1 00:01:21,000 --> 00:01:25,596 Entre tanto ajetreo, el mes de diciembre realmente ha pasado volando... 2 00:01:25,680 --> 00:01:27,910 SOLA EN AÑO NUEVO 3 00:01:28,880 --> 00:01:31,792 Hoy es el último día del año y toca hacer limpieza general. 4 00:01:37,520 --> 00:01:38,873 ¡Eres un completo inútil! 5 00:01:39,200 --> 00:01:41,077 ¡Precisamente tú no eres quién para decirlo! 6 00:01:41,400 --> 00:01:44,233 - ¿Cómo? ¿Quieres luchar? - Deja de hacer el tonto. 7 00:01:44,720 --> 00:01:45,914 ¡Tú calla, tía! 8 00:01:48,360 --> 00:01:51,238 ¿Ésta es la manera de dirigirse a la persona que ha venido ha ayudaros... 9 00:01:51,440 --> 00:01:52,839 a limpiar? 10 00:01:55,360 --> 00:02:00,275 - Perdóname, Tooru. - No importa, esto se arregla enseguida. 11 00:02:01,160 --> 00:02:02,639 Eres muy trabajadora. 12 00:02:04,400 --> 00:02:06,356 ¡Vaya! 13 00:02:08,920 --> 00:02:11,639 ¿No lo has visto? El cartel de "limpiando". 14 00:02:12,160 --> 00:02:14,230 - Perdona, lo siento. - Estoy limpiando. 15 00:02:14,640 --> 00:02:17,074 - Sólo será un momento... - Dicen que la corriente de las ondas... 16 00:02:17,320 --> 00:02:20,551 eléctricas es similar a la corriente del agua. Hay una explicación para ello. 17 00:02:20,640 --> 00:02:21,755 ¿Cómo? 18 00:02:22,000 --> 00:02:26,676 Supongo que ya sabes que el 60% del cuerpo humano es agua. 19 00:02:27,040 --> 00:02:30,157 Es decir, redondeando, los humanos somos agua. 20 00:02:30,440 --> 00:02:34,718 A pesar de ello, yo creo que le damos muy poca importancia al agua. 21 00:02:35,440 --> 00:02:38,193 El error radica en pensar superficialmente, que dentro de... 22 00:02:38,400 --> 00:02:41,437 la asociación vestido-alimento-vivienda, sólo somos conscientes de... 23 00:02:41,640 --> 00:02:43,596 la presencia del agua a los alimentos. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,276 ¡Maestro! He venido a buscar las 500 páginas que me debe. 25 00:02:50,720 --> 00:02:52,836 ¡Le recuerdo que he hecho todo lo posible para que los de la imprenta... 26 00:02:53,040 --> 00:02:55,952 esperasen hasta hoy! ¿Es que piensa sacar un libro con la segunda mitad... 27 00:02:56,160 --> 00:02:58,230 de las páginas en blanco? Yo... 28 00:03:01,640 --> 00:03:03,596 - ¡Shigure! - Justo a tiempo, ayúdanos. 29 00:03:03,920 --> 00:03:05,672 - ¡Allá voy! - ¡Venga, vamos! 30 00:03:06,680 --> 00:03:08,671 - ¡Maestro! - ¡Mit-chan, agarra de allí! 31 00:03:09,000 --> 00:03:11,389 - Lo que importa ahora es el manuscrito. - ¡Vamos, deprisa! 32 00:03:12,120 --> 00:03:13,473 ¡Sí! 33 00:03:13,920 --> 00:03:17,071 ¿Con qué quieres que acompañe los fideos de Año Nuevo, Uotani? 34 00:03:17,400 --> 00:03:19,868 Pues no sé, de puerro y pescado cocido... 35 00:03:20,600 --> 00:03:22,113 - Wakame... - Tempura... 36 00:03:23,040 --> 00:03:25,349 Vamos, vamos... 37 00:03:26,840 --> 00:03:29,559 - ¡No está! ¡Se ha escapado! - Espera... 38 00:03:30,680 --> 00:03:34,309 - ¡Espera un momento! ¡Ayúdanos! - ¡Que se cae! 39 00:03:38,400 --> 00:03:40,277 Vaya, hombre, ya habéis vuelto a destrozar la casa. 40 00:03:42,680 --> 00:03:45,513 ¡Si hubieras aguantado fuerte, esto no hubiera pasado, rata estúpida! 41 00:03:45,840 --> 00:03:48,115 Tú también estás metido en esto, así que no culpes a los demás... 42 00:03:48,440 --> 00:03:51,273 - gato estúpido. - Esto... ¿los dos estáis bien? 43 00:03:51,760 --> 00:03:53,193 Serás idiota. 44 00:03:54,440 --> 00:03:56,795 - ¿Y por qué yo? - Ordena todo esto ahora mismo. 45 00:03:59,880 --> 00:04:02,474 - ¡Maestro! - ¡Por fin he terminado! 46 00:04:02,800 --> 00:04:07,396 Maestro. ¡Maestro! ¿Maestro? ¿Maestro? 47 00:04:12,000 --> 00:04:15,709 - ¡Será idiota! - ¿Y yo qué he hecho? 48 00:04:18,480 --> 00:04:23,759 - ¿Se puede saber qué hace? - Me ha entrado un poco de hambre. 49 00:04:24,040 --> 00:04:27,555 ¡500 páginas! ¡500! ¡En estos momentos, maestro, Ud. No tiene... 50 00:04:27,760 --> 00:04:29,239 tiempo para tener hambre! 51 00:04:29,480 --> 00:04:32,153 Evidentemente, las escribiré. Ahora mismo me pongo a escribir. 52 00:04:32,360 --> 00:04:34,999 Pero antes, quiero pedirte una cosa... Mit-chan, ¿podrías ponerte... 53 00:04:35,200 --> 00:04:37,794 - en posición de bailar la conga? - ¿Cómo? 54 00:04:38,280 --> 00:04:40,669 Creo que si veo eso podré escribir sin parar. 55 00:04:41,080 --> 00:04:43,548 - ¿Lo dice de verdad? - Sí. 56 00:04:45,000 --> 00:04:49,312 Y ahora ¿podrías bajar un poco la cabeza? ¡Un donativo por favor! 57 00:04:56,080 --> 00:04:58,753 Será posible. No sé si estás ayudando o estorbando. 58 00:04:59,000 --> 00:05:02,675 - ¡No deberías decirlo tú precisamente! - Tooru, ¿por qué no vas a comprar? 59 00:05:03,560 --> 00:05:05,437 - Tienes razón. - Vaya, así que a comprar... 60 00:05:05,640 --> 00:05:07,949 Si necesitas alguien que te lleve las bolsas, yo puedo acompañarte. 61 00:05:08,440 --> 00:05:11,512 Lo siento, Tooru, las circunstancias lo impiden, que alguien te acompañe... 62 00:05:11,760 --> 00:05:12,590 en mi lugar. 63 00:05:20,600 --> 00:05:23,160 ¡La mano, tiene que mover la mano! ¡Moving finger! 64 00:05:23,640 --> 00:05:29,510 Es que si te quedas ahí detrás vigilando, las ideas no acuden, es como si... 65 00:05:29,720 --> 00:05:32,598 - la pluma que ha de trazar no trazara... - ¡Que si acuden o no acuden, que... 66 00:05:32,800 --> 00:05:35,519 si traza o no traza, le aviso, maestro, que ya hemos sobrepasado este punto! 67 00:05:36,800 --> 00:05:38,756 ¡Me voy de viaje! En busca del silencio... 68 00:05:39,160 --> 00:05:41,754 Está bien, entendido. ¡Pero prometa que no va a escaparse! 69 00:05:43,680 --> 00:05:45,477 LIMPIANDO 70 00:05:48,400 --> 00:05:55,112 Impecable. Vaya, diría que en el 2º piso hay otro lavabo. 71 00:06:10,800 --> 00:06:12,597 Creo que así está bien. 72 00:06:15,520 --> 00:06:16,999 SÚPERMERCADO ACÉRQUENSE. 73 00:06:21,360 --> 00:06:24,591 - ¿Qué vas a preparar, Tooru? - Un plato típico de Año Nuevo. 74 00:06:24,840 --> 00:06:27,638 - ¿Qué? ¿Un plato típico? - Espero que os guste... 75 00:06:27,840 --> 00:06:32,550 - cómo lo preparo... - Nosotros volvemos a la casa familiar... 76 00:06:32,760 --> 00:06:35,718 - de los Sôma a partir de hoy. - ¿Qué? 77 00:06:36,040 --> 00:06:39,953 Pasar las fiestas de Año Nuevo en la casa familiar es la costumbre anual. 78 00:06:40,560 --> 00:06:44,439 Claro, para nosotros es algo tan evidente que habíamos olvidado... 79 00:06:44,680 --> 00:06:47,194 por completo decírtelo. 80 00:06:48,760 --> 00:06:52,799 Ya entiendo. Bueno, entonces quizá todo esto sea excesivo. 81 00:06:57,920 --> 00:07:00,070 - Espérame, no corras. - ¡Yuki, cuidado! 82 00:07:03,000 --> 00:07:04,638 SUPERMERCADO ACÉRQUENSE. 83 00:07:08,000 --> 00:07:11,675 Perdóname, Tooru. Yo que había venido para ayudarte con las bolsas... 84 00:07:12,160 --> 00:07:14,958 No, pero si no tiene importancia... 85 00:07:20,080 --> 00:07:21,433 ¡Maestro! 86 00:07:21,960 --> 00:07:24,679 ¿Maestro? ¡Maestro! 87 00:07:25,320 --> 00:07:29,029 - ¡Maestro! - Mit-chan, ¿me pasas ese periódico? 88 00:07:29,880 --> 00:07:33,429 Claro, la documentación. Por fin, se ha decidido... 89 00:07:34,040 --> 00:07:35,473 Evidentemente. 90 00:07:39,800 --> 00:07:42,030 Yo también tengo que prepararme para el Año Nuevo. 91 00:07:45,280 --> 00:07:46,872 PERRO 92 00:07:54,720 --> 00:07:56,233 LIMPIO 93 00:08:13,120 --> 00:08:15,509 - ¡Devuélveme mi cometa! - ¡No se la devolveré hasta que... 94 00:08:15,760 --> 00:08:20,550 termine de escribir! ¡Hasta entonces, no se la pienso devolver! 95 00:08:20,880 --> 00:08:23,713 ¡Aunque me muera, no se la pienso devolver! 96 00:08:27,600 --> 00:08:28,999 ¡Buen provecho! 97 00:08:35,480 --> 00:08:39,189 Vamos, Mit-chan, no te quedes ahí. Se te van a enfriar los fideos. 98 00:08:40,120 --> 00:08:42,475 "Maestro"... 99 00:08:44,920 --> 00:08:47,195 ¡Estoy que reviento! Ahora ya puedo empezar el Año Nuevo con... 100 00:08:47,400 --> 00:08:49,755 - la conciencia tranquila. - ¡Eso dígalo después de entregar... 101 00:08:50,000 --> 00:08:53,470 - el manuscrito! - Hay que ver qué buenos son los fideos. 102 00:08:53,680 --> 00:08:55,989 ¡Escuche, maestro! ¡La situación es muy grave! 103 00:08:56,240 --> 00:09:01,075 Si fuera consciente de su situación, no tendría la pachorra de pensar en fideos. 104 00:09:03,160 --> 00:09:05,913 Me gustaría comer fideos cada día, pero es que las uñas... 105 00:09:06,240 --> 00:09:08,800 - ¿Uñas? - Ya sabes, si comes fideos a menudo... 106 00:09:09,000 --> 00:09:11,116 - las uñas te huelen mal... - ¿Qué? 107 00:09:12,920 --> 00:09:14,797 Eres una buena chica. 108 00:09:17,280 --> 00:09:21,831 Demonio, diablo, infierno, llamas... 109 00:09:22,720 --> 00:09:29,319 - Papel en blanco, suicidio, destino... - Oye, el escritor me ha dado esto para ti. 110 00:09:33,760 --> 00:09:34,829 PARA MIT-CHAN. 111 00:09:35,160 --> 00:09:37,594 EN REALIDAD HACE MUCHO TIEMPO QUE TERMINÉ DE ESCRIBIRLO. 112 00:09:37,800 --> 00:09:41,554 ¿Qué? Si lo tenía... Si lo tenía, por qué... 113 00:09:50,120 --> 00:09:52,953 Vaya, un plato de Año Nuevo. Qué buena pinta. 114 00:09:53,400 --> 00:09:57,552 - ¿De veras? - Pero, es muy poco para 4 personas. 115 00:09:59,040 --> 00:10:01,998 - Bueno, es que eso es para mí sola. - ¿Qué? 116 00:10:02,440 --> 00:10:05,591 Yuki y los demás van a volver a la casa familiar. 117 00:10:28,480 --> 00:10:32,359 Ya va siendo hora de irnos, ¿estáis listos, chicos? 118 00:10:34,920 --> 00:10:39,835 - ¿Yuki? ¿Kyô? - Yo no pienso volver. 119 00:10:49,680 --> 00:10:54,470 ¿Lo has oído, Tooru? Los dos dicen que no van a volver a la casa de los Sôma. 120 00:10:54,680 --> 00:10:57,319 ¡Ya eres mayorcito como para hablar con esa voz gatuna! ¡Qué asco! 121 00:10:57,600 --> 00:11:00,478 - ¿Qué? ¿No vais a volver? - Alguien que se ha ido 4 meses... 122 00:11:00,680 --> 00:11:03,672 de casa, no es normal que vuelva corriendo porque es Año Nuevo. 123 00:11:04,240 --> 00:11:07,391 Si asistiéramos al festín no tendría sentido que nos hubiéramos ido... 124 00:11:07,600 --> 00:11:10,910 - de la casa familiar. - Pero por qué ahora, de repente... 125 00:11:11,120 --> 00:11:15,636 Si cada año habéis asistido. Es que para los Sôma el Año Nuevo... 126 00:11:15,840 --> 00:11:18,798 es un gran acontecimiento en el que se reúne toda la familia. 127 00:11:19,560 --> 00:11:22,279 - Toda la familia... - Felicitar el Año Nuevo a todos... 128 00:11:22,520 --> 00:11:26,035 Ios miembros ya es una buena faena, pero el acontecimiento principal... 129 00:11:26,280 --> 00:11:28,840 es un festín al que acuden sólo los 12 signos. 130 00:11:29,040 --> 00:11:31,156 - ¿Un festín? - Es la costumbre más respetada... 131 00:11:31,400 --> 00:11:33,914 de las celebraciones de Año Nuevo de los Sôma. 132 00:11:34,120 --> 00:11:37,669 Es un festín al que sólo pueden asistir los poseídos por los 12 signos. 133 00:11:39,680 --> 00:11:43,719 El signo del Año Nuevo tiene que bailar una danza. Este año le toca a Momiji. 134 00:11:47,640 --> 00:11:51,076 Fue tan maravilloso... La danza de Yuki de hace tres años... 135 00:11:51,400 --> 00:11:53,231 Vaya, me hubiera gustado verlo. 136 00:11:55,080 --> 00:11:57,435 - No hables más de la cuenta. - Vale. 137 00:11:57,800 --> 00:12:01,793 Es fascinante. Un festín... Es como si de verdad se tratara de aquella leyenda. 138 00:12:02,120 --> 00:12:05,829 Yo no pinto nada allí. Los gatos no podemos asistir al festín. 139 00:12:06,280 --> 00:12:09,158 ¿Qué? Eso es... ¿Por qué? 140 00:12:09,360 --> 00:12:12,670 Desde siempre ha habido una norma que prohíbe la asistencia a los gatos. 141 00:12:13,320 --> 00:12:15,959 Bueno, digamos que en eso también coincide con la leyenda. 142 00:12:16,600 --> 00:12:18,397 Pero... 143 00:12:19,840 --> 00:12:23,355 No tienes por qué poner esa cara. Yo no he dicho que no iba a volver... 144 00:12:23,560 --> 00:12:26,472 - porque no pudiera asistir al festín. - Es porque si vuelve, Kagura se... 145 00:12:26,720 --> 00:12:29,359 emocionará tanto que lo va a dejar medio muerto. 146 00:12:29,680 --> 00:12:30,908 ¡Ni lo menciones! 147 00:12:31,080 --> 00:12:34,550 Dejando eso aparte, si regresamos a la casa familiar, deberemos quedarnos... 148 00:12:34,760 --> 00:12:37,672 a dormir allí hasta el tercer día, ¿no? Mientras tanto, Tooru se quedará... 149 00:12:37,840 --> 00:12:39,796 completamente sola en esta casa. 150 00:12:41,440 --> 00:12:43,351 ¿Es que acabas de darte cuenta ahora, gato estúpido? 151 00:12:43,600 --> 00:12:45,397 - ¡Calla! ¡No me llames estúpido! - ¿Qué hay de malo en llamar... 152 00:12:45,680 --> 00:12:50,196 - estúpido a un estúpido? - Os estoy muy agradecida a los dos. 153 00:12:50,480 --> 00:12:53,950 El hecho de que hayáis pensado en mí me llena de felicidad. 154 00:12:55,640 --> 00:12:58,438 ¡Estoy muy contenta! Pero son las fiestas de Año Nuevo y quiero... 155 00:12:58,720 --> 00:13:00,756 que las disfrutéis. 156 00:13:01,800 --> 00:13:04,360 Después de mucho tiempo podréis ver a vuestros padres, ¿no? 157 00:13:04,640 --> 00:13:07,313 Seguramente estarán esperando con impaciencia vuestro regreso. 158 00:13:08,320 --> 00:13:11,312 No os preocupéis. Yo cuidaré de la casa mientras no estéis. 159 00:13:11,760 --> 00:13:15,833 Podéis estar tranquilos. ¡El grifo de la bañera! ¡Me lo he dejado abierto! 160 00:13:16,120 --> 00:13:21,114 - Tooru, la casa queda en tus manos. - Está bien, volveré. 161 00:13:21,640 --> 00:13:26,555 - Qué le vamos a hacer. - Si Tooru insiste en que vayamos... 162 00:13:29,800 --> 00:13:35,033 - Tened cuidado con las aglomeraciones. - No te preocupes, no hay mucha gente. 163 00:13:35,640 --> 00:13:37,710 Tooru, acuérdate de cerrar las puertas y las ventanas. 164 00:13:37,960 --> 00:13:39,678 Sí. Que os lo paséis bien. 165 00:13:58,200 --> 00:14:00,555 El otro día, ella se dejó la ventana de su habitación abierta... 166 00:14:00,880 --> 00:14:04,156 - ¿No habrás entrado, verdad? - ¡Claro que no! Lo vi desde fuera. 167 00:14:04,400 --> 00:14:08,996 Es tan atolondrada... Esta mañana se volvió a caer por las escaleras. 168 00:14:09,240 --> 00:14:11,674 Incluso se da de narices contra una pared inmóvil. 169 00:14:12,280 --> 00:14:14,396 Es de las que se atragantan comiendo pastel de arroz. 170 00:14:14,720 --> 00:14:16,597 No hagas esas bromas, que no hacen ninguna gracia. 171 00:14:16,880 --> 00:14:20,998 Chicos, dejad de hablar como si fuerais dos amas de casa con hijos. 172 00:14:21,200 --> 00:14:23,475 - ¿Qué? - Entiendo que estéis preocupados... 173 00:14:23,680 --> 00:14:26,353 por Tooru pero ya habéis decidido que vais a ir, así que... 174 00:14:27,040 --> 00:14:31,033 - ¡No es que esté preocupado por ella! - Menuda estupidez. Venga, vamos. 175 00:14:34,760 --> 00:14:38,833 Por cierto, en el periódico de la tarde decía que han habido varios atracos... 176 00:14:39,000 --> 00:14:42,276 en el vecindario. Por lo visto aún no han detenido al criminal. 177 00:14:43,400 --> 00:14:46,597 ¡Mierda! Es tan ilusa que es capaz de invitar al atracador a que pase dentro. 178 00:14:47,480 --> 00:14:52,156 Y seguro que le ofrecerá asiento y té, y encima dejará que le cuente su vida... 179 00:14:55,760 --> 00:14:59,355 Escuchad chicos, si os quedáis los dos ahí parados... 180 00:14:59,560 --> 00:15:01,118 Vamos a chocar. 181 00:15:03,800 --> 00:15:08,316 - Pero si eres tú, Saki... - ¡Por qué no aparecerá normalmente? 182 00:15:08,920 --> 00:15:11,593 - ¿Dónde habrá comprado esa capa? - ¿Qué te trae por aquí? 183 00:15:11,840 --> 00:15:14,434 - ¿Te dejaste algo? - Sí, bueno... 184 00:15:14,920 --> 00:15:19,516 Si buscas a Tooru, está en casa. Nosotros vamos a la casa de los Sôma. 185 00:15:20,200 --> 00:15:24,432 Vaya, luego es cierto que este año estará sola. 186 00:15:25,160 --> 00:15:28,675 Hasta ahora ha venido celebrando el Año Nuevo con su madre pero... 187 00:15:29,040 --> 00:15:31,270 este año estará completamente sola. 188 00:15:34,320 --> 00:15:38,791 Hasta ahora ha venido celebrando el Año Nuevo con su madre pero... 189 00:15:38,960 --> 00:15:41,235 este año estará completamente sola. 190 00:15:44,840 --> 00:15:47,877 Le he dicho que me iba a quedar con ella pero me ha sonreído y... 191 00:15:48,080 --> 00:15:51,038 me ha dicho que fuera a celebrarlo con mi familia. 192 00:15:52,320 --> 00:15:56,233 Pero en realidad, ¿cómo se sentirá Tooru en Nochevieja, una noche... 193 00:15:56,440 --> 00:15:59,000 llena de recuerdos de su madre? 194 00:16:02,000 --> 00:16:05,629 ¿Qué sentirá este año al escuchar las campanadas de Nochevieja que... 195 00:16:05,880 --> 00:16:08,155 solía oír junto a su madre? 196 00:16:10,920 --> 00:16:13,070 ¿Cómo debió de sentirse entonces... 197 00:16:14,840 --> 00:16:16,637 mientras nos despedía? 198 00:16:17,000 --> 00:16:19,468 ¿De verdad no os importa dejar así a Tooru? 199 00:16:20,000 --> 00:16:21,877 ¿De verdad no pensáis hacer nada? 200 00:16:23,480 --> 00:16:25,038 ¿Cómo debe de sentirse ahora... 201 00:16:25,240 --> 00:16:26,992 en aquella casa? 202 00:16:28,040 --> 00:16:30,713 - ¿Qué estáis haciendo? - Yo lo he visto. 203 00:16:30,920 --> 00:16:33,070 ¿Qué haces? ¡Akito te volverá a montar un escándalo! 204 00:16:33,840 --> 00:16:36,559 Kyô Sôma intentaba levantarse y con su cabeza... 205 00:16:36,720 --> 00:16:38,790 Y tú qué... ¡Tu querida Kagura te está esperando! 206 00:16:39,120 --> 00:16:42,999 Ha colisionado con la mejilla, (un poco más abajo), de Yuki Sôma, que en... 207 00:16:43,200 --> 00:16:46,078 aquel momento intentaba avanzar hacia delante. Fin de la explicación. 208 00:16:47,560 --> 00:16:50,552 ¿Bromeas? Estaría encantado de que te la quedaras para ti. 209 00:16:50,760 --> 00:16:53,115 - No la quiero. - Chicos, ¿adónde vais? 210 00:16:55,680 --> 00:16:57,238 ¡Volvemos casa! 211 00:17:04,600 --> 00:17:07,876 Saki... ¿No habrás aparecido con el propósito de hacer que los dos... 212 00:17:08,080 --> 00:17:10,275 se apresuraran a volver de aquel modo, verdad? 213 00:17:10,560 --> 00:17:15,634 Eso no tiene ninguna importancia. Quería hacer algo por Tooru. 214 00:17:16,040 --> 00:17:17,758 Eso es todo. 215 00:17:19,960 --> 00:17:22,076 Buenas ondas para el Año Nuevo. 216 00:17:25,160 --> 00:17:27,230 Impresionante. 217 00:17:29,760 --> 00:17:31,159 Por qué... 218 00:17:32,720 --> 00:17:34,233 ¿Por qué no me había dado cuenta? 219 00:17:36,360 --> 00:17:40,148 Se me ha pasado por alto, no me he dado cuenta. Por qué siempre... 220 00:17:40,400 --> 00:17:45,554 tiene una sonrisa en los labios? Por qué por más insignificante que sea algo... 221 00:17:45,800 --> 00:17:49,156 siempre tiene una sonrisa, pero... 222 00:17:49,400 --> 00:17:53,951 dijo que no nos preocupáramos, que no le importaba estar sola... 223 00:17:54,160 --> 00:17:55,957 Pero nadie puede sentirse así en realidad. 224 00:17:59,720 --> 00:18:01,358 ¿Qué? 225 00:18:12,720 --> 00:18:16,156 Menudo susto. ¿Qué hacéis aquí? 226 00:18:23,920 --> 00:18:26,229 No, ¡esto es! Esto... No sé cómo explicarlo... 227 00:18:26,440 --> 00:18:29,591 Las fiestas de Año Nuevo no son buenas porque hacen que... 228 00:18:29,760 --> 00:18:31,876 las personas se vuelvan sentimentales... 229 00:18:32,240 --> 00:18:34,913 Qué bien. Si no hubiéramos regresado... 230 00:18:38,120 --> 00:18:41,556 - Si no nos hubiéramos dado cuenta... - Habríamos dejado que llorara sola... 231 00:18:44,560 --> 00:18:48,235 - ¿Estáis bien? - Tenemos que ver cómo sale el sol. 232 00:18:50,280 --> 00:18:53,795 Pero antes quiero volver a comer fideos de Año Nuevo. 233 00:19:09,640 --> 00:19:11,870 - Ya estamos en casa. - Ya hemos vuelto. 234 00:19:13,880 --> 00:19:17,077 - Bienvenido. - Bienvenido, Shigure. 235 00:19:18,320 --> 00:19:20,231 - ¡Shigure! - Hola, Momiji. 236 00:19:21,000 --> 00:19:22,991 ¿Vaya? ¿Dónde están Yuki y Kyô? 237 00:19:23,240 --> 00:19:26,312 Han elegido, no es que se hayan escapado, ¿sabes? 238 00:19:30,080 --> 00:19:32,196 Estoy impaciente por verte bailar. 239 00:19:38,000 --> 00:19:39,433 Akito... 240 00:19:43,680 --> 00:19:48,117 - Yuki y Kyô no van a venir. - ¿Que no vendrán? 241 00:19:49,000 --> 00:19:55,599 No, cómo lo diría... Sin tapujos, digamos que han hecho novillos. 242 00:20:12,120 --> 00:20:15,795 - ¿Qué? ¿Hanajima? - Sí, nos la encontramos a medio camino. 243 00:20:16,480 --> 00:20:21,235 Vaya, no lo sabía. Hanajima, este año te llamaré la primera. 244 00:20:22,840 --> 00:20:24,398 Estaré esperando. 245 00:20:24,880 --> 00:20:28,156 Pero... ¿de verdad vuestra familia no se va a enfadar? 246 00:20:28,880 --> 00:20:32,475 Para mí ha sido toda una sorpresa pero quizá os estoy causando problemas. 247 00:20:33,160 --> 00:20:36,709 No pasa nada. Iremos a felicitarles el Año Nuevo uno de estos días. 248 00:20:37,400 --> 00:20:39,516 - Seguramente. - Claro. 249 00:20:42,040 --> 00:20:45,510 Supongo que a estas alturas, el festín debe de estar en su apogeo... 250 00:20:45,920 --> 00:20:47,717 Pero... 251 00:20:48,520 --> 00:20:53,116 - Me siento extrañamente aliviado. - No tengo remordimientos... 252 00:20:54,920 --> 00:20:59,152 Finalmente, después de pensar y darle muchas vueltas... 253 00:21:00,520 --> 00:21:04,559 - la verdad es... - ¡Mirad! ¡El sol está saliendo! 254 00:21:06,120 --> 00:21:08,953 ¿Ya sabéis cuál es vuestro deseo? ¡Yo lo tengo muy claro! 255 00:21:20,880 --> 00:21:24,953 - La verdad es que... - Lo único que quería... 256 00:21:25,800 --> 00:21:28,268 quizá, era pasar el Año Nuevo juntos. 257 00:21:30,720 --> 00:21:33,188 ¡Este año seguro que venceré al mierda de rata éste! 258 00:21:33,400 --> 00:21:35,595 Vale, ojalá se cumpla tu deseo. 259 00:21:38,080 --> 00:21:40,514 Así es cómo empezamos el nuevo año. 260 00:21:42,000 --> 00:21:45,549 El amanecer del primer día del año que vi junto a Yuki y Kyô... 261 00:21:46,440 --> 00:21:50,956 Los tres juntos, se me antojó realmente bello y emocionante. 262 00:21:54,650 --> 00:21:58,723 Cuando las flores florezcan 263 00:21:59,170 --> 00:22:04,164 Y las legumbres estén doradas... 264 00:22:04,690 --> 00:22:09,480 No importa que las lágrimas 265 00:22:10,050 --> 00:22:13,884 Acaben llevadas por el viento 266 00:22:21,170 --> 00:22:24,606 Amor y vida fantásticas 267 00:22:32,170 --> 00:22:35,606 Amor y vida adorables 268 00:22:43,170 --> 00:22:47,243 Amor y vida fantásticas