1 00:01:37,977 --> 00:01:40,935 - Tú serás una bola de arroz. - Vale, vamos a jugar. 2 00:01:41,097 --> 00:01:43,008 - Sí, date prisa. Corre. - Sí, ya voy. 3 00:01:43,177 --> 00:01:44,690 - Corre. - Vamos 4 00:01:57,977 --> 00:01:59,296 ¿Kyô? 5 00:02:00,457 --> 00:02:03,529 ¿Ha vuelto a pasar algo? ¿Qué ocurre? 6 00:02:06,057 --> 00:02:09,288 ¿Akito te ha dicho algo? Tranquilo. 7 00:02:11,017 --> 00:02:14,612 No te preocupes, yo sí te quiero, Kyô. 8 00:02:17,697 --> 00:02:19,449 Yo te quiero mucho, hijo mío. 9 00:02:25,737 --> 00:02:28,410 Tú eres una persona de pies a cabeza. 10 00:02:40,657 --> 00:02:44,127 Tranquilo, yo no te tengo ni un poquito de miedo. 11 00:02:44,937 --> 00:02:48,134 Mientes, en realidad, tenías miedo. 12 00:02:48,737 --> 00:02:52,571 Por eso comprobabas tantas veces que llevara el rosario puesto. 13 00:02:54,737 --> 00:02:57,126 Yo me siento orgullosa de ti. 14 00:02:57,657 --> 00:03:00,455 Pues, ¿por qué no querías sacarme fuera? 15 00:03:00,697 --> 00:03:04,053 Eres tan guapo que no quiero que nadie te vea. 16 00:03:04,417 --> 00:03:05,930 Te avergonzabas de mí, ¿no? 17 00:03:06,097 --> 00:03:10,773 No, yo te quiero mucho. Sabes que yo daría la vida por ti. 18 00:03:10,937 --> 00:03:13,610 ¿Por qué no haces más que decir esas cosas? 19 00:03:14,057 --> 00:03:16,730 Ni siquiera me has aceptado tal como soy, 20 00:03:17,137 --> 00:03:20,209 y, aún así, hablas como una madre. 21 00:03:20,577 --> 00:03:22,454 Tu madre te quería más que a nadie. 22 00:03:23,257 --> 00:03:24,690 ¡Basta! 23 00:03:50,977 --> 00:03:53,445 Tú también. Tú también. 24 00:04:25,097 --> 00:04:27,452 ¿Es que no tenemos más opción que huir? 25 00:04:29,857 --> 00:04:31,529 ¿Eso es todo? 26 00:04:32,777 --> 00:04:34,733 Yo ya estoy harto. 27 00:04:36,617 --> 00:04:38,687 ¡Estoy harto de huir! 28 00:04:40,097 --> 00:04:41,246 Tooru, 29 00:04:41,457 --> 00:04:44,893 dilo, di la verdad. Vamos. 30 00:04:46,177 --> 00:04:48,088 Lo que estás pensando ahora. 31 00:04:49,097 --> 00:04:50,450 ¡Di la verdad! 32 00:04:59,257 --> 00:05:02,932 - Yo no pienso perder. - No tienes ni idea. 33 00:05:06,657 --> 00:05:08,534 Si quieres puedes lamentarte. 34 00:05:08,697 --> 00:05:11,006 Tooru, haz las cosas a tu manera. 35 00:05:14,617 --> 00:05:16,335 Hay veces 36 00:05:18,777 --> 00:05:20,449 que puedes rendirte. 37 00:05:22,217 --> 00:05:25,573 Si quieres, puedes quejarte. 38 00:05:34,377 --> 00:05:37,016 Volvamos a casa. 39 00:05:46,617 --> 00:05:49,177 Yo soy tan tonta. 40 00:05:49,777 --> 00:05:53,053 Ni siquiera tengo fuerza suficiente. 41 00:05:54,697 --> 00:05:56,176 Tengo miedo. 42 00:05:56,857 --> 00:06:01,169 Hoy, Kyô, me das miedo. Pero... 43 00:06:02,697 --> 00:06:04,210 Pero, 44 00:06:04,777 --> 00:06:07,689 a partir de ahora quiero 45 00:06:09,377 --> 00:06:12,926 que sigamos viviendo juntos. 46 00:06:14,617 --> 00:06:18,769 Quiero que comamos juntos, que estudiemos juntos, 47 00:06:18,937 --> 00:06:20,609 que charlemos juntos. 48 00:06:20,777 --> 00:06:25,214 Quiero que escuches mis quejas y yo, tus lamentaciones. 49 00:06:29,337 --> 00:06:32,215 Por eso, quiero quedarme contigo. 50 00:07:01,337 --> 00:07:03,134 No era necesario 51 00:07:04,497 --> 00:07:08,456 que dijese que amaba todo mi ser. 52 00:07:09,977 --> 00:07:11,569 Podía tener miedo. 53 00:07:13,377 --> 00:07:18,132 Tener miedo hubiera sido la prueba de que me veía tal como soy. 54 00:07:19,497 --> 00:07:21,328 Pero mi madre 55 00:07:21,857 --> 00:07:24,815 Lo disimulaba con palabras llenas de afecto 56 00:07:24,977 --> 00:07:26,251 y no quiso verme. 57 00:07:27,217 --> 00:07:31,335 Me hubiera gustado que ambos nos hubiéramos lamentado juntos. 58 00:07:32,777 --> 00:07:36,213 No me hubiese importado que me tuviera miedo, 59 00:07:36,377 --> 00:07:38,652 que no amase mi aspecto vulgar. 60 00:07:38,937 --> 00:07:42,850 Pero que, a pesar de ello, quisiera vivir conmigo. 61 00:07:50,857 --> 00:07:52,609 Soy un estúpido. 62 00:07:53,657 --> 00:07:56,296 Pensaba que nadie... 63 00:07:58,897 --> 00:08:01,457 Que nadie nunca me lo diría. 64 00:08:03,377 --> 00:08:05,095 Pero en cambio... 65 00:08:16,337 --> 00:08:17,770 Tooru, 66 00:08:20,857 --> 00:08:22,290 Tooru... 67 00:08:31,777 --> 00:08:36,055 ¿Por qué siempre me dices 68 00:08:38,337 --> 00:08:41,568 las palabras que yo más deseo oír? 69 00:08:43,937 --> 00:08:47,134 ¿Por qué alguien como tú, se queda a mí lado 70 00:08:49,057 --> 00:08:50,570 a llorar por mí? 71 00:08:51,937 --> 00:08:53,131 ¿Por qué? 72 00:08:56,937 --> 00:08:58,052 ¿Por qué? 73 00:09:49,857 --> 00:09:51,085 Yuki, 74 00:09:51,697 --> 00:09:52,971 gracias. 75 00:09:58,257 --> 00:10:00,851 Gracias a ti. 76 00:10:07,577 --> 00:10:09,215 Madre... 77 00:10:13,017 --> 00:10:15,212 ¿Te vas sin despedirte? 78 00:10:42,657 --> 00:10:45,091 Yo aún no soy nadie, 79 00:10:45,257 --> 00:10:49,455 pero algún día, me convertiré en alguien. 80 00:10:49,937 --> 00:10:54,010 En alguien del que puedas decir con orgullo que eres su padre. 81 00:10:54,297 --> 00:10:56,015 ¡Ya lo verás! 82 00:11:15,697 --> 00:11:20,009 Veo que aún me vas a traer muchos problemas, Kyô. 83 00:11:20,697 --> 00:11:21,891 Hijo. 84 00:11:28,977 --> 00:11:30,205 Madre, 85 00:11:30,777 --> 00:11:33,132 ¿hay algo que yo pueda hacer? 86 00:11:36,577 --> 00:11:38,966 Tooru, haz las cosas a tu manera. 87 00:11:44,057 --> 00:11:45,251 Te lo mereces. 88 00:11:56,017 --> 00:11:57,735 Allá voy, arroz calentito, 89 00:11:58,097 --> 00:11:59,769 con soja fermentada. 90 00:11:59,937 --> 00:12:02,053 Kyô, el desayuno está listo. 91 00:12:02,337 --> 00:12:04,134 Cuánta energía de buena mañana. 92 00:12:09,537 --> 00:12:10,970 Bueno pues... 93 00:12:12,297 --> 00:12:14,811 - Vaya, hay lucio. - Shigure. 94 00:12:17,857 --> 00:12:19,495 Yo... 95 00:12:21,737 --> 00:12:24,934 Mañana, me gustaría citarme con Akito. 96 00:12:25,457 --> 00:12:26,776 - ¿Qué? - ¿Qué? 97 00:12:29,337 --> 00:12:30,736 ¿Me permites un momento? 98 00:12:34,897 --> 00:12:37,411 A Akito le queda poco tiempo de vida. 99 00:12:39,137 --> 00:12:43,210 Es como si cargara con el núcleo de nuestra maldición. 100 00:12:44,577 --> 00:12:47,933 Eso le ha venido determinado desde que nació. 101 00:12:48,097 --> 00:12:50,327 Él no puede hacer nada al respecto. 102 00:12:51,217 --> 00:12:55,005 Y nosotros no podemos hacer más que vivir según como diga. 103 00:12:56,657 --> 00:12:57,931 Eso es todo. 104 00:12:58,817 --> 00:13:03,811 Tooru, preferiría que no tuvieras nada que ver con Akito. 105 00:13:08,417 --> 00:13:09,566 Sí. 106 00:13:16,337 --> 00:13:19,727 ¿Hola? ¿Hatori? Ahora pensábamos ir para allá. 107 00:13:19,977 --> 00:13:22,047 ¿Os importa? Ah, no. 108 00:13:22,377 --> 00:13:25,096 No se trata de mí, sino de Tooru. 109 00:13:27,017 --> 00:13:28,006 SÔMA 110 00:13:58,417 --> 00:13:59,452 Qué osadía. 111 00:14:02,537 --> 00:14:04,209 ¿Por qué has venido? 112 00:14:06,937 --> 00:14:09,497 Vamos, adelante, dilo. 113 00:14:10,537 --> 00:14:13,973 No me enfadaré. ¿Por qué has venido? 114 00:14:26,737 --> 00:14:28,136 No lo sé. 115 00:15:07,737 --> 00:15:09,295 ¡Seguro que lo sabes! 116 00:15:10,257 --> 00:15:13,613 Pero no puedes decirlo, ¿verdad? Pues deja que yo responda. 117 00:15:13,777 --> 00:15:16,575 Quieres vivir felizmente en esa casa, ¿verdad? 118 00:15:16,737 --> 00:15:17,726 No lo permitiré. 119 00:15:18,177 --> 00:15:21,294 Haré que te arrepientas de haberte relacionado con la familia Sôma. 120 00:15:21,777 --> 00:15:23,972 Sufre, tú también debes sufrir. 121 00:15:25,057 --> 00:15:29,130 Cuando te hayas consumido y te desmorones, te arrodillarás ante mí. 122 00:15:30,257 --> 00:15:34,216 Que os quede bien claro, nunca podréis escapar de los Sôma. 123 00:15:34,857 --> 00:15:37,325 No podéis enfrentaros a mí. 124 00:15:43,057 --> 00:15:45,332 Vamos, pídeme clemencia. 125 00:15:45,497 --> 00:15:49,809 Di que nunca más volverás a relacionarte con los Sôma. 126 00:15:51,497 --> 00:15:54,569 Debió de ser muy duro, Akito. 127 00:15:57,337 --> 00:16:01,410 Que el mismo día en que naces te anuncien que vas a morir. 128 00:16:03,137 --> 00:16:07,449 - Debe ser algo realmente duro. - ¡Calla! ¡No tienes ni idea! 129 00:16:08,137 --> 00:16:09,536 Así es. 130 00:16:09,937 --> 00:16:13,373 Es tan horrible que ni siquiera puedo imaginármelo. 131 00:16:14,217 --> 00:16:15,616 Es aterrador. 132 00:16:16,217 --> 00:16:21,132 Seguramente Shigure, Yuki y también Kyô están aterrados. 133 00:16:22,737 --> 00:16:24,090 También Hatori. 134 00:16:28,217 --> 00:16:30,606 Si usted nos deja, será muy triste. 135 00:16:32,137 --> 00:16:34,970 Estoy segura de que será muy triste. 136 00:16:38,937 --> 00:16:40,165 Por eso... 137 00:16:42,177 --> 00:16:46,932 Nadie va a ponerse triste, todos están vivos gracias a mí. 138 00:16:47,297 --> 00:16:49,652 Tienen ganas de que me muera pronto. 139 00:16:52,097 --> 00:16:56,887 Yo he nacido para morir, así es como está determinado. 140 00:16:57,057 --> 00:17:00,493 ¿Por qué? ¿Quién ha podido decidir algo así? 141 00:17:01,137 --> 00:17:04,334 - Pero si ahora está vivo, Akito. - ¿Vivo? 142 00:17:04,497 --> 00:17:06,567 ¿A esto lo llamas tú vivir? 143 00:17:06,977 --> 00:17:11,528 Está determinado, ¿lo entiendes? Y ni siquiera me lo pidieron. 144 00:17:14,217 --> 00:17:18,335 Yo no sabía que mi madre se iba a morir. 145 00:17:18,777 --> 00:17:21,610 ¡Calla! No hables. ¡Hatori! 146 00:17:22,177 --> 00:17:24,611 Quiero que le borres la memoria, ahora mismo. 147 00:17:26,737 --> 00:17:28,090 ¡Hatori! 148 00:17:29,497 --> 00:17:32,375 Me hubiera gustado que hubiera vivido más tiempo. 149 00:17:32,697 --> 00:17:35,609 Quería que estuviese junto a mí. 150 00:17:35,977 --> 00:17:37,968 No llores. Basta, no llores. 151 00:17:39,457 --> 00:17:42,210 Yo no sé qué es estar maldito. Pero... 152 00:17:43,817 --> 00:17:47,014 Yo estoy muy orgullosa 153 00:17:47,657 --> 00:17:49,010 de haberle conocido. 154 00:17:50,097 --> 00:17:54,375 No me arrepiento en absoluto de haberles conocido a todos. 155 00:17:54,537 --> 00:17:55,856 Para nada. 156 00:18:00,537 --> 00:18:04,086 Por favor, Akito, cuénteme cómo se siente. 157 00:18:05,497 --> 00:18:10,252 No me importa si se enfada, sufre o se pone furioso. 158 00:18:10,537 --> 00:18:12,129 Pero quiero conocerle. 159 00:18:12,577 --> 00:18:13,692 Porque ahora usted 160 00:18:22,137 --> 00:18:23,616 está vivo. 161 00:19:07,217 --> 00:19:08,696 No lo entiendo. 162 00:19:51,897 --> 00:19:54,536 Mierda de rata, cuéntame qué ha pasado. 163 00:19:55,137 --> 00:19:59,289 Bueno, lo siento, creo que me he propasado demasiado. 164 00:20:00,617 --> 00:20:03,415 - ¿Qué? - No, de eso nada. 165 00:20:03,577 --> 00:20:05,772 - Es cierto. - ¿Qué pasa? 166 00:20:06,297 --> 00:20:08,015 Nada, cosas nuestras. 167 00:20:09,097 --> 00:20:13,568 - ¿Qué? Vamos, contádmelo. - Cuando lleguemos a casa. 168 00:20:14,377 --> 00:20:16,174 - Kyô. - ¿Qué quieres? 169 00:20:16,337 --> 00:20:18,726 ¿Quieres que luchemos cuando lleguemos? 170 00:20:19,617 --> 00:20:23,166 Por fin, has tomado una decisión. Intenta no aburrirme, ¿de acuerdo? 171 00:20:23,337 --> 00:20:25,248 ¡Espera, aún no he terminado! 172 00:20:25,577 --> 00:20:27,647 Vaya, hay que ver qué animados están. 173 00:20:27,817 --> 00:20:30,206 En cierto modo, tú también lo estás. 174 00:20:30,457 --> 00:20:34,166 Bueno, aunque yo no he sabido hacer nada. 175 00:20:34,337 --> 00:20:36,214 Aún no ha terminado. 176 00:20:37,417 --> 00:20:40,295 - Aún estás a tiempo de encontrarlo. - ¿Qué debo buscar? 177 00:20:40,457 --> 00:20:43,051 Supongo que es algo que debo decidir yo. 178 00:20:43,657 --> 00:20:46,330 Aunque nosotros no podamos, están ellos. 179 00:20:46,497 --> 00:20:49,489 Es cierto. Vayamos poco a poco. 180 00:20:50,937 --> 00:20:54,930 Vamos daos prisa. Da igual si son sobras, pero prepáranos algo. 181 00:20:55,097 --> 00:20:56,894 Estoy muerto de hambre. 182 00:20:57,297 --> 00:20:58,650 Sí. 183 00:21:02,057 --> 00:21:06,096 Hoy ha sldo un día muy duro. 184 00:21:07,817 --> 00:21:12,652 Gracias y adiós. 185 00:21:13,977 --> 00:21:18,016 Terminemos con una sonrisa. 186 00:21:18,177 --> 00:21:21,647 Ésta es mi pequeña plegaria. 187 00:21:21,817 --> 00:21:24,490 Madre, ¿me estás observando? 188 00:21:26,777 --> 00:21:29,689 Hay momentos en los que querría llorar, 189 00:21:30,657 --> 00:21:32,409 pero sigo avanzando. 190 00:21:33,577 --> 00:21:35,568 Todos seguimos avanzando 191 00:21:38,057 --> 00:21:40,617 hacia un lugar muy lejos de aquí. 192 00:21:48,970 --> 00:21:52,724 Una cena feliz. 193 00:21:53,170 --> 00:21:57,846 Venga, reunámonos. 194 00:21:58,850 --> 00:22:03,844 Las lágrimas de hoy 195 00:22:04,010 --> 00:22:07,844 serán nuestras fuerzas de mañana. 196 00:22:15,290 --> 00:22:18,760 El amor y la vida son fantásticos. 197 00:22:26,370 --> 00:22:30,602 El amor y la vida son adorables. 198 00:22:37,370 --> 00:22:41,204 El amor y la vida son fantásticos.