... 179 00:08:48,720 --> 00:08:51,160 ...pero la relación padres-hijo no lo hace. 180 00:08:51,280 --> 00:08:53,600 Así, tendréis la misma combinación... 181 00:08:53,680 --> 00:08:55,520 ...de padres que ahora. 182 00:08:56,080 --> 00:08:57,560 En el koseki (registro del censo)... 183 00:08:57,680 --> 00:09:00,040 tú y Yuu permaneceréis con vuestro propio padre. 184 00:09:00,160 --> 00:09:02,120 De esa manera, mantendréis vuestro actual apellido... 185 00:09:02,200 --> 00:09:04,000 ...y nos ahorraremos cualquier problema. 186 00:09:04,240 --> 00:09:06,040 ¿No es un gran plan? 187 00:09:06,400 --> 00:09:08,720 Es ridículo... 188 00:09:08,800 --> 00:09:11,600 Entonces, Miki, ¿sigues en contra? 189 00:09:12,600 --> 00:09:15,080 ¡Por supuesto! ¡En absoluto, rotundamente! 190 00:09:15,200 --> 00:09:16,880 ¿Qué? 191 00:09:17,560 --> 00:09:20,240 ¿Qué pasa? ¿Qué? 192 00:09:20,320 --> 00:09:23,120 ¿Por qué me miráis todos así? 193 00:09:23,920 --> 00:09:28,200 - Ahora yo soy la mala... - ¿Por qué no te rindes? 194 00:09:46,680 --> 00:09:48,280 Lo entiendo... 195 00:09:50,280 --> 00:09:51,720 ¡Lo conseguimos! 196 00:09:51,800 --> 00:09:55,360 No puedo creerlo. ¿Por qué está pasando esto? 197 00:09:56,700 --> 00:10:01,500 TusDivx Team 198 00:10:01,600 --> 00:10:03,840 MARMALADE BOY La Familia Crece 199 00:10:03,900 --> 00:10:09,300 TusDivx Team 200 00:10:09,400 --> 00:10:11,880 MARMALADE BOY La Familia Crece 201 00:10:17,800 --> 00:10:18,800 Así pues... 202 00:10:18,920 --> 00:10:22,720 ...mis padres y los Matsuura se divorciaron de verdad. 203 00:10:23,800 --> 00:10:26,200 Aún no se han casado de nuevo. 204 00:10:26,320 --> 00:10:28,000 Oí que según la ley... 205 00:10:28,080 --> 00:10:31,360 ...una mujer no puede casarse de nuevo hasta seis meses después de su divorcio. 206 00:10:31,440 --> 00:10:32,880 ¿Chiyako? 207 00:10:33,040 --> 00:10:35,320 ¿Qué te parece este armario chino aquí? 208 00:10:35,600 --> 00:10:37,200 Veamos... 209 00:10:37,320 --> 00:10:39,720 ¡Jin! Youji, tú también. ¡Venid aquí, por favor! 210 00:10:39,840 --> 00:10:40,960 ¡Claro! 211 00:10:41,040 --> 00:10:43,560 Y así, a partir de hoy, cuatro completos desconocidos... 212 00:10:43,680 --> 00:10:45,720 ...según el libro de registro... 213 00:10:45,840 --> 00:10:47,520 ...y su hijo e hija... 214 00:10:47,600 --> 00:10:49,560 ...comenzaron a vivir juntos bajo el mismo techo... 215 00:10:52,240 --> 00:10:53,560 ¡No te distraigas! 216 00:10:53,680 --> 00:10:55,120 ¡Tenemos que ir de compras, Miki! 217 00:11:00,080 --> 00:11:01,720 Hoy estás terriblemente callada. 218 00:11:01,840 --> 00:11:03,240 Cuando cenamos juntos... 219 00:11:03,360 --> 00:11:05,040 ...gritabas hasta no poder más. 220 00:11:05,120 --> 00:11:06,480 Así que, ¿te has rendido? 221 00:11:06,600 --> 00:11:08,880 Hablas de manera desagradable, a pesar de tu cara. 222 00:11:09,000 --> 00:11:10,680 ¿Por qué no intentas remediarlo? 223 00:11:10,800 --> 00:11:13,080 Tu cara y tu manera de hablar son ambas desagradables. 224 00:11:13,200 --> 00:11:14,640 ¿Por qué no intentas remediarlo? 225 00:11:16,800 --> 00:11:18,160 Me he rendido. 226 00:11:18,240 --> 00:11:19,680 No hay nada que pueda hacer... 227 00:11:19,760 --> 00:11:21,480 ...ya que nací con estos padres tan raros. 228 00:11:22,960 --> 00:11:26,440 Además, cuando veo a los cuatro estando felices juntos... 229 00:11:26,520 --> 00:11:28,920 ...como si fueran amigos desde hace mucho tiempo... 230 00:11:29,040 --> 00:11:31,600 ...suelo pensar que quizás esté bien... 231 00:11:32,560 --> 00:11:35,360 Pero aún así... esto no es normal, ¡es raro! 232 00:11:35,440 --> 00:11:37,240 No voy a quejarme... 233 00:11:37,360 --> 00:11:39,240 ...porque lo hecho, hecho está, pero... 234 00:11:40,600 --> 00:11:42,880 ¡aún así, no me involucraré! 235 00:11:42,960 --> 00:11:44,920 ¡Trazaré una línea! 236 00:11:45,840 --> 00:11:49,280 Es cierto que no es normal, pero es un poco divertido... 237 00:11:49,360 --> 00:11:51,880 ...el que tu familia se doble de repente. 238 00:11:52,000 --> 00:11:54,120 Bueno, al menos no armes mucho escándalo... 239 00:11:54,200 --> 00:11:55,800 ¡Intentémonos llevarnos bien! 240 00:12:04,040 --> 00:12:07,400 ¡Glup! Es bastante encantador. 241 00:12:07,520 --> 00:12:11,600 -¿OK? -Uh... sí. 242 00:12:15,920 --> 00:12:17,960 ¿¡Qué!? ¡Un chicle! 243 00:12:22,080 --> 00:12:25,280 ¡Menudo imbécil! ¡Se estaba burlando de mí! 244 00:12:25,360 --> 00:12:26,560 ¡Yuu! 245 00:12:27,040 --> 00:12:29,360 ¡Yuu! ¡Ey, espera! 246 00:12:29,760 --> 00:12:31,760 ¡No puedo creerlo! 247 00:12:35,600 --> 00:12:36,960 ¡Buenos días, Meiko! 248 00:12:37,040 --> 00:12:39,560 ¡Miki! ¿Qué tal con tu nueva vida? 249 00:12:39,720 --> 00:12:42,400 ¡Shh! ¡No hables tan alto! 250 00:12:42,480 --> 00:12:46,880 Eres la única amiga a la que le he contado lo de mi familia anormal. 251 00:12:46,960 --> 00:12:48,240 Perdón. 252 00:12:50,320 --> 00:12:52,960 Bien... ¡qué día más bonito! 253 00:12:53,040 --> 00:12:55,200 Miki, pareces muy feliz. 254 00:12:55,280 --> 00:12:57,640 Porque mientras esté en el colegio... 255 00:12:57,720 --> 00:13:00,680 ...no tengo que ver a esos miembros de mi familia anormal. 256 00:13:00,800 --> 00:13:03,120 De verdad... éste es mi santuario... 257 00:13:04,200 --> 00:13:06,240 ¡Ay! ¿Qué estás... 258 00:13:06,320 --> 00:13:08,560 ¡Yu... Yuu! ¿Por qué...? 259 00:13:09,440 --> 00:13:12,280 Tardaría mucho en llegar a Yokohama, así que me he cambiado. 260 00:13:12,400 --> 00:13:14,880 Este colegio facilita el acceso al instituto. 261 00:13:14,960 --> 00:13:17,240 Rumi-san me recomendó este colegio por tener... 262 00:13:17,360 --> 00:13:18,640 ...un ambiente liberal. 263 00:13:18,760 --> 00:13:20,480 ¡Ni siquiera me han consultado! 264 00:13:20,560 --> 00:13:23,440 Si te lo hubiéramos dicho, nos imaginamos que te hubieras enfadado. 265 00:13:23,560 --> 00:13:25,320 Así que decidimos mantenerlo en secreto. 266 00:13:25,400 --> 00:13:28,200 ¡Eso es cruel! ¡Habéis conspirado en mi contra! 267 00:13:28,400 --> 00:13:29,600 Qué mal. 268 00:13:29,680 --> 00:13:33,640 Estás con un miembro de tu familia anormal en el colegio también. 269 00:13:34,760 --> 00:13:37,160 Meiko, ¿quién es ese chico? ¿Un estudiante de intercambio? 270 00:13:37,280 --> 00:13:40,080 Pues Yokohama no está muy lejos, ¿verdad? 271 00:13:40,160 --> 00:13:42,040 ¿Es un conocido de Miki? 272 00:13:42,160 --> 00:13:45,000 -Es su hermano... o algo así. -¿Algo así? 273 00:13:45,120 --> 00:13:47,080 ¿Qué se supone que significa eso? 274 00:13:50,200 --> 00:13:51,440 ¡Miki! 275 00:13:52,320 --> 00:13:54,640 - ¡Ginta! - ¿Quieres practicar Jishu-ren... 276 00:13:54,720 --> 00:13:56,520 ...hasta el almuerzo? 277 00:13:56,600 --> 00:13:58,600 - ¿Me devolverás todos mis servicios? - ¡Lo haré, lo haré! 278 00:13:58,720 --> 00:14:00,680 ¡Acaba de comenzar el día y ya estoy deprimida! 279 00:14:00,800 --> 00:14:02,320 Quiero hacer algo para despejarme. 280 00:14:02,440 --> 00:14:04,080 - Entonces, vamos. -¡Sí! 281 00:14:05,720 --> 00:14:07,320 Matsuura-kun. 282 00:14:07,440 --> 00:14:09,480 Soy Meiko Akizuki. 283 00:14:09,600 --> 00:14:12,560 He oído hablar de ti a Miki, Yoroshiku-ne. 284 00:14:12,680 --> 00:14:15,440 Uh, sí, Yoroshiku a ti también. 285 00:14:15,560 --> 00:14:17,600 ¿Ese chico es el novio de Miki? 286 00:14:17,680 --> 00:14:21,440 No, pero se llevan bastante bien. 287 00:14:21,520 --> 00:14:23,920 Han estado así desde secundaria. 288 00:14:24,400 --> 00:14:26,960 Entonces, se le declarará dentro de poco... 289 00:14:27,080 --> 00:14:29,360 - No es así. - ¿Cómo? 290 00:14:29,480 --> 00:14:32,560 Miki le confesó su amor a Ginta en el noveno curso... 291 00:14:32,680 --> 00:14:34,720 ...y fue rechazada. 292 00:14:37,240 --> 00:14:38,680 Gochiso-sama. 293 00:14:41,520 --> 00:14:44,480 Ya es un ídolo en su primer día tras el traslado. 294 00:14:47,960 --> 00:14:52,040 Ey, ¿por qué tengo que acompañarte por el colegio? 295 00:14:52,120 --> 00:14:54,440 No es para tanto. Sólo una pequeña vuelta... 296 00:14:54,600 --> 00:14:55,800 ¡Sí que lo es! 297 00:14:55,920 --> 00:14:57,440 ¡Koishikawa! ¡Matsuura! 298 00:14:57,520 --> 00:14:59,560 - ¡Justo a tiempo! - ¡Sr. Namura! 299 00:14:59,680 --> 00:15:00,880 ¡Na-chan! 300 00:15:01,000 --> 00:15:03,440 Estos son todos los papeles necesarios para tu traslado. 301 00:15:03,560 --> 00:15:04,640 Gracias. 302 00:15:04,720 --> 00:15:07,000 Estoy seguro de que las cosas son duras para ambos... 303 00:15:07,120 --> 00:15:09,360 ...en un nuevo entorno, pero mantened la cabeza alta. 304 00:15:09,480 --> 00:15:11,920 Me encantará escucharos en cualquier momento, si queréis. 305 00:15:12,160 --> 00:15:14,760 -¡Gracias, Na-chan! -Hasta ahora. 306 00:15:18,320 --> 00:15:21,200 Na-chan es un gran profesor. 307 00:15:21,280 --> 00:15:23,120 También es el instructor de mi club. 308 00:15:23,200 --> 00:15:24,120 ¿En serio? 309 00:15:24,240 --> 00:15:26,480 ¿A qué club te vas a unir, Yuu? 310 00:15:26,560 --> 00:15:29,560 Eh... en secundaria, formaba parte del club de tenis... 311 00:15:29,680 --> 00:15:30,800 ¡¿Qué?! No. 312 00:15:30,920 --> 00:15:34,360 Por favor... es lo único que te pido... mi club no... 313 00:15:34,480 --> 00:15:36,840 Qué grosera eres. No hace falta que me lo pidas. 314 00:15:36,960 --> 00:15:38,320 No voy a unirme. 315 00:15:39,120 --> 00:15:41,720 No quiero entrar en ningún club en el instituto. 316 00:15:41,840 --> 00:15:44,360 En mi antiguo colegio, no me apunté a ninguno. 317 00:15:44,440 --> 00:15:46,200 ¿Qué? ¿Por qué? 318 00:15:46,320 --> 00:15:48,120 No quiero tener que estar ocupado. 319 00:15:48,240 --> 00:15:50,480 Hay cosas que quiero hacer. 320 00:15:50,600 --> 00:15:51,920 ¿Como un trabajo a media jornada? 321 00:15:52,040 --> 00:15:54,000 ¿O estudiar para el examen de acceso a alguna universidad? 322 00:15:54,120 --> 00:15:55,920 Si... algo así... 323 00:15:57,440 --> 00:16:00,360 No necesita examen de acceso para entrar en nuestra universidad... 324 00:16:00,480 --> 00:16:03,080 Me pregunto si quiere irse a otro colegio. 325 00:16:03,160 --> 00:16:06,400 -Ey... ¿qué es ese edificio? -¿Cuál? 326 00:16:06,960 --> 00:16:09,320 Ah, esa es la biblioteca. 327 00:16:09,400 --> 00:16:11,760 Mmm... ¿tenéis una biblioteca en el campus? 328 00:16:11,840 --> 00:16:14,160 Pero todos los libros que hay son muy antiguos. 329 00:16:14,240 --> 00:16:15,960 No hay mucha gente que la utilice. 330 00:16:16,080 --> 00:16:17,560 Meiko va de vez en cuando... 331 00:16:17,680 --> 00:16:19,440 ...porque ella forma parte del Club de Literatura. 332 00:16:27,600 --> 00:16:30,200 Miki, voy a saltarme la quinta hora. 333 00:16:30,320 --> 00:16:31,400 ¿Qué? 334 00:16:31,480 --> 00:16:34,760 Volveré para la clase de Gimnasia en la 6º hora. ¡Adiós! 335 00:16:34,840 --> 00:16:37,400 ¿Adiós? ¡Venga, Yuu! 336 00:16:47,920 --> 00:16:50,320 ¿A dónde habrá ido? 337 00:16:52,400 --> 00:16:54,200 Realmente es muy raro. 338 00:17:03,080 --> 00:17:05,240 Bien. Me gusta este sitio. 339 00:17:11,800 --> 00:17:14,160 Al final ha vuelto... 340 00:17:20,400 --> 00:17:24,560 Guau... Yuu también es bueno en los deportes. 341 00:17:46,920 --> 00:17:48,960 Ya lo creo... ¡Es fantástico! 342 00:17:49,040 --> 00:17:51,880 -¡Miki! ¡Cuidado! -¿Qué? 343 00:17:56,000 --> 00:17:57,640 ¡Miki! 344 00:18:00,880 --> 00:18:02,520 ¿Cómo estás? 345 00:18:02,640 --> 00:18:04,840 Bueno... me siento mucho mejor. 346 00:18:05,120 --> 00:18:07,240 Entonces, iré a por tu cartera. 347 00:18:07,400 --> 00:18:09,000 Gracias, Meiko. 348 00:18:09,800 --> 00:18:12,200 Ahh... qué vergüenza... 349 00:18:12,320 --> 00:18:14,800 ...que me golpee un balón en la cara y que me desmaye... 350 00:18:14,920 --> 00:18:16,360 Oh, Matsuura-kun... 351 00:18:16,480 --> 00:18:18,320 - Yuu? -¿Cómo está Miki? 352 00:18:18,440 --> 00:18:21,400 Se le ve mucho mejor. Iba a ir a por su cartera. 353 00:18:21,520 --> 00:18:24,360 ¡Oh, no! ¡Seguro que se burla de mí! 354 00:18:24,480 --> 00:18:27,640 ¡Ya está! ¡Voy a hacerme la dormida! 355 00:18:29,240 --> 00:18:30,320 Miki. 356 00:18:33,560 --> 00:18:35,760 ¿Estás dormida, Miki? 357 00:19:46,320 --> 00:19:48,880 ¿Qué... ¿¡Qué se supone que ha sido eso?! 358 00:19:50,080 --> 00:19:51,720 MARMALADE BOY La Familia Crece 359 00:19:52,720 --> 00:19:53,640 ¿Qué voy a hacer? 360 00:19:53,720 --> 00:19:54,840 YUU ME HA BESADO... 361 00:19:54,960 --> 00:19:56,480 ¿Qué voy a hacer? ¿Qué voy a hacer? 362 00:19:56,560 --> 00:19:58,600 ¡Yuu me ha besado! 363 00:19:58,760 --> 00:20:01,120 ¿Por qué demonios hizo eso? 364 00:20:01,200 --> 00:20:03,000 Ha sido mi primer beso... 365 00:20:03,760 --> 00:20:06,120 ¿Cómo puede estar tan tranquilo? 366 00:20:06,320 --> 00:20:08,800 ¡No quiero ni verle la cara! 367 00:20:09,040 --> 00:20:10,280 Marmalade Boy... 368 00:20:10,360 --> 00:20:13,400 SECUELAS DE UN BESO 369 00:20:13,520 --> 00:20:14,520 No entiendo sus sentimientos.