1 00:01:21,505 --> 00:01:23,621 EL DÍA DE SAN VALENTÍN ES PARA TI 2 00:01:24,025 --> 00:01:26,619 - Sólo hay una... - Qué extraño. Estaba convencida... 3 00:01:26,825 --> 00:01:29,737 de que el cajón de los zapatos del príncipe sería algo digno de ver. 4 00:01:30,145 --> 00:01:32,136 ¿Qué es eso que teníais tantas ganas de ver? 5 00:01:32,305 --> 00:01:35,854 Eso que sale en los dibujos animados. Abren el cajón y empieza a caer... 6 00:01:36,025 --> 00:01:39,301 - una avalancha de chocolatinas. - No creo que eso suceda en la vida real. 7 00:01:40,465 --> 00:01:45,016 Ya lo entiendo, esto quizá sea el resultado de adoptar el mismo... 8 00:01:45,225 --> 00:01:47,295 comportamiento que el polluelo de cuco. 9 00:01:47,505 --> 00:01:50,303 - ¿Cuco? - Del mismo modo que el polluelo... 10 00:01:50,465 --> 00:01:54,014 de cuco tira del nido los huevos del alcaudón, las chicas han ido tirando... 11 00:01:54,225 --> 00:01:57,979 las chocolatinas que han ido dejando antes para que la suya resaltara más. 12 00:01:59,585 --> 00:02:01,177 La prueba está en aquella papelera. 13 00:02:02,385 --> 00:02:04,979 - ¡Está llena de chocolatinas! - ¿Cómo puede alguien hacer algo... 14 00:02:05,185 --> 00:02:08,382 - tan mezquino? - Y yo soy el halcón que se queda... 15 00:02:08,665 --> 00:02:11,782 - con la última chocolatina. - Adelante, ya puedes comértela. 16 00:02:11,985 --> 00:02:15,580 - Pero, eso es de Yuki... - No importa. 17 00:02:17,705 --> 00:02:20,663 Hoy es 14 de febrero, el día de San Valentín. 18 00:02:34,745 --> 00:02:36,019 Buenas. 19 00:02:47,905 --> 00:02:49,099 ¡Kyô! 20 00:02:55,505 --> 00:02:57,860 Hay que ver lo combativo que está de buena mañana. 21 00:03:05,225 --> 00:03:08,217 - Vamos a darle la chocolatina a Yuki... - Vamos a dársela a Yuki... 22 00:03:08,585 --> 00:03:09,904 Se la daremos... 23 00:03:13,545 --> 00:03:16,218 En esta época las mujeres dan miedo. Parece como si en cualquier momento... 24 00:03:16,425 --> 00:03:18,620 pudieran salir de una esquina y embestirte. 25 00:03:19,465 --> 00:03:22,662 Para los miembros de los 12 signos quizá sea la costumbre más temida. 26 00:03:24,945 --> 00:03:26,901 Esto es para vosotras, Uotani y Hanajima. 27 00:03:27,425 --> 00:03:30,064 - Gracias por el detalle de cada año. - Qué ilusión. ¿Qué querrás... 28 00:03:30,265 --> 00:03:33,621 - que te regalemos a cambio? - No hace falta que me regaléis nada. 29 00:03:34,065 --> 00:03:36,943 Esto es para agradeceros que siempre os portéis tan bien conmigo. 30 00:03:37,265 --> 00:03:44,057 - Kyô, toma. Esta chocolatina es para ti. - Kyô tiene mucho éxito con las chicas. 31 00:03:44,625 --> 00:03:47,344 Parece ser que Kyô también es muy popular. 32 00:03:48,225 --> 00:03:53,458 - ¿Hoy es San Valentín? ¡Me voy! - ¿Qué? 33 00:03:53,745 --> 00:03:56,179 Mejor no, ir a casa también es peligroso. 34 00:03:58,665 --> 00:04:02,897 Un viaje... eso es, me voy de viaje. ¡Voy a desaparecer una temporada! 35 00:04:16,865 --> 00:04:18,059 ¡Kyô! 36 00:04:19,305 --> 00:04:20,943 ¡Kyô! 37 00:04:23,185 --> 00:04:24,664 ¡Kyô! 38 00:04:28,225 --> 00:04:30,819 ¡Kyô! ¡Mi amor! 39 00:04:32,665 --> 00:04:34,621 ¡Sabía que vendrías! 40 00:04:35,705 --> 00:04:39,937 - Por lo visto no quería ver a Kagura. - Lo sabía. 41 00:04:40,505 --> 00:04:44,259 Es el día de San Valentín, un acontecimiento muy importante... 42 00:04:44,545 --> 00:04:47,617 - para una pareja de novios. - ¿Quién te ha dicho que somos novios? 43 00:04:48,425 --> 00:04:52,259 Kyô, no la provoques más de la cuenta que nos va a destrozar la casa. 44 00:04:52,425 --> 00:04:55,178 Mierda, debería haber salido de viaje antes. 45 00:04:56,265 --> 00:04:58,256 Si hubiera sabido que hoy era San Valentín... 46 00:04:58,745 --> 00:05:02,021 - Lo normal es darse cuenta. - ¿Y bien? ¿Le has regalado... 47 00:05:02,185 --> 00:05:06,497 - una chocolatina? - Sí, pero Kyô es tan vergonzoso que... 48 00:05:06,705 --> 00:05:10,334 no ha querido aceptarla. ¡Feliz San Valentín, Kyô! 49 00:05:11,025 --> 00:05:14,062 Acepta esta chocolatina rellena a tope de mi amor. 50 00:05:14,545 --> 00:05:17,139 No la quiero, ¿cómo quieres que un hombre se coma algo tan dulce... 51 00:05:17,305 --> 00:05:18,977 como esa chocolatina? 52 00:05:20,385 --> 00:05:25,379 Vaya, no sabía que no le gustase el chocolate, Kyô... 53 00:05:25,545 --> 00:05:29,777 - Así es, lo odio. - Cómetelo... 54 00:05:30,625 --> 00:05:34,698 ¡Deja de refunfuñar y cómetela de una vez! ¡Vamos, di que te la comerás! 55 00:05:35,105 --> 00:05:36,743 - ¡No quiero! - ¡Dilo, vamos! 56 00:05:37,625 --> 00:05:39,741 - ¡No quiero! - ¡Que lo digas! 57 00:05:39,945 --> 00:05:43,335 Tooru, ¿no será que tenías unas chocolatinas preparadas? 58 00:05:46,105 --> 00:05:51,099 De hecho, las había preparado para vosotros, pero debería haberos... 59 00:05:51,385 --> 00:05:54,263 preguntado antes si os gusta el chocolate. 60 00:05:55,705 --> 00:05:59,584 Yo la quiero. Quiero tu chocolatina, Tooru. 61 00:06:00,465 --> 00:06:01,864 ¿Qué? 62 00:06:03,745 --> 00:06:07,738 - ¡Claro! A ver, ésta, toma. - Gracias. 63 00:06:08,825 --> 00:06:12,022 - Y ésta es para ti, Shigure. - ¿Para mí también? 64 00:06:12,265 --> 00:06:14,859 ¿No era ésa tu intención desde el principio? 65 00:06:15,065 --> 00:06:17,181 Es que siempre os portáis tan bien conmigo. 66 00:06:17,425 --> 00:06:20,178 No, qué va, no es para tanto, pero me ha hecho tanta ilusión... 67 00:06:20,465 --> 00:06:24,697 La chocolatina del amor de Tooru que aliviará el cansancio de mi cuerpo... 68 00:06:25,025 --> 00:06:26,697 y de mi mente... 69 00:06:28,225 --> 00:06:30,785 Si quieres, también tengo una para ti, Kagura. 70 00:06:31,025 --> 00:06:34,017 ¿Para mí? ¡Qué ilusión! 71 00:06:35,225 --> 00:06:40,583 Y también para Hatori, Hatsuharu y Momiji. Me gustaría entregárselas. 72 00:06:43,225 --> 00:06:47,423 - Veo que habías preparado un montón. - Su envoltorio era tan bonito que... 73 00:06:47,625 --> 00:06:54,975 me fui animando a comprarlas y... Pero aún no sé si les gusta el chocolate... 74 00:06:56,945 --> 00:07:01,894 No hagas caso a Kyô. Para empezar, los que no tienen vergüenza de decir... 75 00:07:02,145 --> 00:07:06,980 cosas como "es digno de un hombre" son precisamente los que no tienen... 76 00:07:07,345 --> 00:07:09,540 ni idea de cómo ser un hombre de verdad. 77 00:07:09,785 --> 00:07:13,460 Alguien capaz de pisotear el corazón, el amor de una persona... 78 00:07:13,705 --> 00:07:16,777 ha fracasado como hombre y mucho más como persona. 79 00:07:17,465 --> 00:07:23,574 Lo siento. En lugar de chocolate debería haber comprado galletas de soja... 80 00:07:24,065 --> 00:07:29,185 o roscos de mijo, en fin, debería haber pensado en algo más masculino. 81 00:07:30,025 --> 00:07:32,220 Eso también debe estar bueno. 82 00:07:34,465 --> 00:07:38,014 Está bien. ¡Si queréis que coma, comeré! 83 00:07:40,465 --> 00:07:43,616 ¡Qué bien! ¡Kyô se ha comido mi chocolate! 84 00:07:45,465 --> 00:07:46,784 ¡Kyô! 85 00:08:00,545 --> 00:08:01,864 Ten. 86 00:08:05,185 --> 00:08:08,655 - Bueno, adiós. Volveré pronto. - ¡No vuelvas! 87 00:08:11,265 --> 00:08:16,293 ¿Sabes una cosa? Haru me lo dijo. Que Yuki y tú os lleváis mejor... 88 00:08:17,825 --> 00:08:22,580 y que si llegáis a conoceros más seguramente os llevaréis mucho mejor. 89 00:08:25,665 --> 00:08:29,135 Si eso ocurriese, yo me alegraría mucho. 90 00:08:33,345 --> 00:08:34,698 ¡Adiós! 91 00:08:38,105 --> 00:08:39,299 SÔMA 92 00:08:41,505 --> 00:08:44,861 Toma, Hatori. Una chocolatina de San Valentín de mi parte. 93 00:08:48,105 --> 00:08:52,098 Lo siento, era una broma. Es de parte de Tooru. Déjame pasar... 94 00:08:52,785 --> 00:08:55,857 - Idiota... - Me ha dado chocolatinas para todos. 95 00:08:57,625 --> 00:09:01,061 Y así fue como el día de San Valentín fue llegando a su fin. 96 00:09:06,265 --> 00:09:09,541 Muy bien, se ha acabado el tiempo. Que todo el mundo deje de escribir. 97 00:09:09,745 --> 00:09:12,259 Y entonces pasó un mes y los exámenes de final de semestre... 98 00:09:12,465 --> 00:09:14,535 terminaron en un abrir y cerrar de ojos. 99 00:09:16,945 --> 00:09:19,857 Estudiar para los exámenes es muy duro pero una vez terminados... 100 00:09:20,065 --> 00:09:21,783 - me encanta la sensación de libertad. - Tooru. 101 00:09:23,705 --> 00:09:28,335 - ¿Cómo te han ido? - Yuki. Pues me han ido muy bien. 102 00:09:28,745 --> 00:09:31,305 He podido responder a muchas más preguntas de lo habitual. 103 00:09:31,545 --> 00:09:35,902 ¿Qué? ¿Que te han ido bien? Pues me alegro mucho. 104 00:09:36,345 --> 00:09:39,257 - Sí. - Tooru es de las que si quiere, puede. 105 00:09:39,665 --> 00:09:42,816 Yuki me ayudó a estudiar. Él también estaba ocupado pero resolvió... 106 00:09:43,025 --> 00:09:45,664 mis dudas de un modo muy ordenado y correcto. 107 00:09:46,785 --> 00:09:48,616 ¡Muchísimas gracias! 108 00:09:50,385 --> 00:09:52,615 Pero qué exagerada eres. 109 00:09:53,865 --> 00:09:59,178 ¡Pero si Yuki está sonriendo dulcemente! ¿De qué estarán hablando? 110 00:10:01,985 --> 00:10:04,704 Me da miedo esa mujer electro onda y no puedo acercarme. 111 00:10:07,545 --> 00:10:11,254 Hanajima, diría que se te dan muy bien los estudios. 112 00:10:11,785 --> 00:10:13,503 - ¿Sí? - Sí, es verdad, tienes eso... 113 00:10:13,705 --> 00:10:16,856 de las ondas eléctricas, un aspecto intelectual... ¿qué media sacaste... 114 00:10:17,065 --> 00:10:23,220 - en los úItimos exámenes semestrales? - Pues fui cada día a clases de repaso... 115 00:10:23,985 --> 00:10:27,739 llamaron a mis padres... sí, y mi madre se puso a llorar. 116 00:10:30,385 --> 00:10:33,343 Y entonces, cómo lo diría... ¿y el poder de las ondas? 117 00:10:34,145 --> 00:10:37,217 Digamos que soy tan tonta que ni siquiera las ondas pueden cubrir... 118 00:10:37,465 --> 00:10:38,898 esa deficiencia. 119 00:10:39,185 --> 00:10:42,973 No te preocupes, Hanajima. Hay tontos que te superan con creces. 120 00:10:45,465 --> 00:10:49,936 - No te estarás refiriendo a mí, ¿no? - Por supuesto que sí. 121 00:10:50,345 --> 00:10:52,620 ¡Yo nunca he tenido que quedarme a las clases de repaso ni tampoco... 122 00:10:52,825 --> 00:10:55,339 - han llamado a mis padres! - En realidad, a Kyon Kyon se le da... 123 00:10:55,545 --> 00:10:58,184 - bien estudiar. - ¿Qué significa eso de "en realidad"? 124 00:10:58,425 --> 00:11:00,381 Pero si siempre pierdes las competiciones. 125 00:11:00,625 --> 00:11:05,176 - Eso no tiene nada que ver. - Ya entiendo, tú eres de los que son... 126 00:11:05,345 --> 00:11:08,337 muy aplicados estudiando pero se estrellan contra su objetivo porque... 127 00:11:08,545 --> 00:11:10,934 - se equivocan de materia. - Te vas a arrepentir... 128 00:11:12,105 --> 00:11:15,734 Últimamente, se encerraba mucho en su habitación. Eso quiere decir... 129 00:11:15,945 --> 00:11:18,823 - que estaba estudiando, ¿no? - Eso parece. 130 00:11:19,505 --> 00:11:23,180 Imaginarle estudiando me provoca una sonrisa. Pero sin duda a Kyô... 131 00:11:23,385 --> 00:11:26,661 le favorece más estar dando vueltas enérgicamente. 132 00:11:29,865 --> 00:11:33,221 - Honda, ven un momento. - Sí. 133 00:11:40,345 --> 00:11:44,384 - ¿Ocurre algo? - ¿Qué? Bueno... 134 00:11:45,425 --> 00:11:49,816 ¡Tengo que trabajar más duro! ¡A trabajar se ha dicho! ¡Yupi! 135 00:12:01,425 --> 00:12:06,215 - ¡Venga! ¡Venga! ¡Vamos! - Vaya, cuánto tiempo sin verte. 136 00:12:06,665 --> 00:12:10,897 - ¿Ya has terminado los exámenes? - Sí, hoy me reincorporo al trabajo. 137 00:12:11,505 --> 00:12:14,736 Les agradezco su paciencia. ¡Deje que me ocupe yo! 138 00:12:18,505 --> 00:12:19,858 Es de mucha ayuda. 139 00:12:29,665 --> 00:12:33,135 - ¡Bienvenida, Tooru! - ¿Momiji? 140 00:12:33,425 --> 00:12:35,620 Yo también acabo de llegar ahora. Vamos, entra. 141 00:12:37,865 --> 00:12:39,935 Con lo tarde que es y qué energía tiene. 142 00:12:40,385 --> 00:12:43,138 Es la primera vez que vengo a casa de Shigure. Qué emoción. 143 00:12:43,865 --> 00:12:46,777 - Buenas noches. - Hola, ya estoy en casa. 144 00:12:47,505 --> 00:12:50,702 - Hola. - Ya ha venido este pesado. 145 00:12:51,305 --> 00:12:54,422 ¿Te sientes como nuevo después de un baño, Kyô? 146 00:12:55,025 --> 00:12:57,493 No sé por qué tu tono me saca de quicio... 147 00:12:57,825 --> 00:13:03,661 - ¡Kyô se mete conmigo! - Momiji, ¿tienes hambre? 148 00:13:03,985 --> 00:13:07,295 - ¡Estoy hambriento! - Precisamente eso es lo que... 149 00:13:07,465 --> 00:13:11,902 - me saca de quicio. - Kyô... 150 00:13:13,425 --> 00:13:16,701 Momiji, ¿ya les has contado por qué hoy te quedas a dormir? 151 00:13:16,905 --> 00:13:21,581 - Aún no. Una pregunta, Tooru. - ¿Qué? Dime. 152 00:13:22,585 --> 00:13:28,103 - ¿Qué día y qué mes es mañana? - Pues mañana es 14 de marzo. 153 00:13:28,625 --> 00:13:33,574 ¡Bingo! Es el día en el que se devuelven los regalos de San Valentín. 154 00:13:33,785 --> 00:13:36,379 Por eso mañana te voy a regalar un viaje a unos baños termales. 155 00:13:37,465 --> 00:13:40,502 - ¿Qué? - Lo titularemos "Tooru y yo de paseo... 156 00:13:40,665 --> 00:13:44,340 - por los vapores termales". - No es necesario que le pongas título. 157 00:13:44,705 --> 00:13:47,742 - ¿Dónde están los baños? - ¿Sabes aquel sitio administrado... 158 00:13:48,025 --> 00:13:51,176 - por unos Sôma? - ¿Allí? 159 00:13:51,865 --> 00:13:56,143 Baños termales... Y pensar que me va a invitar a un sitio tan caro... 160 00:13:56,465 --> 00:13:59,935 es demasiado lujo para mí, Dios me castigará. 161 00:14:00,665 --> 00:14:04,863 Tooru, sólo son unos baños termales, no te pide que vayas a París, así que... 162 00:14:05,105 --> 00:14:09,462 no tengas reparo en aceptarlo. Quítate el cansancio de la casa y el trabajo. 163 00:14:09,745 --> 00:14:13,215 - ¿Vale? - ¿O es que no te hace ilusión? 164 00:14:14,145 --> 00:14:16,295 Me hace mucha ilusión, soy tan afortunada... 165 00:14:16,505 --> 00:14:19,417 - Yuki, Kyô, también vendréis. - ¡Quién te ha dado permiso para... 166 00:14:19,625 --> 00:14:24,460 - decidir por mí, mocoso! - ¿Qué? Venga, vamos... 167 00:14:25,625 --> 00:14:28,617 Ni de coña, si crees que voy a ir estás muy equivocado. 168 00:14:29,305 --> 00:14:31,978 ¿Y tú Yuki? ¿Tú tampoco quieres ir? 169 00:14:32,185 --> 00:14:34,699 - Me apunto, será divertido. - ¡Bien! 170 00:14:38,225 --> 00:14:41,262 - Aún tengo más motivos para no ir. - ¿Por qué? 171 00:14:41,705 --> 00:14:44,538 No te preocupes por el dinero. Tengo mis propios ahorrillos. 172 00:14:46,185 --> 00:14:50,542 - ¡Ése es el problema! - Ahora que mencionas el dinero... 173 00:14:51,265 --> 00:14:54,541 Tooru, aún no has dado la paga y señal de la salida escolar del mes que viene. 174 00:14:54,985 --> 00:14:57,863 - ¿Qué? - Tu tutor avisó de esto a tu abuelo... 175 00:14:58,065 --> 00:15:00,533 y llamó aquí diciendo que si no podías lo pagaría él. 176 00:15:00,985 --> 00:15:04,944 ¡No, de ningún modo, ni hablar! Estos asuntos... 177 00:15:05,625 --> 00:15:09,982 El mes pasado surgieron cosas, pero este mes podré pagarlo con mi sueldo... 178 00:15:10,225 --> 00:15:14,138 así que no os preocupéis. Ya se lo he dicho a mi tutor. 179 00:15:14,985 --> 00:15:18,102 Lo siento. No era mi intención causaros preocupaciones. 180 00:15:18,745 --> 00:15:23,136 Pero Tooru, el mes pasado también estuviste trabajando, ¿por qué? 181 00:15:24,145 --> 00:15:26,375 El dinero de las chocolatinas de San Valentín. 182 00:15:27,225 --> 00:15:29,614 Y cuéntame, ¿adónde iréis con el colegio? 183 00:15:30,265 --> 00:15:31,584 Aún no está decidido. 184 00:15:32,385 --> 00:15:33,613 ¡Sí! 185 00:15:33,865 --> 00:15:35,184 IRA 186 00:15:37,385 --> 00:15:43,176 - Tú... ve a bañarte... - ¿Qué? Sí... 187 00:15:45,905 --> 00:15:52,253 Muy bien, has conseguido contenerte. Es verdad, es evidente que... 188 00:15:52,465 --> 00:15:56,094 las chocolatinas no cayeron del cielo, no hay duda de que Tooru las pagó... 189 00:15:56,345 --> 00:16:00,258 - de su propio bolsillo. - ¿Por qué no nos dimos cuenta de esto? 190 00:16:00,545 --> 00:16:05,061 ¡Pues porque siempre está sonriendo! ¿Cómo quieres que nos demos cuenta? 191 00:16:05,345 --> 00:16:08,257 No sé si nos las regaló para quedar bien pero ¿qué sentido tiene si tenía... 192 00:16:08,425 --> 00:16:11,417 que sufrir más por ello? ¡Ese dinero debería habérselo gastado en... 193 00:16:11,625 --> 00:16:15,698 la paga y señal o yo qué sé! ¡Será idiota! 194 00:16:15,865 --> 00:16:18,538 Algún día de estos saldrá muy perjudicada. Se pasa la vida... 195 00:16:18,745 --> 00:16:21,384 - perjudicándose. - Ayer tuve una reunión... 196 00:16:21,825 --> 00:16:24,464 - de antiguos compañeros. - ¿Cómo? 197 00:16:24,705 --> 00:16:27,583 Y hubo un chico que antes de ir a la reunión se compró un libro. 198 00:16:28,225 --> 00:16:30,898 Se llamaba "Recopilación de historias tontas del mundo". 199 00:16:31,145 --> 00:16:33,943 A ese chico le encantan los libros raros, el otro día trajo uno que se llamaba... 200 00:16:34,185 --> 00:16:37,177 - "El universo del verso"... - ¿Qué nos quieres contar? 201 00:16:37,505 --> 00:16:44,536 Estuvimos leyendo ese libro entre todos. Había un cuento que se titulaba... 202 00:16:44,705 --> 00:16:50,177 "El viajero más tonto del mundo". Cuenta la historia de un viajero tonto... 203 00:16:50,425 --> 00:16:55,704 que viajaba. ¿ Y por qué era tonto? Pues porque se dejaba engañar fácilmente. 204 00:16:57,265 --> 00:16:58,664 Para unas medicinas... 205 00:17:00,145 --> 00:17:04,263 La gente de las aldeas lo engañaron y lo dejaron sin dinero, ropa, ni zapatos. 206 00:17:05,305 --> 00:17:08,980 - Tengo una hermana enferma. - No tengo dinero para comprar... 207 00:17:09,225 --> 00:17:12,661 - semillas para el huerto. - Pero como el viajero era tonto... 208 00:17:12,985 --> 00:17:15,977 se emocionaba con las mentiras de los aldeanos que decían... 209 00:17:16,185 --> 00:17:20,815 "nos ha salvado" y él contestaba "que seáis felices". 210 00:17:25,425 --> 00:17:28,815 Al final, el viajero se quedó completamente desnudo y tenía... 211 00:17:29,065 --> 00:17:33,217 tanta vergüenza que decidió seguir su viaje a través de los bosques. 212 00:17:33,545 --> 00:17:37,220 Y entonces se cruzó con los animales que vivían en el bosque. 213 00:17:38,185 --> 00:17:43,578 Los animales querían comérselo y usaron hábiles palabras para engañarlo. 214 00:17:48,425 --> 00:17:52,213 Evidentemente, el viajero se dejaba engañar y les dio ahora un pie... 215 00:17:52,985 --> 00:17:54,543 ahora un brazo... 216 00:17:58,225 --> 00:18:01,854 Finalmente, al viajero sólo le quedó la cabeza y al último... 217 00:18:02,065 --> 00:18:04,784 animal le dio sus ojos. 218 00:18:06,265 --> 00:18:09,257 Aquel animal le dijo al viajero mientras se comía sus ojos... 219 00:18:09,545 --> 00:18:14,573 "Gracias, como agradecimiento quiero darte un regalo" y le dejó aquello. 220 00:18:15,785 --> 00:18:19,778 Pero sólo era un trozo de papel en el que había escrito "tonto". 221 00:18:20,345 --> 00:18:22,984 El viajero empezó a llorar. 222 00:18:25,625 --> 00:18:31,860 "Gracias, gracias. Es mi primer regalo, qué ilusión, qué ilusión. Gracias." 223 00:18:34,265 --> 00:18:39,020 Y diciendo aquello lloraba a través de los ojos que ya no tenía. 224 00:18:40,705 --> 00:18:45,415 Y a continuación el viajero murió allí mismo. 225 00:18:50,785 --> 00:18:57,657 La historia termina aquí. Todos mis amigos se reían del viajero. 226 00:19:00,185 --> 00:19:05,464 En medio de ellos, yo cerré los ojos y pensé en el viajero. 227 00:19:07,345 --> 00:19:10,940 Pensé en el viajero que había sido engañado, al que sólo habían dejado... 228 00:19:11,225 --> 00:19:14,774 la cabeza y que lloraba dando las gracias. 229 00:19:17,265 --> 00:19:19,904 Y entonces lo pensé. 230 00:19:21,945 --> 00:19:29,295 Qué entrañable es... El perjuicio, el sufrimiento, sólo pensar en eso... 231 00:19:30,665 --> 00:19:36,695 es malgastar el tiempo. El viajero no pensaba en nada de eso. 232 00:19:38,905 --> 00:19:44,855 Quizá para alguien tan sólo sea un tonto pero para mí no lo es. 233 00:19:46,185 --> 00:19:52,135 Aunque para el resto sea una persona fácil de engañar, yo no lo voy a engañar. 234 00:19:54,985 --> 00:19:59,376 Yo sólo pienso en hacerle feliz de verdad. 235 00:20:01,345 --> 00:20:07,420 ¿Y tú, Yuki? ¿Kyô? ¿Aún seguís pensando que es tonto? 236 00:20:08,065 --> 00:20:12,695 Cerrad los ojos... ¿en qué pensáis? 237 00:20:25,585 --> 00:20:29,703 - Voy a ir, ¿vale? - Kyô. Buenos días. 238 00:20:30,185 --> 00:20:33,097 A los baños termales. Yo también iré. 239 00:20:34,305 --> 00:20:39,618 Yo no te he preparado ningún regalo para devolverte, así que a cambio... 240 00:20:39,945 --> 00:20:41,856 aguantaré al mierda de Yuki e iré. 241 00:20:43,905 --> 00:20:47,784 Supongo que aunque yo no vaya a ti te dará lo mismo. 242 00:20:59,385 --> 00:21:03,981 ¡De eso nada! Será más divertido si vienes. ¡Qué ilusión! 243 00:21:04,665 --> 00:21:08,214 Muchas gracias, estoy muy contenta. Muchas gracias. 244 00:21:11,785 --> 00:21:13,616 Tú... 245 00:21:15,265 --> 00:21:17,381 De verdad que tú... 246 00:21:19,185 --> 00:21:21,653 no tienes remedio. 247 00:21:23,905 --> 00:21:26,260 - De buena mañana Kyô está caliente. - ¡No lo estoy! 248 00:21:26,625 --> 00:21:29,378 - ¡Caliente, cachondo! - ¡Cállate! 249 00:21:30,145 --> 00:21:33,820 - ¡Kyô se mete conmigo! - ¿Qué pasa? 250 00:21:34,745 --> 00:21:39,341 Buenos días. Kyô ha decidido acompañarnos a los baños termales. 251 00:21:39,705 --> 00:21:41,104 ¿Qué? 252 00:21:44,625 --> 00:21:47,093 Bueno, qué le vamos a hacer. 253 00:21:47,625 --> 00:21:53,382 Qué ilusión, ir todos juntos a "el paseo por los vapores termales", qué ilusión. 254 00:21:55,824 --> 00:21:59,180 Una cena fellz 255 00:21:59,904 --> 00:22:04,614 Venga, reunámonos 256 00:22:05,464 --> 00:22:10,254 Las lágrimas de hoy 257 00:22:11,064 --> 00:22:14,613 Serán nuestras fuerzas de mañana 258 00:22:22,024 --> 00:22:25,380 Amor y vida fantásticas 259 00:22:33,024 --> 00:22:36,733 Amor y vida adorables 260 00:22:44,024 --> 00:22:47,937 Amor y vida fantásticas