1 00:01:20,300 --> 00:01:23,053 LAS BOLAS DE ARROZ TIENEN LA CIRUELA SALADA EN LA ESPALDA 2 00:01:23,660 --> 00:01:25,855 La fiesta cultural está a punto de empezar. 3 00:01:28,540 --> 00:01:32,010 De repente la escuela entera se ha llenado de vida. 4 00:01:32,980 --> 00:01:38,100 Y ésta es mi clase, la de primero D, en la que se respira el mismo ambiente. 5 00:01:38,420 --> 00:01:41,890 Hemos pasado los controles de higiene, y no hay problema para montar... 6 00:01:42,180 --> 00:01:46,856 un puesto de bolas de arroz. Por eso me gustaría insistir en un tema... 7 00:01:47,060 --> 00:01:50,496 tan importante como el relleno de las bolas y saber vuestra opinión. 8 00:01:50,820 --> 00:01:54,813 Bolas de arroz... Es como si fuera cosa del destino, o tal vez no... 9 00:01:56,100 --> 00:01:59,137 ¡Yo! ¿Qué os parecería hacer las bolas de arroz de tres colores? 10 00:01:59,420 --> 00:02:02,298 En una misma bola podríamos ponerle tres tipos de relleno diferente. 11 00:02:02,580 --> 00:02:04,730 Sería divertido y a la vez beneficioso. 12 00:02:05,340 --> 00:02:07,137 Qué mono, estaría muy bien. 13 00:02:08,420 --> 00:02:11,492 ¿Qué? Mejor que pasemos de esta idea, Yuki. 14 00:02:11,900 --> 00:02:14,812 ¿Y si te toca una con huevas de salmón, miso y ciruelas saladas? 15 00:02:15,260 --> 00:02:17,376 Eso sería pésimo. 16 00:02:20,980 --> 00:02:24,336 Aquí lo único que es pésimo es tu carácter, pulpo... 17 00:02:24,860 --> 00:02:27,454 ¡No traigas la barra de hierro al colegio! 18 00:02:28,100 --> 00:02:30,136 ¿Qué os parecería organizar un combate? 19 00:02:30,620 --> 00:02:33,180 - ¿Un combate? - Un uno contra uno, sin restricciones... 20 00:02:33,380 --> 00:02:36,850 un único asalto. ¡Aunque derrames sangre o te retuerzan el brazo... 21 00:02:37,060 --> 00:02:39,449 tendrás que luchar para ganarte la bola de arroz! 22 00:02:39,660 --> 00:02:41,093 ¡Rechazada! 23 00:02:41,780 --> 00:02:45,739 - ¿Qué os parece hacerlo a suertes? - ¿A suertes? 24 00:02:46,060 --> 00:02:49,769 A las personas que nos compren tres bolas de arroz les regalaremos otra... 25 00:02:49,980 --> 00:02:53,131 que tendrán que escoger a suertes de un grupo de bolas en las que habrá... 26 00:02:53,340 --> 00:02:56,889 - algunas con un relleno un poco raro. - ¡A favor! 27 00:02:57,060 --> 00:02:59,494 ¿Por qué obedecéis siempre lo que dice ése? 28 00:02:59,940 --> 00:03:01,737 No sé, tampoco es que le obedezcamos... 29 00:03:01,940 --> 00:03:04,010 Lo que pasa es que tus ideas son demasiado raras. 30 00:03:04,700 --> 00:03:06,930 - ¿Qué tienen de raro? - ¿Quién derramaría sangre para... 31 00:03:07,100 --> 00:03:10,536 - comerse una bola de arroz? - No te enfades, Kyônkyôn. 32 00:03:10,860 --> 00:03:13,454 - ¡No me llames Kyônkyôn! - Está bien, Kyônkyôn. 33 00:03:18,100 --> 00:03:21,695 Voy a la reunión de delegados. ¿Te encargarás de pedir las tablas... 34 00:03:21,940 --> 00:03:24,295 - de madera? - Sí, ya me ocupo yo. 35 00:03:24,740 --> 00:03:27,015 ¡Espera! Hay algo que quiero preguntarte. 36 00:03:27,500 --> 00:03:29,968 Es verdad, Yuki, ¿qué crees que deberíamos hacer? 37 00:03:30,220 --> 00:03:33,337 - Yuki, tengo una duda. - ¡Yuki! ¡Por favor! ¡Una pregunta! 38 00:03:34,420 --> 00:03:36,490 ¡Un gato! 39 00:03:37,940 --> 00:03:40,659 - ¿Cuándo han entrado aquí? - ¿De dónde han salido? 40 00:03:41,340 --> 00:03:42,659 ¿Kyô? 41 00:03:44,540 --> 00:03:45,893 ¡Ya estoy harto! 42 00:03:49,980 --> 00:03:51,379 Qué raro... 43 00:03:52,340 --> 00:03:58,688 Tranquilízate, tú eres mucho más rara. Pero hay que ver qué mal genio tiene. 44 00:03:59,340 --> 00:04:03,936 Es un revoltoso. El príncipe y él son dos polos opuestos. 45 00:04:10,060 --> 00:04:11,539 ¡Acerté! 46 00:04:12,380 --> 00:04:16,817 Sabía que te encontraría aquí. Veo que te gustan mucho las alturas, Kyô. 47 00:04:17,980 --> 00:04:20,414 ¿Por qué siempre tienes que aparecer de repente? 48 00:04:21,100 --> 00:04:26,015 Hola, señor gato. Eres muy mono. Veo que los gatos sienten simpatía hacia ti. 49 00:04:26,620 --> 00:04:29,214 - ¿Por qué será? - Y yo qué sé, se acercan por sí solos. 50 00:04:29,500 --> 00:04:32,412 Los perros al signo del perro y las ratas al de la rata. 51 00:04:32,940 --> 00:04:35,738 - Vaya, qué divertido. - ¡No tiene nada divertido! 52 00:04:35,940 --> 00:04:38,329 Hace tiempo, mientras caminábamos con Kagura por la montaña... 53 00:04:38,580 --> 00:04:41,492 estuvimos rodeados por decenas de jabalís y creí que nos comían vivos. 54 00:04:41,780 --> 00:04:44,248 - ¡No hace gracia! - Lo siento. 55 00:04:45,340 --> 00:04:50,175 - ¿Y bien? ¿Qué quieres? - No, es que estaba un poco preocupada. 56 00:04:50,980 --> 00:04:54,370 Como te has ido enfadado... ¿No participarás en los preparativos... 57 00:04:54,580 --> 00:04:56,332 de la fiesta cultural? 58 00:05:00,900 --> 00:05:05,928 Aunque yo no esté, mientras sea Yuki quien no falte, todo saldrá bien. 59 00:05:06,220 --> 00:05:07,778 ¿Qué? 60 00:05:08,140 --> 00:05:10,210 Todos confían en él. 61 00:05:10,940 --> 00:05:14,216 Desde siempre ha sido inteligente, astuto y sociable. 62 00:05:15,300 --> 00:05:19,498 Sin querer, la gente que le rodea se da cuenta de su talento y le admira. 63 00:05:21,220 --> 00:05:25,657 También en las artes marciales yo fui el primero de empezar pero aun así... 64 00:05:26,100 --> 00:05:28,853 ahora él es más fuerte. 65 00:05:30,900 --> 00:05:34,734 Es verdad, los niños del signo de la rata son "especiales". 66 00:05:35,060 --> 00:05:37,938 - Sí, son "especiales"... - En cambio, comparados con ellos... 67 00:05:38,260 --> 00:05:44,449 - Los niños del gato... - Qué rabia. Si pudiera, a mí también... 68 00:05:44,700 --> 00:05:49,296 - me gustaría ser como él... si pudiera... - Kyô... 69 00:05:52,860 --> 00:05:54,930 Kyô... 70 00:05:55,100 --> 00:06:01,972 Kyô es de los que atrae a los demás. Aunque no pueda formar parte de... 71 00:06:02,220 --> 00:06:06,816 Los 12 signos, creo que es mucho mejor poderse integrar con la gente normal. 72 00:06:08,460 --> 00:06:15,298 - A mí me hubiera gustado ser como él. - Claro, Yuki siente envidia de Kyô... 73 00:06:16,820 --> 00:06:18,856 y Kyô de Yuki. 74 00:06:22,340 --> 00:06:27,368 Se odian entre sí pero en el fondo se envidian. 75 00:06:31,980 --> 00:06:33,413 Buenas noches. 76 00:06:34,980 --> 00:06:40,452 ¿Por qué las personas no sabemos estar sin envidiar a nadie? 77 00:06:44,700 --> 00:06:50,377 ¿Por qué no nos daremos cuenta de las cosas buenas que tiene uno mismo? 78 00:06:57,060 --> 00:07:00,291 ¿Qué demonios es esto? ¿Quieres montar una tienda de bolas de arroz? 79 00:07:01,260 --> 00:07:04,093 Buenos días. Siempre eres muy madrugador. 80 00:07:04,620 --> 00:07:07,771 - Qué va, lo normal. - Kyô, eso es... 81 00:07:08,060 --> 00:07:12,099 - Una bola de arroz de ajetes. - ¿Por qué has hecho algo así? 82 00:07:13,660 --> 00:07:16,379 Es que estaba probando qué clase de rellenos raros podríamos poner para... 83 00:07:16,580 --> 00:07:19,572 la fiesta cultural. ¿Tienes alguna sugerencia, Kyô? 84 00:07:20,340 --> 00:07:22,649 Con que las bolas de arroz sean de salmón o de huevas de bacalao... 85 00:07:22,860 --> 00:07:25,010 es suficiente. No importa, ya lo haré yo. 86 00:07:29,540 --> 00:07:31,053 ¡Kyô, es increíble! 87 00:07:31,780 --> 00:07:33,816 ¡Hay que ver qué bien te salen las bolas de arroz! 88 00:07:34,060 --> 00:07:35,891 - ¿Cómo? - ¡Es maravilloso, es excepcional! 89 00:07:36,940 --> 00:07:40,012 Cuando me entrenaba en la montaña me hacía la comida yo mismo. 90 00:07:40,260 --> 00:07:42,455 Pero que me salgan bien no quiere decir que sean buenas. 91 00:07:42,860 --> 00:07:46,648 Pero para alguien que se afana en entrenarse para hacer bolas de arroz... 92 00:07:46,900 --> 00:07:49,812 seguro que le daría mucha envidia ver lo bien que te salen. 93 00:07:50,500 --> 00:07:52,650 ¿Quién quieres que se dedique a un entrenamiento como ése? 94 00:07:53,580 --> 00:07:55,969 Será posible... ¿De dónde sacará esas ideas? 95 00:07:58,740 --> 00:08:01,334 Pero aún así no deja de ser maravilloso. 96 00:08:03,900 --> 00:08:05,811 ¿Por qué no se dará cuenta? 97 00:08:07,980 --> 00:08:12,690 - Podría ser que estuviera en la espalda. - ¿Qué? 98 00:08:12,940 --> 00:08:16,489 Por ejemplo, supón que las cosas maravillosas que tiene una persona... 99 00:08:16,700 --> 00:08:20,295 fueran la ciruela salada de la bola de arroz. Podría ser que esta ciruela... 100 00:08:20,500 --> 00:08:22,411 estuviera colocada en la espalda. 101 00:08:23,380 --> 00:08:26,497 Las gentes de todo el mundo tendríamos en la espalda una ciruela... 102 00:08:26,700 --> 00:08:31,137 salada de diferentes formas, colores y gustos, pero debido a que está... 103 00:08:31,380 --> 00:08:35,009 en la espalda, no podríamos ver nuestra propia ciruela salada. 104 00:08:37,660 --> 00:08:41,289 Yo no tengo nada, sólo soy una bola de arroz blanco. 105 00:08:42,460 --> 00:08:45,896 Y eso es lo que pensaríamos aunque también tuviésemos una ciruela... 106 00:08:46,100 --> 00:08:48,170 en la espalda. 107 00:08:51,460 --> 00:08:56,170 Y es posible que si sentimos envidia por alguien es porque nosotros podemos... 108 00:08:56,420 --> 00:08:59,253 ver la ciruela que tiene esa persona. 109 00:09:02,540 --> 00:09:08,809 Yo veo perfectamente la espléndida ciruela que hay en tu espalda, Kyô. 110 00:09:09,460 --> 00:09:12,657 ¡Yuki es maravilloso! ¡Y tú, Kyô, eres maravilloso! 111 00:09:13,140 --> 00:09:16,450 ¡Otra vez, se puede saber de dónde sacas esas ideas! Y además... 112 00:09:16,620 --> 00:09:21,455 - ¿por qué tiene que ser una ciruela? - Lo siento. También puede ser salmón. 113 00:09:23,420 --> 00:09:27,174 - Disculpa, tengo la tetera en el fuego. - Oye. 114 00:09:27,860 --> 00:09:32,809 - ¿Sí? - Tú también la tienes en la espalda... 115 00:09:35,260 --> 00:09:37,137 una ciruela. 116 00:09:41,740 --> 00:09:43,810 Yo la veo. 117 00:09:45,220 --> 00:09:49,099 - ¿De verdad? - Aunque no creas, es muy pequeña. 118 00:09:54,260 --> 00:09:57,536 - Me encantan las ciruelas pequeñas. - Pero es muy chiquitita. 119 00:09:58,140 --> 00:10:03,612 Quizá ahora alguien me envidie. Quizá admire algo mío que yo misma ignoro. 120 00:10:05,180 --> 00:10:11,449 Cuando pienso en ello, siento que podría esforzarme un poco más. 121 00:10:16,940 --> 00:10:19,408 Y finalmente llegó el día de la fiesta cultural. 122 00:10:19,580 --> 00:10:21,172 FIESTA DE KAIBARA 123 00:10:21,740 --> 00:10:24,129 Ya sabía yo que esta caseta estaba torcida. 124 00:10:24,340 --> 00:10:26,535 No te preocupes por estas pequeñeces, amigo de los gatos. 125 00:10:26,780 --> 00:10:28,975 - Eso es, amigo de los gatos. - Lo que importa es que no se rompa... 126 00:10:29,180 --> 00:10:32,172 - ¿no crees, amigo de los gatos? - ¿De qué vais? ¿Qué es eso de... 127 00:10:32,340 --> 00:10:34,615 "amigo de los gatos"? ¿Me tomáis el pelo o qué? 128 00:10:35,060 --> 00:10:38,336 Ya lo sabemos, eres muy mal hablado pero te gustan los animales y eres... 129 00:10:38,540 --> 00:10:40,974 - una buena persona. - ¿A que sí? 130 00:10:41,140 --> 00:10:43,051 ¡Queréis parar! ¿Qué os habéis pensado? 131 00:10:43,420 --> 00:10:45,854 Me alegro de que nadie haya descubierto la verdad. 132 00:10:46,660 --> 00:10:49,538 Cuando está porque está; hay que ver qué escandaloso es... 133 00:10:50,020 --> 00:10:53,569 Pero ha vuelto bastante dócil... Es muy raro... 134 00:10:54,220 --> 00:10:58,816 - Yuki es Yuki, y Kyô es Kyô. - ¿Qué? 135 00:11:00,940 --> 00:11:02,612 ¡Yuki! 136 00:11:05,380 --> 00:11:07,814 - Las veteranas... - En realidad hemos venido porque... 137 00:11:08,020 --> 00:11:11,251 - tenemos un regalo para ti, Yuki. - Nos encantaría que te pusieras esto... 138 00:11:11,500 --> 00:11:14,856 para la fiesta cultural, hemos participado todas para comprártelo. 139 00:11:15,500 --> 00:11:17,377 ¿Ponerme? 140 00:11:18,420 --> 00:11:20,570 ¡Es un traje especial para ti, Yuki! 141 00:11:33,740 --> 00:11:35,696 PUESTO DE BOLAS DE ARROZ. BUENO Y BARATO. 142 00:11:36,140 --> 00:11:38,529 BOLAS DE KONBU, SALMÓN, CIRUELAS SALADAS Y ATÚN RALLADO. 143 00:11:38,820 --> 00:11:40,378 BOLAS CON UN RELLENO RARO. 144 00:11:40,780 --> 00:11:43,692 - ¡Muchas gracias! - Menudo éxito de ventas. 145 00:11:44,060 --> 00:11:46,449 Debemos ser el número 1 de los puestos de comida. 146 00:11:46,700 --> 00:11:49,339 Es que las bolas de arroz que ha hecho Tooru están muy buenas. 147 00:11:49,740 --> 00:11:52,812 - ¿Qué? No, qué va... - Estas bolas de arroz en forma... 148 00:11:53,060 --> 00:11:55,290 - de gato son una monada. - La persona que ha contribuido... 149 00:11:55,460 --> 00:12:00,614 - más en las ventas de la clase es... - ¡Qué mono! 150 00:12:01,500 --> 00:12:03,695 ¡Basta! ¡Dejad de sacar fotos sin permiso! 151 00:12:03,980 --> 00:12:05,811 ¿Es que no veis que estáis molestando a Yuki? 152 00:12:06,060 --> 00:12:08,494 - Realmente está demasiado mono. - Sí. 153 00:12:08,740 --> 00:12:11,095 Tienes razón, es como si Yuki estuviera atrayendo a la clientela. 154 00:12:15,420 --> 00:12:18,537 Vaya, ¿habré hecho algo para enojar a Yuki? 155 00:12:18,980 --> 00:12:22,529 Déjale en paz, pasa de él. Está muy avergonzado porque le han hecho... 156 00:12:22,700 --> 00:12:27,091 vestirse de mujer. Está muy acomplejado, ¿sabes? 157 00:12:27,340 --> 00:12:30,173 - De su rostro femenino. - ¡Yuki! 158 00:12:32,460 --> 00:12:34,894 ¡Yuki, pareces una chica! 159 00:12:36,340 --> 00:12:40,538 - ¿Cómo? ¿Qué hace éste aquí? - ¿Le conoces, Kyô? 160 00:12:41,380 --> 00:12:47,489 Momiji. No vayas por allí tú solo. Os veo muy bien, Yuki, Kyô. 161 00:12:48,500 --> 00:12:50,092 ¿Hatori? 162 00:12:54,860 --> 00:13:00,935 Hola, soy Momiji Sôma y él es Hatori Sôma. Somos parientes de Yuki y Kyô. 163 00:13:01,940 --> 00:13:05,410 - ¿Es eso cierto? - Así es. Lo de Momiji pase... 164 00:13:05,660 --> 00:13:09,812 - pero mira que venir Hatori... - Podría ser que los dos también... 165 00:13:09,980 --> 00:13:11,891 fueran de los 12 signos... 166 00:13:13,060 --> 00:13:16,257 - Bien, inspira fuerte. - Hatori es médico. 167 00:13:16,860 --> 00:13:20,057 - Vaya, ya entiendo... - No tenías por qué examinarme aquí. 168 00:13:21,060 --> 00:13:23,938 Eso te pasa por no cumplir la promesa de venir a hacerte la revisión... 169 00:13:24,140 --> 00:13:28,053 - una vez al mes. - ¿Revisión? ¿Padeces alguna dolencia? 170 00:13:28,740 --> 00:13:31,732 - No, qué va... - Yuki tiene las vías respiratorias... 171 00:13:31,940 --> 00:13:35,410 debilitadas. Cuando era niño sufría ataques de asma. 172 00:13:35,700 --> 00:13:40,171 Es algo que se cura con la edad pero esto es por si acaso. 173 00:13:41,100 --> 00:13:44,217 - ¿Tú debes de ser Tooru Honda? - Sí, encantada. 174 00:13:44,620 --> 00:13:47,418 Ya veo, entonces es cierto que eres una chica normal. 175 00:13:47,820 --> 00:13:49,458 - ¿Cómo? - ¡Hatori! 176 00:13:51,620 --> 00:13:54,009 - ¡No puedes sentarte encima del puesto! - ¿Qué estás haciendo, idiota? 177 00:13:54,460 --> 00:13:56,530 Es terrible. Si me disculpáis un momento. 178 00:13:58,900 --> 00:14:02,415 - ¿Por qué has venido? - Si vas a quejarte, dirígete a Akito. 179 00:14:02,780 --> 00:14:05,738 Cuando Akito se enteró de que se iba a celebrar la fiesta cultural, quiso venir. 180 00:14:05,940 --> 00:14:10,058 - ¿Qué? - Tenía 39 de fiebre y le he dado... 181 00:14:10,260 --> 00:14:13,969 la baja médica, por eso me he visto obligado a venir en su lugar. 182 00:14:14,780 --> 00:14:18,534 Me dijo que me llevara a Momiji de escolta y viniese a ver cómo os va todo. 183 00:14:19,780 --> 00:14:23,853 - Pero si ése de escolta no tiene nada. - Hemos venido por la tarde, cuando... 184 00:14:24,020 --> 00:14:29,492 hay menos gente. Tranquilo, no vengo para hacerle nada a Tooru Honda. 185 00:14:29,900 --> 00:14:33,973 Que yo haga o no "aquello" tiene que decidirlo Akito. 186 00:14:37,780 --> 00:14:40,852 - ¡Tú te quedas aquí quietecito! - Kyô me ha pegado... 187 00:14:41,220 --> 00:14:43,734 - Kyô... - Tú debes de ser Tooru. 188 00:14:44,180 --> 00:14:47,490 - ¿A que sí, a que tú eres Tooru Honda? - Sí, exacto. 189 00:14:47,740 --> 00:14:49,651 - Pues yo soy... - ¿Momiji? 190 00:14:49,980 --> 00:14:53,256 ¿Ya te has aprendido mi nombre? ¡Qué contento estoy! 191 00:14:53,420 --> 00:14:55,138 - ¡Encantado de conocerte! - Sí. 192 00:14:55,580 --> 00:14:59,095 Por cierto, Tooru, ¿tú conoces el secreto de los 12 signos, no? 193 00:14:59,340 --> 00:15:02,218 - Sí. - ¡Qué bien! Entonces... 194 00:15:02,860 --> 00:15:04,851 - ¡Puedo abrazarte! - ¡Alto, pillín! 195 00:15:05,060 --> 00:15:07,813 Pero si nos transformamos delante de Tooru no pasa nada, ¿no? 196 00:15:08,100 --> 00:15:11,809 - ¡Mira a tu alrededor! - ¿Él también es uno de los 12 signos? 197 00:15:13,180 --> 00:15:15,614 Como Tooru es muy mona la quieres para ti solo, ¿no es eso? 198 00:15:15,860 --> 00:15:18,533 Seguro que tú le das abrazos todos los días, ¿me equivoco? 199 00:15:18,740 --> 00:15:21,129 - ¡Pero tú crees que es normal hacer eso! - Ésta es la mia. 200 00:15:21,580 --> 00:15:23,218 - ¿Qué ha pasado? - ¿Una explosión? 201 00:15:23,420 --> 00:15:26,651 ¿Qué ha sido eso? ¿Pero de dónde ha salido este conejo? 202 00:15:26,900 --> 00:15:30,779 - ¿Dónde está Momiji? - ¡Mirad, si ésta es la ropa de Momiji! 203 00:15:31,180 --> 00:15:33,136 - ¡No puede ser! - Qué raro. ¿Dónde puede... 204 00:15:33,340 --> 00:15:36,377 - haber ido Momiji sin su ropa? - Y este conejo, ¿de dónde ha salido? 205 00:15:36,620 --> 00:15:38,850 ¡Es demasiado raro! Vamos, di algo Tooru. 206 00:15:39,340 --> 00:15:42,810 Para raro yo, ¿no creéis? Soy un hombre vestido de mujer... 207 00:15:43,580 --> 00:15:47,175 ¡No seas idiota, tú estás sublime! Si fueras una tía de verdad... 208 00:15:47,380 --> 00:15:49,735 no te dejaría en paz. ¡Es verdad, te queda tan bien! 209 00:15:49,980 --> 00:15:52,733 ¡Si no te conociera diría que eres una chica! ¡Estás genial! 210 00:15:52,900 --> 00:15:55,016 ¡Muchas gracias, Yuki! El sacrificase uno mismo ha sido una táctica... 211 00:15:55,180 --> 00:15:57,136 muy eficaz para desviar la atención. 212 00:15:58,940 --> 00:16:01,170 ¡Mierda de crío! ¿Te das cuenta de lo que has hecho? 213 00:16:01,500 --> 00:16:03,934 Prohibido salir durante una semana a la calle. 214 00:16:04,140 --> 00:16:07,496 - Es que los dos me dais miedo. - ¡No te hagas el mimoso con... 215 00:16:07,660 --> 00:16:09,935 - las mujeres! - Esta vez todo ha salido bien gracias... 216 00:16:10,140 --> 00:16:13,291 a Yuki que ha sabido distraer a los demás, pero... 217 00:16:13,580 --> 00:16:15,616 Hacer de seductor engañabobos es su afición... 218 00:16:17,020 --> 00:16:20,251 - Quizá debería mandarte más lejos. - Mierda de rata... 219 00:16:20,700 --> 00:16:23,168 Momiji, tienes que tener más cuidado, ¿entendido? 220 00:16:23,940 --> 00:16:27,933 Es un alborotador. Venga, que nos vamos. 221 00:16:28,220 --> 00:16:30,939 ¿Qué... ya? ¡Yo quiero charlar más rato con Tooru! 222 00:16:31,180 --> 00:16:34,855 - Es una lástima que os vayáis ya. - ¡Si había problemas nos íbamos... 223 00:16:35,060 --> 00:16:37,733 inmediatamente! Ése era el trato, ¿recuerdas? 224 00:16:38,100 --> 00:16:40,694 - Eres un rollo, Hatori... - ¡Largaos de una vez! 225 00:16:41,820 --> 00:16:46,848 Casi me olvidaba algo muy importante. Yuki, Kyô, colocaos uno al lado del otro. 226 00:16:47,180 --> 00:16:49,694 Contestad brevemente a mi pregunta. 227 00:16:52,380 --> 00:16:55,338 - ¿Dos más uno? - ¡Tres! 228 00:16:56,980 --> 00:17:01,770 Es que Akito me ha pedido que os hiciera una foto. ¡Saldrá una buena foto! 229 00:17:02,580 --> 00:17:04,377 - Nos vemos... - Adiós. 230 00:17:05,020 --> 00:17:07,932 ¡Hatori! ¡Espera un momento! 231 00:17:10,460 --> 00:17:14,214 Finalmente, no he podido saber si Hatori también es unos de los 12 signos. 232 00:17:15,420 --> 00:17:17,092 Esto es un desastre... 233 00:17:20,340 --> 00:17:22,615 Cuando Akito me vea en la foto, vestido así... 234 00:17:24,020 --> 00:17:26,739 Yuki, vas a coger un resfriado, tu asma... 235 00:17:27,340 --> 00:17:31,618 - Ir vestido de este modo es intolerable. - Pero todos están muy contentos. 236 00:17:32,100 --> 00:17:34,739 ¡A un hombre no le hace feliz que le digan que está mono! 237 00:17:37,060 --> 00:17:40,450 Perdóname, yo también pensaba que estabas muy mono. 238 00:17:41,540 --> 00:17:47,331 ¿Qué? No quería que me vieras así, Tooru, esto es vergonzoso. 239 00:17:48,220 --> 00:17:53,852 Soy un idiota. Sabía que tenía que haberme negado a hacerlo. 240 00:17:56,700 --> 00:18:00,898 Pero cuando mi madre me decía que era mona me hacía sentirme muy feliz. 241 00:18:01,140 --> 00:18:04,257 Con eso me estaba diciendo que me quería mucho. 242 00:18:04,620 --> 00:18:07,088 Tooru, ¡qué mona eres! 243 00:18:10,780 --> 00:18:18,460 Me sentía muy feliz porque eso era una expresión de amor. 244 00:18:19,820 --> 00:18:22,892 Aunque ahora mi madre ya no podrá decírmelo nunca más. 245 00:18:23,140 --> 00:18:26,655 Lo que quieren decir todos en realidad es "Yuki, te queremos". 246 00:18:27,380 --> 00:18:29,655 Vaya, me parece que no te estoy ayudando mucho. 247 00:18:30,900 --> 00:18:36,657 No. Es curioso, cuando lo dices tú me siento más aliviado. 248 00:18:37,460 --> 00:18:40,691 - ¿Qué? - Me lo dejaré puesto un poco más... 249 00:18:41,060 --> 00:18:46,976 para complacer a las veteranas, pero antes, ¿podrías sacarme esto? 250 00:18:47,220 --> 00:18:52,169 - Se me ha enredado el pelo en un botón. - Sí. Parece un vestido... 251 00:18:52,420 --> 00:18:56,857 - muy difícil de poner y de quitar. - Seguro que si te lo pusieras... 252 00:18:57,100 --> 00:19:04,336 - te quedaría muy bien. - De eso nada. Pero ya me gustaría. 253 00:19:04,660 --> 00:19:07,413 - Es como el de una princesa. - Estarías muy mona. 254 00:19:09,980 --> 00:19:13,529 Seguro que tú estarías más mona. 255 00:19:28,740 --> 00:19:32,016 - ¿Has recuperado la cámara? - Déjame en paz, no he podido. 256 00:19:33,580 --> 00:19:35,491 - Tooru. - ¿Sí? 257 00:19:35,820 --> 00:19:39,210 Sobre Hatori... Si volvieses a coincidir con él en otra ocasión, será mejor... 258 00:19:39,500 --> 00:19:42,731 - que no os quedéis los dos a solas. - ¿Por qué? 259 00:19:43,700 --> 00:19:47,978 Bueno, no es que toda la culpa la tenga Hatori en sí, pero... 260 00:19:48,780 --> 00:19:53,490 ¿Recuerdas que hace tiempo descubrieron mi verdadero aspecto? 261 00:19:53,940 --> 00:19:59,936 Quien se encargó de borrar la memoria de todos fue precisamente Hatori. 262 00:20:01,540 --> 00:20:05,818 Es algo que me tenía preocupado y por eso quería decírtelo. 263 00:20:11,380 --> 00:20:17,330 Srta. Tooru Honda de primero D, preséntese urgentemente en la sala... 264 00:20:17,540 --> 00:20:19,531 - de reuniones del primer piso. - ¿Es a mí? 265 00:20:19,780 --> 00:20:22,738 - ¿Qué será? - Supongo que será mejor que vaya. 266 00:20:24,300 --> 00:20:27,770 - Con permiso. - Siento haberte llamado por megafonía. 267 00:20:29,340 --> 00:20:34,414 Kyô aún, pero con Yuki delante no hubiéramos podido hablar debidamente. 268 00:20:35,460 --> 00:20:37,974 ¡Acaba de avisarme y aquí estamos: Los dos solos! 269 00:20:38,180 --> 00:20:41,331 Aquí tienes la dirección de la casa familiar de los Sôma, ven a visitarnos... 270 00:20:41,540 --> 00:20:43,531 - el próximo día de fiesta. - ¿Qué? 271 00:20:44,420 --> 00:20:48,493 Hay algo que debería contarte, se trata de algo muy importante. 272 00:20:48,860 --> 00:20:53,138 Evidentemente, a Yuki y a los demás ni una palabra de esto y además... 273 00:20:53,340 --> 00:20:56,889 no aceptaré un "no" como respuesta. ¿Entiendes lo que quiero decir? 274 00:20:58,860 --> 00:21:01,977 ¿Qué debería hacer? ¿Si me niego ahora, me borrará la memoria? 275 00:21:02,340 --> 00:21:05,650 Pero podría ser que se tratara de algo realmente importante. 276 00:21:05,900 --> 00:21:08,778 Mi madre también me decía que no debía desconfiar a ciegas de la gente. 277 00:21:10,980 --> 00:21:13,448 - De acuerdo. - No te preocupes. 278 00:21:13,740 --> 00:21:17,210 Yo me quedaré contigo a vigilar que Hatori no se propase contigo. 279 00:21:18,060 --> 00:21:20,449 - Así que ven a vernos, Tooru. - Momiji. 280 00:21:20,700 --> 00:21:23,373 - Oye, tú... - Tooru es una chica, es normal que... 281 00:21:23,620 --> 00:21:26,851 tema quedarse a solas con un hombre. ¿A que vendrás a visitarnos? 282 00:21:28,780 --> 00:21:30,771 Momiji... 283 00:21:31,140 --> 00:21:34,655 Si Momiji dice que va estar conmigo me quedo un poco más tranquila... 284 00:21:35,860 --> 00:21:39,933 De repente he recibido una llamada de Hatori invitándome a ir a la casa familiar. 285 00:21:41,060 --> 00:21:45,212 Y encima, no puedo contarles nada de esto ni a Shigure ni a Yuki ni a Kyô. 286 00:21:47,900 --> 00:21:51,973 ¿Qué clase de conversación es la que me espera allí?