1 00:01:25,200 --> 00:01:27,077 No para de llover. 2 00:01:28,240 --> 00:01:30,629 Se me va a acumular la ropa para lavar. 3 00:01:30,960 --> 00:01:35,078 La previsión del tiempo dijo que esta tarde pararía un poco. 4 00:01:35,240 --> 00:01:37,800 Si parase de llover, sería un alivio. 5 00:01:37,960 --> 00:01:41,157 Ya tengo ganas de que llegue el otoño. 6 00:01:41,320 --> 00:01:44,153 - Tooru, ¿te gusta el otoño? - Sí. 7 00:01:45,040 --> 00:01:49,079 El cielo despejado del otoño es tan fresco y agradable, 8 00:01:49,480 --> 00:01:51,675 pero la primavera también me gusta. 9 00:01:52,080 --> 00:01:55,675 - Es tan típico de Tooru. - Yuki, ¿a ti te gusta el otoño? 10 00:01:56,080 --> 00:01:59,868 - Sí, no hace tanto calor, está bien. - Es cierto. 11 00:02:00,040 --> 00:02:02,918 - ¿Y a ti, Kyô? - Ni me gusta ni me deja de gustar. 12 00:02:07,720 --> 00:02:10,598 - Bueno... - No le hagas caso, Tooru. 13 00:02:10,840 --> 00:02:13,752 Por lo visto, cuando llueve se siente abatido. 14 00:02:13,960 --> 00:02:16,235 - Me lo dijo Haru. - ¿Qué? 15 00:02:17,320 --> 00:02:21,154 Será por eso que últimamente no estaba de muy buen humor. 16 00:02:21,320 --> 00:02:23,709 - Kyô, ¿ya te retiras? - Sí. 17 00:02:24,040 --> 00:02:27,237 Eso parece. Es un verdadero impresentable. 18 00:02:28,760 --> 00:02:33,311 ¡Pues es mucho mejor que el humor que tienes tú al levantarte. 19 00:02:34,200 --> 00:02:36,919 Realmente se le nota muy abatido. 20 00:02:37,640 --> 00:02:40,518 - Maldita sea, es exasperante. - Escucha, Kyô. 21 00:02:40,680 --> 00:02:43,240 Si estás cansado, no hagas esfuerzos. 22 00:02:43,400 --> 00:02:48,155 Ya lo tengo. Si te agota llevar el paraguas, cúbrete con el mío. 23 00:02:48,800 --> 00:02:50,392 - Pero, ¿cómo se te ocurre? - ¿Qué? 24 00:02:50,560 --> 00:02:51,754 ¿Cómo que "qué"? 25 00:02:51,920 --> 00:02:56,869 ¿Cómo voy a meterme bajo el paraguas de chica que lleva una chica? 26 00:02:57,600 --> 00:03:00,717 ¿Qué? Lo siento. Pues entonces, 27 00:03:01,400 --> 00:03:05,518 quizá podrías transformarte en gato para poder llevarte en brazos a casa. 28 00:03:05,680 --> 00:03:07,511 - Así no te cansarías. - ¡Es aún peor, idiota! 29 00:03:07,840 --> 00:03:10,593 - Vámonos, Tooru. - Pero es que... 30 00:03:10,760 --> 00:03:13,194 Ya te he dicho que te preocupas demasiado por todo. 31 00:03:13,360 --> 00:03:16,830 - Deja de agobiarme. - Sí, lo siento. 32 00:03:18,000 --> 00:03:19,752 Tampoco es necesario que pidas disculpas. 33 00:03:21,320 --> 00:03:24,198 Pues esta noche prepararé algo que te dé fuerzas. 34 00:03:24,360 --> 00:03:27,796 - Como ajetes. - ¿Y por qué precisamente eso? 35 00:03:27,960 --> 00:03:30,713 - Lo siento. - No es necesario que hagas nada. 36 00:03:30,880 --> 00:03:33,394 Es mi constitución. 37 00:03:33,560 --> 00:03:35,278 Ya, vale. 38 00:03:42,960 --> 00:03:45,520 ¿Será posible? Ha sido llegar a casa y dejar de llover. 39 00:03:45,760 --> 00:03:47,910 Con lo tranquilos que estamos cuando llueve. 40 00:03:48,080 --> 00:03:51,038 - ¿Qué? ¿Dices algo, mierda de rata? - ¡Hola, Kyô! 41 00:03:53,640 --> 00:03:56,029 Bienvenido, querido Kyô. 42 00:03:57,480 --> 00:04:00,552 Kyô. Se acaba de oír un batacazo. 43 00:04:00,720 --> 00:04:04,076 - Aunque cierres no servirá de nada. - ¿Kyô? ¿Qué ocurre, Kyô? 44 00:04:04,240 --> 00:04:06,151 Se ha cerrado la puerta. 45 00:04:06,320 --> 00:04:09,039 Sí, y creo que no volverá a abrirse en la vida. 46 00:04:11,720 --> 00:04:13,278 Ábrela ya. 47 00:04:16,440 --> 00:04:18,829 Y bien, ¿qué quieres? ¿Por qué has venido? 48 00:04:19,000 --> 00:04:22,675 - ¿Qué? No tengo ningún motivo. - Pues, no vengas. 49 00:04:22,840 --> 00:04:25,718 ¿Por qué? ¿No puedo venir si me apetece verte? 50 00:04:25,880 --> 00:04:27,233 Soy yo quien no quiere verte. 51 00:04:27,760 --> 00:04:32,515 Kyô, ¿cómo puedes ser tan cruel? Con lo que... 52 00:04:33,320 --> 00:04:35,788 - ¡Con lo que yo te quiero! - A ver si te das cuenta 53 00:04:35,960 --> 00:04:38,952 que éste es uno de los motivos por los que no quiero verte. 54 00:04:43,400 --> 00:04:47,075 Kagura, te lo presto así que, ¿por qué no salís los dos solos? 55 00:04:47,800 --> 00:04:51,156 - Podríamos pedirles comprar la cena. - ¿Qué? 56 00:04:51,440 --> 00:04:54,159 - Bueno, pues, si no os importa. - ¡Conmigo no contéis! 57 00:04:54,320 --> 00:04:57,118 ¡Qué bien! ¡Una cita! 58 00:04:57,760 --> 00:04:59,478 El plan de expulsión ha sido un éxito. 59 00:04:59,640 --> 00:05:01,073 - ¿Qué? - Lo sabía. 60 00:05:01,240 --> 00:05:05,199 Si los dejamos solos un rato, Kagura se tranquilizará un poco 61 00:05:05,360 --> 00:05:07,749 y no nos romperá la casa. 62 00:05:08,000 --> 00:05:12,630 Deberemos pedir a la casa familiar cubrir la reparación de la entrada. 63 00:05:12,880 --> 00:05:14,996 - ¿Qué? ¿A la casa familiar? - Sí, 64 00:05:15,160 --> 00:05:17,628 por mucho que nos quejemos, la casa se mantiene 65 00:05:17,800 --> 00:05:20,394 gracias a las ayudas de la casa familiar de los Sôma. 66 00:05:20,560 --> 00:05:21,754 No tenía ni idea. 67 00:05:22,400 --> 00:05:25,949 Hace más de un año que me acogieron en esta casa, 68 00:05:26,480 --> 00:05:29,153 pero aún hay muchas cosas sobre las circunstancias 69 00:05:29,320 --> 00:05:31,993 y el funcionamiento interno de esta casa que desconozco. 70 00:05:37,040 --> 00:05:39,156 Iré a poner una lavadora. 71 00:05:39,320 --> 00:05:41,470 Me parece que volverá a llover enseguida. 72 00:05:41,800 --> 00:05:46,271 Pero, en vez de eso, ¿por qué no salís juntos Yuki y tú? 73 00:05:46,560 --> 00:05:49,518 ¿Qué? No, pero si eso... 74 00:05:49,880 --> 00:05:52,792 - Salgamos juntos. - ¿Qué? 75 00:05:53,880 --> 00:05:55,996 Si no te importa que vayamos a la base secreta. 76 00:05:57,520 --> 00:05:59,351 Por supuesto. 77 00:06:00,800 --> 00:06:03,109 Quiero comprenderles. 78 00:06:03,280 --> 00:06:07,398 Aunque quizá desear eso sea entrometerme demasiado 79 00:06:07,600 --> 00:06:10,319 pero aun así, no puedo evitarlo. 80 00:06:12,040 --> 00:06:14,998 Poco a poco, aunque sea lentamente, 81 00:06:15,320 --> 00:06:17,311 quiero ir conociéndoles. 82 00:06:17,840 --> 00:06:19,068 Y entonces, 83 00:06:20,120 --> 00:06:24,432 quiero convertirme en alguien capaz de aceptarles tal como son. 84 00:06:32,360 --> 00:06:34,032 Acabo de regresar ahora mismo. 85 00:06:36,720 --> 00:06:40,998 Me preocupaba por cómo le irían las cosas desde que me fui, 86 00:06:41,160 --> 00:06:44,197 pero estoy sorprendido. 87 00:06:44,680 --> 00:06:47,558 Nunca antes le había visto una expresión así en su rostro. 88 00:06:49,120 --> 00:06:50,599 Escucha, 89 00:06:51,720 --> 00:06:55,508 ¿no crees que ya va siendo hora 90 00:06:56,880 --> 00:07:00,759 de mostrar la verdadera naturaleza de ese gato monstruoso? 91 00:07:02,320 --> 00:07:03,309 Sí. 92 00:07:05,480 --> 00:07:09,109 Yo también creo que es el momento. 93 00:07:11,480 --> 00:07:15,792 ¿Qué cara va a poner la chica cuando vea ese monstruo? 94 00:07:18,120 --> 00:07:20,350 Seguramente, no podrá soportarlo, 95 00:07:20,520 --> 00:07:23,751 y ya no querrá quedarse más tiempo allí. 96 00:07:24,680 --> 00:07:28,832 Y eso hará que Yuki se sienta muy triste. 97 00:07:30,280 --> 00:07:31,872 Pobrecito. 98 00:07:33,880 --> 00:07:35,950 SUPERMERCADO ACÉRQUENSE 99 00:07:37,360 --> 00:07:39,112 A ver... 100 00:07:39,440 --> 00:07:44,434 Caramba, en la lista hay bacalao, el pescado que a ti te gusta, Kyô. 101 00:07:45,200 --> 00:07:47,316 Veo que Tooru está en todo. 102 00:07:48,040 --> 00:07:49,712 Oye, Kyô, 103 00:07:50,000 --> 00:07:52,514 Tooru aún no lo sabe, ¿verdad? 104 00:07:54,880 --> 00:07:59,032 ¿Piensas seguir así y ocultárselo para siempre? 105 00:07:59,800 --> 00:08:01,074 ¡Qué pesada eres! 106 00:08:01,400 --> 00:08:03,072 ¡Y eso a ti no te importa! 107 00:08:06,920 --> 00:08:08,478 Escucha, 108 00:08:09,760 --> 00:08:13,469 ¡No hay que gritarle a una chica delante de la gente! ¡Maleducado! 109 00:08:13,800 --> 00:08:17,793 Pero bueno, qué vergüenza. Salgamos de aquí. 110 00:08:19,480 --> 00:08:21,038 ¿Por qué? 111 00:08:22,920 --> 00:08:26,071 ¿Por qué siempre te preocupas tanto por mí? 112 00:08:28,640 --> 00:08:31,712 ¿No lo ves? No es normal. 113 00:08:32,680 --> 00:08:37,470 Lo normal sería esquivarme, mantener las distancias. 114 00:08:48,280 --> 00:08:51,909 Supongo que tú no debes de acordarte. 115 00:08:53,760 --> 00:08:54,875 ¿De qué? 116 00:08:56,000 --> 00:09:00,039 Es un secreto, porqué sino te pondrás a llorar. 117 00:09:00,640 --> 00:09:03,200 - ¿Qué? - Bueno, vamos a la caja. 118 00:09:03,360 --> 00:09:05,635 - Pero, ¿qué ha sido eso? - Venga, vamos. 119 00:09:05,800 --> 00:09:09,076 - Espera. - Parece que va a volver a llover. 120 00:09:09,240 --> 00:09:11,879 - No piensas contármelo. - Nos cogemos de la mano. 121 00:09:12,040 --> 00:09:16,192 - Ni hablar. - ¿Por qué? Antes siempre lo hacías. 122 00:09:16,360 --> 00:09:18,510 Eso era cuando teníamos tres o cuatro años. 123 00:09:18,680 --> 00:09:22,275 Kyô, eres tan frío. 124 00:09:22,760 --> 00:09:25,479 ¡Está bien! ¡Si eso es lo que quieres! 125 00:09:26,960 --> 00:09:28,712 Sólo hasta medio camino. 126 00:09:31,080 --> 00:09:32,229 Kagura. 127 00:09:35,640 --> 00:09:36,914 Vale. 128 00:09:41,520 --> 00:09:45,195 Lo normal sería esquivarme, mantener las distancias. 129 00:09:46,000 --> 00:09:49,390 ¿De verdad no te acuerdas, Kyô? 130 00:09:51,680 --> 00:09:55,070 Fuiste tú quien me la tendió en aquel entonces. 131 00:09:56,800 --> 00:09:59,792 Tu mano. Por eso te sigo. 132 00:10:06,520 --> 00:10:07,714 Kagura. 133 00:10:15,520 --> 00:10:17,238 Porque aún confío 134 00:10:17,640 --> 00:10:20,950 en aquella vez que tú me tendiste la mano, 135 00:10:21,400 --> 00:10:23,755 aquella mano que me necesitaba. 136 00:10:26,800 --> 00:10:30,713 Y, ahora, soy yo la que te necesita. 137 00:10:35,680 --> 00:10:37,238 Kagura. 138 00:10:53,560 --> 00:10:56,870 Vaya, ya está lloviendo otra vez. 139 00:10:57,640 --> 00:11:01,474 Espero que Kyô y Kagura se encuentren bien. 140 00:11:02,160 --> 00:11:05,311 Aunque cayera desplomado, Kagura lo traería a hombros. 141 00:11:05,480 --> 00:11:06,469 Ya. 142 00:11:08,680 --> 00:11:10,716 Lo siento. 143 00:11:14,880 --> 00:11:18,634 - Así que ha vuelto. - ¿Os conocéis? 144 00:11:18,800 --> 00:11:20,631 ¡Déjalo ya de una vez! 145 00:11:20,800 --> 00:11:23,917 Te he cogido de la mano, ya tendrás bastante, ¿no? 146 00:11:24,080 --> 00:11:25,877 Ya sabes que no me gusta que me soben. 147 00:11:26,040 --> 00:11:28,190 - Pero a mi si me gusta. - Kyô. 148 00:11:40,920 --> 00:11:42,512 Maestro. 149 00:11:49,920 --> 00:11:53,037 Te veo muy bien, Kyô. 150 00:12:08,680 --> 00:12:11,035 Me alegro de que estés bien, Kazuma. 151 00:12:11,200 --> 00:12:15,796 Igualmente, me alegra saber que tus novelas siguen un buen curso. 152 00:12:17,280 --> 00:12:18,429 Poco a poco. 153 00:12:18,600 --> 00:12:21,797 Este señor es el maestro de Kyô. 154 00:12:22,640 --> 00:12:25,359 Es un placer verle de nuevo, entrenador. 155 00:12:25,760 --> 00:12:27,352 Cuánto tiempo sin verle, entrenador. 156 00:12:27,880 --> 00:12:30,110 Sí, cuánto tiempo, ¿verdad, Kagura? 157 00:12:31,080 --> 00:12:34,277 Yuki, has pegado un estirón y se nota que has crecido. 158 00:12:34,920 --> 00:12:38,879 Tooru, este señor es Kazuma Sôma, el maestro de Kyô 159 00:12:39,040 --> 00:12:43,591 y el que enseñó artes marciales a Yuki, a Kagura y a los demás. 160 00:12:44,000 --> 00:12:45,592 Vaya, ya entiendo. 161 00:12:46,120 --> 00:12:49,874 - Tooru, a ver, ¿puedo llamarte así? - Sí, claro. 162 00:12:50,040 --> 00:12:51,632 Encantada, soy Tooru Honda. 163 00:12:52,360 --> 00:12:55,079 Vaya, así que eres tú. 164 00:12:56,640 --> 00:13:00,519 He oído hablar de ti. Así que conoces el secreto de los 12 signos. 165 00:13:00,680 --> 00:13:02,079 - Sí. - Kyô. 166 00:13:03,080 --> 00:13:05,548 No te quedes en un rincón y ven a saludar. 167 00:13:05,920 --> 00:13:08,388 No le ves desde que entrenabas en la montaña. 168 00:13:08,560 --> 00:13:11,074 - ¿Es que no estás contento? - No es eso. 169 00:13:15,680 --> 00:13:16,795 Kyô. 170 00:13:22,440 --> 00:13:26,035 - ¿Dónde está la habitación de Kyô? - En el segundo piso. 171 00:13:28,400 --> 00:13:30,516 Kyô, ¿me permites? 172 00:13:33,880 --> 00:13:36,758 Vaya, veo que estás leyendo mucho. 173 00:13:37,840 --> 00:13:41,310 Maestro, perdona mi comportamiento. 174 00:13:41,760 --> 00:13:44,911 Veo que delante de Yuki continúas como siempre. 175 00:13:45,080 --> 00:13:46,798 Tranquilo, lo entiendo. 176 00:13:53,880 --> 00:13:56,474 Bienvenido, bienvenido maestro. 177 00:13:57,120 --> 00:13:58,439 He vuelto. 178 00:14:00,800 --> 00:14:04,190 ¿El maestro no forma parte de los Doce Signos? 179 00:14:04,840 --> 00:14:08,549 No, pero es una persona muy cercana a la casa familiar. 180 00:14:09,080 --> 00:14:12,834 Antes que Kyô, quien estuvo poseído por el espíritu del gato 181 00:14:13,000 --> 00:14:14,797 fue el abuelo de Kazuma. 182 00:14:14,960 --> 00:14:18,635 Quizá, por eso, la persona que puede comprender mejor a Kyô 183 00:14:18,800 --> 00:14:21,598 probablemente sea el entrenador. 184 00:14:24,320 --> 00:14:28,677 Pero, por encima de esto, Kazuma aprecia mucho a Kyô. 185 00:14:28,920 --> 00:14:32,117 Siempre ha velado por él para que no le pasara nada, 186 00:14:32,600 --> 00:14:34,955 como un verdadero padre. 187 00:14:37,120 --> 00:14:39,190 Un verdadero padre. 188 00:14:41,160 --> 00:14:44,038 ¿Es cierto que tu viaje de entrenamiento ha terminado? 189 00:14:44,200 --> 00:14:49,115 Así es. Además no puedo dejar más tiempo el dôjo cerrado. 190 00:14:49,280 --> 00:14:50,952 Entonces, yo también podré regresar al dôjo. 191 00:14:51,120 --> 00:14:53,475 Cuando nos despedimos, así me lo prometiste. 192 00:14:53,960 --> 00:14:56,235 Cuando regrese, volveremos a vivirjuntos. 193 00:14:57,960 --> 00:15:01,236 Pero hasta que llegue ese día, debemos separarnos. 194 00:15:03,920 --> 00:15:06,514 Escucha, Kyô, debes quedarte a vivir aquí. 195 00:15:07,520 --> 00:15:10,398 - ¿Qué? ¿Rompes la promesa? - No es eso. 196 00:15:10,560 --> 00:15:14,075 Sino que considero que este ambiente es óptimo para ti. 197 00:15:14,240 --> 00:15:16,276 Debes quedarte a vivir aquí. 198 00:15:16,440 --> 00:15:21,036 Viniste por casualidad o necesidad, pero éste es el mejor lugar para ti. 199 00:15:21,280 --> 00:15:25,273 A mi no me gusta, es tan rutinario que siento como si me ablandara. 200 00:15:25,440 --> 00:15:28,477 A veces, estoy tan harto que no puedo más. 201 00:15:32,280 --> 00:15:36,273 Sabes que eso no es cierto, Kyô. No es que no te guste. 202 00:15:45,360 --> 00:15:48,477 Creo que esta noche, el entrenador se quedará a dormir. 203 00:15:49,680 --> 00:15:52,831 Pues ¿en qué habitación dormirá el maestro? 204 00:15:53,160 --> 00:15:54,832 Iré a preguntárselo. 205 00:15:58,440 --> 00:16:01,876 Esta noche se lo quitaré y puede que se arme alboroto 206 00:16:02,680 --> 00:16:06,150 así que quiero pedirte disculpas de antemano. 207 00:16:07,760 --> 00:16:09,318 Pero, ¿y eso? 208 00:16:09,720 --> 00:16:12,553 ¿Por qué has tomado esa decisión de repente? 209 00:16:12,720 --> 00:16:16,110 Hoy vi la cara de esa chica 210 00:16:16,600 --> 00:16:20,878 y pensé que quizá ella pueda abrir el corazón del muchacho 211 00:16:21,280 --> 00:16:24,352 y que quizá será capaz de aceptarlo tal como es. 212 00:16:25,080 --> 00:16:29,949 He llegado a la conclusión que es el mejor momento para comprobarlo. 213 00:16:33,400 --> 00:16:38,235 ¿Es que piensas confiarle todo a la chica, Kazuma? 214 00:16:40,000 --> 00:16:41,433 Tú también. 215 00:16:49,160 --> 00:16:52,152 Pero es posible que no salga bien. 216 00:16:53,120 --> 00:16:56,032 Esta vez, Kyô podría venirse abajo. 217 00:16:57,920 --> 00:17:02,596 Llegaría a odiarte y nunca más te volvería a dirigir una sonrisa. 218 00:17:03,960 --> 00:17:07,555 Pero aun así, ¿estás dispuesto a apostar por ella? 219 00:17:09,640 --> 00:17:11,437 Pero bueno, ¿qué es esto? 220 00:17:11,600 --> 00:17:13,556 ¿Cómo lo has hecho para que te quede así? 221 00:17:13,720 --> 00:17:16,757 Maestro, eres realmente negado para estas cosas. 222 00:17:16,920 --> 00:17:21,198 Sí, eso slgnifica que a mí también me falta mucho entrenamlento. 223 00:17:22,880 --> 00:17:24,438 Aun así... 224 00:17:25,520 --> 00:17:28,318 Aun así quiero apostar por ella. 225 00:17:35,120 --> 00:17:38,157 Eso es algo realmente cruel. 226 00:17:39,000 --> 00:17:40,831 También para Tooru. 227 00:17:44,240 --> 00:17:45,719 Pero aun así... 228 00:17:48,680 --> 00:17:50,159 Aun así... 229 00:17:54,440 --> 00:17:55,475 ¿Sí? 230 00:17:56,520 --> 00:18:00,593 Esta noche, ¿podrías prestarme un poco de tiempo? 231 00:18:00,960 --> 00:18:01,995 Claro. 232 00:18:19,480 --> 00:18:20,879 Oye, maestro, 233 00:18:21,320 --> 00:18:24,551 si quieres hablar, no tenemos por qué hacerlo fuera. 234 00:18:24,720 --> 00:18:28,030 Ya sabes que los días como hoy no me sientan muy bien. 235 00:18:28,400 --> 00:18:32,359 Sí, lo sé. A mi abuelo le pasaba lo mismo. 236 00:18:32,920 --> 00:18:36,117 En los días de lluvia, se sentía físicamente abatido. 237 00:18:37,200 --> 00:18:39,031 Quizá sea la maldición del gato 238 00:18:39,200 --> 00:18:42,556 o el espíritu de tu verdadera naturaleza lo que odia la lluvia. 239 00:18:50,280 --> 00:18:54,990 Debes empezar a aceptarla. Si no, no lograrás avanzar. 240 00:18:55,760 --> 00:18:57,239 ¡Ya lo he aceptado! 241 00:19:11,360 --> 00:19:15,592 Sé que mi vida se convirtió en un artículo inútil 242 00:19:15,760 --> 00:19:18,957 desde el instante en que nací poseído por el espíritu del gato. 243 00:19:19,120 --> 00:19:23,193 Y la rata, él tiene toda la culpa de esto. 244 00:19:26,520 --> 00:19:29,353 ¡Desde el principio él fue el que lo originó todo! 245 00:19:32,800 --> 00:19:34,313 No has cambiado. 246 00:19:37,160 --> 00:19:40,038 ¿Piensas continuar viviendo así para siempre? 247 00:19:41,200 --> 00:19:45,193 Haciendo oídos sordos, cerrando los ojos, 248 00:19:46,240 --> 00:19:48,595 odiando a Yuki para huir de la realidad. 249 00:19:53,120 --> 00:19:56,556 ¿Es este el modo que tienes de protegerte? 250 00:19:57,760 --> 00:19:59,273 Y así... 251 00:20:01,320 --> 00:20:03,959 ¿Así es como piensas morir? 252 00:20:04,920 --> 00:20:06,956 Completamente solo. 253 00:20:10,800 --> 00:20:12,313 Como mi abuelo. 254 00:20:21,280 --> 00:20:24,989 Has dicho que este lugar no te gusta. 255 00:20:25,920 --> 00:20:29,913 Pero te equivocas, no es que no te guste, 256 00:20:30,200 --> 00:20:33,192 lo que ocurre es que intentas huir. 257 00:20:38,080 --> 00:20:40,389 En realidad, con la calidez de este hogar 258 00:20:40,880 --> 00:20:43,838 estás recuperando algo que perdiste, 259 00:20:44,280 --> 00:20:46,475 pero no quieres que se descubra. 260 00:20:46,680 --> 00:20:49,513 La verdad, tu verdadera naturaleza, 261 00:20:50,040 --> 00:20:52,349 tienes miedo de perder todo esto. 262 00:20:53,200 --> 00:20:56,829 Sólo estás intentando escapar de esta oscura situación. 263 00:20:57,120 --> 00:20:59,111 - No es eso. - Entonces, 264 00:20:59,280 --> 00:21:03,558 deja que me interponga y enfréntate a la verdad. 265 00:21:04,200 --> 00:21:06,555 Y sabrás por fin si lo perderás o no. 266 00:21:06,960 --> 00:21:08,109 Kyô. 267 00:21:08,320 --> 00:21:11,835 Si en realidad tu vida es tan inútil como tu crees... 268 00:21:21,440 --> 00:21:23,237 Tranquilo. 269 00:21:25,160 --> 00:21:28,152 No te preocupes, yo te quiero. 270 00:21:29,080 --> 00:21:30,149 Por eso, 271 00:21:31,400 --> 00:21:33,630 no quiero enseñarte a nadie. 272 00:21:34,760 --> 00:21:38,435 No quiero que nadie vea a mi niño. 273 00:21:38,720 --> 00:21:42,554 - No miréis, no miréis. - Qué asco. 274 00:21:51,080 --> 00:21:53,310 ¡No me mires! 275 00:21:55,986 --> 00:21:59,740 Una cena feliz. 276 00:22:00,186 --> 00:22:04,862 Venga, reunámonos. 277 00:22:05,866 --> 00:22:10,860 Las lágrimas de hoy 278 00:22:11,026 --> 00:22:14,860 serán nuestras fuerzas de mañana. 279 00:22:22,306 --> 00:22:25,776 El amor y la vida son fantásticos. 280 00:22:33,386 --> 00:22:37,618 El amor y la vida son adorables. 281 00:22:44,386 --> 00:22:48,220 El amor y la vida son fantásticos.