1 00:01:20,363 --> 00:01:22,923 LOS RECUERDOS QUE PUEDEN SER OLVIDADOS NO EXISTEN 2 00:01:23,363 --> 00:01:24,842 Shigure... 3 00:01:25,083 --> 00:01:26,994 Es sobre el día 1 de mayo... 4 00:01:28,163 --> 00:01:32,554 - ¿Os parece bien que salga por la tarde? - Por supuesto, yo también tengo que... 5 00:01:32,803 --> 00:01:36,557 hacer algo y tampoco estaré. ¿Vas a salir con Uotani y Hanajima? 6 00:01:36,763 --> 00:01:40,233 Sí, es el día que falleció mi madre e iremos al cementerio. 7 00:01:45,803 --> 00:01:51,878 - Vaya, hará un año que falleció, ¿no? - Sí, pero no haremos nada especial. 8 00:01:52,963 --> 00:01:56,797 - Perdóname, siento no poder ir. - No pasa nada. 9 00:01:58,843 --> 00:02:00,322 Yo... 10 00:02:00,603 --> 00:02:03,356 - ¿Te importa que vaya? - ¿Qué? Pero... 11 00:02:04,083 --> 00:02:07,200 Me gustaría ir a visitar la tumba de tu madre, Tooru... 12 00:02:08,083 --> 00:02:10,881 ¡Muchas gracias! ¡Mi madre se pondrá muy contenta! 13 00:02:12,803 --> 00:02:16,398 Kyô, si no tienes ningún plan, tú también podrías ir. 14 00:02:18,923 --> 00:02:22,677 Vaya, entonces el príncipe también vendrá. ¿Y Kyon? 15 00:02:22,963 --> 00:02:27,275 - No lo sé. Se quedó callado, así que... - Seguro que a Kyôko le hubiese... 16 00:02:27,483 --> 00:02:30,839 encantado Kyon. Hubiera disfrutado un montón jugando con él. 17 00:02:31,123 --> 00:02:33,432 ¡Mandarina, mandarina! ¡Que me la como! 18 00:02:34,563 --> 00:02:38,761 Y le hubiera abrazado con fuerza hasta retorcerle los huesos de la columna... 19 00:02:39,123 --> 00:02:41,637 y a Kyô se le hubieran puesto los pelos de punta. 20 00:02:42,603 --> 00:02:44,559 Eso sería terrible en todos los sentidos. 21 00:02:46,843 --> 00:02:51,871 Así que pronto hará un año que tu madre falleció... 22 00:02:53,043 --> 00:02:57,321 Aún hoy tengo la impresión como si fuera a aparecer de repente. 23 00:02:57,523 --> 00:03:01,436 Diciendo algo así como "lo siento" con la cara sonriente. 24 00:03:05,603 --> 00:03:10,677 He conseguido ponernos melancólicas. Eso demuestra lo grande que... 25 00:03:10,883 --> 00:03:14,922 era Kyôko, la legendaria "mariposa roja de la autopista 7". 26 00:03:15,803 --> 00:03:19,079 Aquel camión tuneado se me ha quedado grabado en la memoria... 27 00:03:19,323 --> 00:03:20,676 para toda la vida. 28 00:03:21,483 --> 00:03:23,553 Tuneado de "tuning": Que está muy subido de "toning". 29 00:03:23,883 --> 00:03:24,952 ¡No es eso! 30 00:03:26,123 --> 00:03:29,274 Espero que podamos ir todos juntos al cementerio. 31 00:03:31,603 --> 00:03:32,638 ¡Sí! 32 00:03:48,443 --> 00:03:50,479 ¡Que yo también voy al cementerio! ¿Te enteras? 33 00:03:53,123 --> 00:03:54,636 ¿Y por qué me lo cuentas a mí? 34 00:03:55,563 --> 00:03:57,713 ¡Cállate! ¡Si digo que voy es porque voy! 35 00:04:04,923 --> 00:04:05,958 ¿Qué dibujas? 36 00:04:09,403 --> 00:04:12,998 - Es un templo muy pequeño. - Sí, tiene un ambiente muy familiar... 37 00:04:13,243 --> 00:04:14,961 - y eso me gusta. - ¿Y de qué sirve que un templo... 38 00:04:15,123 --> 00:04:17,876 - tenga esa cualidad? - Entonces ¿lo encuentras raro? 39 00:04:18,083 --> 00:04:19,880 - Bueno, a mí me da igual... - Pero... 40 00:04:20,723 --> 00:04:23,874 Me alegro de que el tiempo haya mejorado. Últimamente estaba... 41 00:04:24,083 --> 00:04:28,838 - un poco inestable y estaba preocupado. - Quizá mi madre esté contenta. 42 00:04:29,683 --> 00:04:33,801 Debe de alegrarse de que hayáis venido todos a visitar su tumba. 43 00:04:44,043 --> 00:04:45,362 ¡Tooru! 44 00:04:47,763 --> 00:04:49,993 ¡Hace un día estupendo para ir al cementerio! 45 00:04:50,243 --> 00:04:51,073 ¡Sí! 46 00:04:53,843 --> 00:04:56,311 - ¿Qué son esas pintas? - ¿Cómo que qué son? 47 00:04:57,083 --> 00:04:59,722 - Quizá sea demasiado austero... - ¡No es eso! 48 00:05:00,243 --> 00:05:04,600 Uotani, ¿eso no será el uniforme de un comando? 49 00:05:05,603 --> 00:05:10,723 Has acertado. Esta gabardina me la dio Kyôko, es la auténtica gabardina de... 50 00:05:10,923 --> 00:05:13,153 la "mariposa roja", la capitana del comando. 51 00:05:13,643 --> 00:05:16,521 - ¿Mariposa roja? - ¡Es el nombre de mi madre... 52 00:05:16,723 --> 00:05:21,194 - en la época que estuvo en activo! - ¿En activo? Y lo dice tan tranquila. 53 00:05:21,443 --> 00:05:24,640 ¡Muy bien! ¡Vamos, chicos, pongámonos en marcha! 54 00:05:26,723 --> 00:05:29,157 No están bien de la cabeza. No están nada bien... 55 00:05:29,203 --> 00:05:30,113 FAMILIA HONDA 56 00:05:31,763 --> 00:05:35,153 - Está todo muy limpio. - ¿Habrá venido alguien? 57 00:05:36,003 --> 00:05:39,598 Seguramente habrá sido el abuelo. El abuelo sabe qué comida le gustaba... 58 00:05:39,843 --> 00:05:45,281 - a mi madre. - ¿Abuelo? Aquél... 59 00:05:45,963 --> 00:05:48,272 - Sí. - ¿Por parte de padre o de madre? 60 00:05:48,483 --> 00:05:53,796 - Es el padre de mi padre. - Porque con los padres de Kyôko... 61 00:05:54,043 --> 00:05:56,079 os distanciasteis... 62 00:05:58,123 --> 00:06:02,196 - Y tu padre ¿cómo falleció? - Por lo visto se le complicó... 63 00:06:02,443 --> 00:06:07,392 un resfriado y falleció. Yo era muy pequeña. 64 00:06:11,723 --> 00:06:16,797 - Mamá, hemos venido. - Estamos aquí. 65 00:06:17,043 --> 00:06:20,956 Como tu abuelo lo ha limpiado todo ya no hay mucho que podamos hacer. 66 00:06:21,963 --> 00:06:29,153 - No... - Su padre falleció y su madre también. 67 00:06:30,323 --> 00:06:36,842 Sin embargo por qué nunca se deprime y siempre tiene una sonrisa en su rostro. 68 00:06:39,963 --> 00:06:41,999 Me acuerdo del día del accidente. 69 00:06:42,923 --> 00:06:44,879 A media clase el profesor la llamó. 70 00:06:46,523 --> 00:06:49,913 Después de hablar un poco, dejó la clase corriendo. 71 00:06:52,123 --> 00:06:56,719 Sus dos amigas fueron después. Por un instante se armó alboroto en la clase. 72 00:06:58,883 --> 00:07:03,115 Y en medio de aquél tumulto pensé vagamente que quizá algún familiar... 73 00:07:03,403 --> 00:07:05,963 suyo habría tenido un accidente. 74 00:07:08,843 --> 00:07:15,191 En aquel entonces, sólo era vagamente consciente de quién era Tooru Honda. 75 00:07:16,723 --> 00:07:19,681 Y en cambio ahora... 76 00:07:20,523 --> 00:07:24,596 vivimos bajo el mismo techo y está junto a mí. 77 00:07:24,923 --> 00:07:26,641 ¡Yuki, mira! 78 00:07:27,403 --> 00:07:29,394 ¡Son unas flores preciosas! 79 00:07:34,723 --> 00:07:39,478 Y pensar que ahora me estoy riendo con ella. Es curioso. 80 00:07:51,843 --> 00:07:53,515 ¡Esto ya está listo! 81 00:07:56,243 --> 00:07:58,677 - Qué buena pinta tiene todo, Tooru. - ¿A quién se le ocurre hacer... 82 00:07:58,883 --> 00:08:01,522 - un picnic en un cementerio? - Pero si no pasa nada. 83 00:08:01,803 --> 00:08:04,476 A Kyôko le hubiera gustado que nos lo pasáramos en grande. 84 00:08:04,803 --> 00:08:06,759 Si nos pillan los del templo, ¿qué hacemos? 85 00:08:07,043 --> 00:08:10,399 - ¡Les pedimos disculpas y ya está! - Pero normalmente no se hace... 86 00:08:10,763 --> 00:08:13,960 ¡Da igual, deja de quejarte y siéntate Kyô! Si te quedas de pie, aquí no... 87 00:08:14,123 --> 00:08:17,001 - hay quien se relaje. - ¿Qué quieres que te ponga, Kyô? 88 00:08:17,683 --> 00:08:19,162 - Tú misma. - Sí. 89 00:08:20,003 --> 00:08:23,393 Uotani, ¿te llevabas bien con la madre de Tooru? 90 00:08:24,123 --> 00:08:27,638 Se portó muy bien conmigo, aunque como era un personaje legendario... 91 00:08:27,843 --> 00:08:29,481 yo la admiraba mucho antes de conocerla. 92 00:08:30,003 --> 00:08:33,552 - ¿Legendario? - ¡La leyenda de la mariposa roja! 93 00:08:34,203 --> 00:08:37,673 - ¿De qué va esa leyenda? - Qué rico está esto... 94 00:08:38,243 --> 00:08:41,633 Resulta que cuando Kyôko se subía encima de una moto, las luces... 95 00:08:41,843 --> 00:08:45,392 traseras centelleaban como si volasen miles de mariposas rojas. 96 00:08:45,683 --> 00:08:48,481 - ¡No entiendo nada! - ¿Y se puede saber por qué? 97 00:08:49,003 --> 00:08:51,437 - ¡Es que no tienes imaginación o qué! - ¡Esto también está buenísimo! 98 00:08:51,683 --> 00:08:53,036 FAMILIA HONDA 99 00:08:53,603 --> 00:08:57,755 ¡Y esto, riquísimo! Vaya, está realmente bueno. 100 00:09:07,523 --> 00:09:09,832 Tooru ha hecho un gran esfuerzo. 101 00:09:12,123 --> 00:09:15,638 Para poder estar sonriendo de aquel modo después de un año. 102 00:09:16,083 --> 00:09:19,632 Durante todo este tiempo, seguramente se habrá reprendido a sí misma en... 103 00:09:19,803 --> 00:09:22,875 aquellos momentos en los que estuvo a punto de rendirse. 104 00:09:23,683 --> 00:09:28,803 Yo... si algún día se muriera alguien al que aprecio mucho, no sé... 105 00:09:29,083 --> 00:09:32,962 si después de un año podría sonreír como lo hace ella. 106 00:09:33,883 --> 00:09:39,719 Supongamos que Tooru se muriera. Sería tan duro que no podría... 107 00:09:39,963 --> 00:09:45,959 soportarlo y quizá desearía olvidar que la conocí. Tooru... 108 00:09:53,723 --> 00:09:55,873 Se ha esforzado mucho... 109 00:09:58,163 --> 00:10:02,714 Además, por mucho que digan, esos dos han tenido mucho que ver en esto. 110 00:10:04,443 --> 00:10:09,358 Últimamente, esos tres, cada vez más, desprenden mejores vibraciones... 111 00:10:10,403 --> 00:10:13,281 - ¿no crees? - Es cierto... 112 00:10:15,443 --> 00:10:20,517 Algún día son capaces de salir con que se han enamorado de Tooru. 113 00:10:20,763 --> 00:10:25,791 Ni hablar, no aceptaré tan fácilmente que mantengan una relación con Tooru. 114 00:10:26,043 --> 00:10:30,753 - Hablas como si fueras una suegra. - Bueno, eso lo digo medio en broma. 115 00:10:30,963 --> 00:10:35,673 - Entonces, es medio verdad. - En Yuki Sôma y en Kyô Sôma... 116 00:10:35,923 --> 00:10:41,361 todavía existe la oscura sombra del rencor que controla sus corazones. 117 00:10:42,283 --> 00:10:47,073 Eso es algo que todo el mundo puede tener, pero lo de esos dos es algo... 118 00:10:47,323 --> 00:10:52,681 muy grave. Mientras ese rencor persista, dudo que dispongan del desahogo... 119 00:10:52,883 --> 00:10:58,276 necesario para enamorarse. Y ya dicho sea de paso, esos dos tienen la pinta... 120 00:10:58,523 --> 00:11:02,232 de carecer de toda habilidad para tratar esa clase temas. 121 00:11:02,563 --> 00:11:07,956 En eso Tooru está igual. Aunque a veces, cuando te das cuenta, resulta... 122 00:11:08,163 --> 00:11:12,918 - que el amor ya había florecido. - Me niego, con sólo pensar en que... 123 00:11:13,163 --> 00:11:17,679 Tooru se va a casar me entran ganas de llorar. 124 00:11:18,923 --> 00:11:20,720 ¡Vas demasiado rápido! 125 00:11:23,243 --> 00:11:26,679 Hoy ha sido un día agotador y qué bien me está sentando este té. 126 00:11:27,803 --> 00:11:30,476 La visita al cementerio de hoy ha sido muy divertida. 127 00:11:31,403 --> 00:11:34,873 Me alegro de haberle podido presentar a Yuki y a Kyô a mi madre. 128 00:11:36,763 --> 00:11:43,157 Madre, ellos son dos personas que siempre cuidan mucho de mí. 129 00:11:43,683 --> 00:11:47,198 Espero que algún día también puedas conocer a Shigure. 130 00:11:50,483 --> 00:11:55,034 Madre, todos los días me divierto mucho junto ellos en esta casa. 131 00:11:55,523 --> 00:12:01,837 Así que puedes estar tranquila y espero que continúes velando por mí... 132 00:12:03,163 --> 00:12:05,438 madre. 133 00:12:11,443 --> 00:12:15,402 - Os agradezco que vinierais ayer. - No, somos nosotras quiénes... 134 00:12:15,603 --> 00:12:18,322 deberíamos agradecerte que nos invitaras a comer. 135 00:12:18,883 --> 00:12:22,876 Tooru, diría que tus dotes de cocinera han mejorado aún más. 136 00:12:23,123 --> 00:12:28,151 Ahora ya podrás casarte cuando quieras y dejarme a mí sola. 137 00:12:29,043 --> 00:12:30,954 - Pero si... - ¡Tooru! 138 00:12:31,803 --> 00:12:33,555 - ¿Qué? - ¡Escóndeme, escóndeme! 139 00:12:33,723 --> 00:12:37,159 ¡Ahora estamos jugando a cacos y policías, y yo soy el ladrón! 140 00:12:37,763 --> 00:12:40,323 ¡Momiji! ¡No te servirá de nada esconderte! 141 00:12:41,043 --> 00:12:45,559 - Me han encontrado. ¡Hasta luego! - Cuidado, mira hacia delante... 142 00:12:45,723 --> 00:12:48,954 ¡Espera! ¡He encontrado a Momiji! ¡A por él! 143 00:12:49,403 --> 00:12:51,553 - ¡Vamos! ¡A por él! - ¡Que no se escape! 144 00:12:52,683 --> 00:12:55,072 - Qué energía... - Eso es bueno. 145 00:12:55,763 --> 00:12:59,119 - Mira adelante... - Pero lo mires por donde lo mires... 146 00:12:59,323 --> 00:13:01,962 esto parece un grupo de chicos persiguiendo a una chica. 147 00:13:02,603 --> 00:13:04,878 - Debe de haber salido a su madre. - ¿Qué? 148 00:13:05,163 --> 00:13:07,996 Sí, dicen que los chicos se parecen a las madres y que las chicas... 149 00:13:08,203 --> 00:13:12,162 - se parecen a los padres. - Tooru, tú también te pareces más... 150 00:13:12,363 --> 00:13:16,072 - a tu padre que a tu madre. - Yo diría que ha salido a su abuelo. 151 00:13:17,363 --> 00:13:20,673 Ahora que lo pienso, los padres de Momiji no estaban en la ceremonia... 152 00:13:20,883 --> 00:13:23,955 - de presentación. - Ni los del chico del pelo blanco. 153 00:13:25,203 --> 00:13:29,276 Ahora que lo decís... Pero es que además, nunca he oído que... 154 00:13:29,483 --> 00:13:33,237 los miembros de la familia Sôma mencionen a sus padres. 155 00:13:36,963 --> 00:13:44,392 - Un, dos, un, dos, un, dos... - Debe pesar mucho, deja que te ayude. 156 00:13:45,283 --> 00:13:49,162 - ¡Momiji! ¿Qué haces aquí? - Es que éste es el edificio de papá. 157 00:13:49,923 --> 00:13:54,394 ¿Qué? ¿Así que tu padre trabaja en este edificio? 158 00:13:55,003 --> 00:13:58,075 - ¡Sí! Pero no... - ¿Qué? 159 00:13:58,323 --> 00:14:02,396 - Es que resulta que papá... - ¡Señorito! 160 00:14:04,243 --> 00:14:07,679 Por fin le encuentro, hace rato que el señor director le anda buscando. 161 00:14:08,363 --> 00:14:11,799 Sí, dile a papá que no se preocupe, que ahora mismo voy. 162 00:14:12,003 --> 00:14:15,632 - ¡Sí! - ¿Señorito? ¿Director? 163 00:14:17,683 --> 00:14:20,277 SÔMA. EDIFICIO Nº 12. PUERTA DE ACCESO. 164 00:14:20,883 --> 00:14:23,716 - Éste es el 12º edificio de papá. - ¿Así que era eso? 165 00:14:25,123 --> 00:14:30,038 - Tengo una foto, mira. - ¡Tienes un padre muy guapo! 166 00:14:34,003 --> 00:14:37,712 - Ésa es mamá. - Parece muy dulce y es muy guapa. 167 00:14:39,643 --> 00:14:44,671 - Es realmente bella. - Papá es un miembro de los Sôma. 168 00:14:45,203 --> 00:14:49,082 Los dos se conocieron en la universidad y se casaron. 169 00:14:49,843 --> 00:14:52,277 - Vaya... - No sé cómo papá pudo conseguir... 170 00:14:52,483 --> 00:14:54,792 una mujer tan guapa como mamá. 171 00:14:57,683 --> 00:14:59,833 ¿Y sabes qué? Tengo una hermana pequeña. 172 00:15:00,323 --> 00:15:03,360 - ¿Qué? - Se llama Momo y es igualita que mamá. 173 00:15:04,603 --> 00:15:07,197 ¡No tenía ni idea de que tuvieras hermanos! 174 00:15:08,003 --> 00:15:12,519 Sí, va a 2º de primaria. Pero Momo no es de los 12 signos. 175 00:15:12,763 --> 00:15:16,756 ¿Y sabes? Es igualita que mamá, es muy mimosa y anda siempre pegadita... 176 00:15:17,043 --> 00:15:19,398 a ella como si fuera un pollito. 177 00:15:21,403 --> 00:15:24,873 Pero no sabe hablar muy bien y casi no vocaliza. 178 00:15:26,323 --> 00:15:29,918 - ¡Es una verdadera monada! - Se le ve tan feliz... 179 00:15:30,483 --> 00:15:35,716 Mamá y Momo siempre vienen a buscar a mi padre. Ya debe de ser la hora. 180 00:15:35,923 --> 00:15:37,879 Pues entonces podréis volver a casa juntos. 181 00:15:38,123 --> 00:15:42,480 Sí, sería tan bonito volver juntos. Pero mamá no sabe que existo. 182 00:15:46,043 --> 00:15:50,639 Vaya, Momiji. ¿Qué haces en un sitio como éste a estas horas? 183 00:15:52,843 --> 00:16:00,523 Si no me equivoco, debe de ser ella. ¡Y ésta de aquí debe de ser Momo! 184 00:16:03,323 --> 00:16:06,281 Pero no hay duda de que Momiji se parece más a su madre. 185 00:16:06,963 --> 00:16:11,195 Es que aquí trabaja una amiga mía y por eso he venido a verla. 186 00:16:13,563 --> 00:16:16,123 Mamá no sabe que existo. 187 00:16:17,163 --> 00:16:20,200 ¿De veras? Pero éste no es un lugar para jugar, ¿sabes? 188 00:16:20,443 --> 00:16:24,914 - Sí, lo siento. - Además, si vuelves muy tarde a casa... 189 00:16:25,203 --> 00:16:30,323 - tu madre se preocupará. - No se preocupe, ya me voy. 190 00:16:31,243 --> 00:16:35,475 Bueno. Ve directamente a casa, ¿de acuerdo? Gracias por la limpieza. 191 00:16:36,083 --> 00:16:37,232 Sí... 192 00:16:37,483 --> 00:16:40,680 Venga, vamos, Momo. Papá debe de estar cansado de esperar. 193 00:16:58,323 --> 00:17:02,157 Qué mala suerte. Me ha pillado. Tendré que pedirle disculpas a papá. 194 00:17:03,963 --> 00:17:05,840 Momiji... 195 00:17:11,643 --> 00:17:19,231 Sí, mamá no sabe que yo existo. Se ha olvidado. Fui borrado se su memoria. 196 00:17:21,043 --> 00:17:25,002 Mamá cree que soy el hijo de algún miembro de la familia Sôma. 197 00:17:26,683 --> 00:17:30,562 Los bebés poseídos por el espíritu de los 12 signos nacemos 2 meses... 198 00:17:30,763 --> 00:17:35,518 antes de lo habitual. Conoces a una persona y te enamoras de ella... 199 00:17:35,883 --> 00:17:42,641 te casas con ella y entonces tienes un hijo con esa persona pero cuando... 200 00:17:42,883 --> 00:17:46,239 coges a ese hijo en brazos se transforma en la cría... 201 00:17:46,483 --> 00:17:53,798 de un animal extraño. Para una madre eso es algo realmente desesperante. 202 00:17:55,603 --> 00:17:59,152 Las madres que tienen un hijo poseído por el espíritu de los 12 signos... 203 00:17:59,763 --> 00:18:04,678 una de dos: O se vuelven sobreprotectoras o lo rechazan. 204 00:18:05,763 --> 00:18:13,113 Mi mamá me rechazó. Me rechazó con todo su cuerpo, evitaba no verme. 205 00:18:13,723 --> 00:18:19,753 Aún así siempre estaba nerviosa, se ponía histérica y gritaba. 206 00:18:20,723 --> 00:18:26,832 Ahora, cuando lo pienso, me doy cuenta de que estaba destrozada, como Kana. 207 00:18:28,083 --> 00:18:34,397 Momiji... Es posible que perdamos a mamá. Pero si pudiera olvidarte... 208 00:18:34,963 --> 00:18:40,276 quizá se recuperaría. Sé que es muy duro para ti, Momiji, pero a cambio... 209 00:18:40,723 --> 00:18:43,032 yo te daré todo el amor que necesites. 210 00:18:44,363 --> 00:18:48,993 Momiji, si quieres a mamá, ¿por qué no dejas que la salvemos? 211 00:18:49,723 --> 00:18:56,276 De verdad no te importa olvidarlo... ¿No vas a arrepentirte? 212 00:18:59,963 --> 00:19:06,072 De lo que más me arrepiento en mi vida es haber dado a luz a aquel ser. 213 00:19:14,403 --> 00:19:20,433 Entonces fui borrado de la memoria de mi mamá. Mamá fue poniéndose... 214 00:19:20,683 --> 00:19:25,154 cada vez mejor. Al cabo de 2 meses ya se reía. 215 00:19:30,763 --> 00:19:33,561 Quizá logré salvar a mi madre. 216 00:19:37,723 --> 00:19:43,912 Y desde entonces, siempre has estado velando por ella a escondidas... 217 00:19:45,163 --> 00:19:48,633 desde lejos para que ella no te viera. Como hoy... 218 00:19:52,283 --> 00:19:54,399 Yo no quiero olvidarla. 219 00:19:55,683 --> 00:20:00,598 Aunque se trate de recuerdos tristes, aunque lo único que provoquen... 220 00:20:00,883 --> 00:20:06,401 esos recuerdos sea dolor, no hay ni un solo recuerdo que desee olvidar. 221 00:20:08,603 --> 00:20:15,156 Si cargo con ellos y no huyo es porque creo que algún día me convertiré... 222 00:20:15,483 --> 00:20:19,795 en alguien capaz de no dejarse vencer por esos recuerdos. 223 00:20:20,083 --> 00:20:22,278 Quiero creer en ello y por eso... 224 00:20:26,003 --> 00:20:30,440 pienso que no hay ni un solo recuerdo que se pueda olvidar. 225 00:20:31,443 --> 00:20:36,597 En el fondo me hubiera gustado que mamá no se hubiera olvidado de mí... 226 00:20:37,243 --> 00:20:44,001 en el fondo. Pero eso no es más que un capricho mío... 227 00:20:47,883 --> 00:20:49,999 Es un secreto... 228 00:21:03,963 --> 00:21:07,273 Yo también lo creo. 229 00:21:14,603 --> 00:21:18,994 Cualquiera que sea el recuerdo, quiero guardarlo en mi corazón... 230 00:21:19,563 --> 00:21:21,440 y seguir creyendo. 231 00:21:22,803 --> 00:21:28,161 Quiero pensar que no existe ni un solo recuerdo que se pueda olvidar. 232 00:21:30,923 --> 00:21:36,759 Algún día, me convertiré en alguien capaz de no dejarme vencer. 233 00:21:38,883 --> 00:21:42,558 Y ese día también podré superarlo. 234 00:21:44,163 --> 00:21:50,272 Creo en el día en que se convertirá en un recuerdo precioso. 235 00:21:57,682 --> 00:22:01,038 Una cena feliz 236 00:22:01,762 --> 00:22:06,472 Venga, reunámonos 237 00:22:07,322 --> 00:22:12,112 Las lágrimas de hoy 238 00:22:12,922 --> 00:22:16,471 Serán nuestras fuerzas de mañana 239 00:22:23,882 --> 00:22:27,238 Amor y vida fantásticas 240 00:22:34,882 --> 00:22:38,591 Amor y vida adorables 241 00:22:45,882 --> 00:22:49,795 Amor y vida fantásticas