1 00:01:21,984 --> 00:01:23,656 Diría que era por aquí. 2 00:01:24,784 --> 00:01:26,376 Aquí está. 3 00:01:28,824 --> 00:01:31,213 "Las artes marciales y su espíritu ardiente". 4 00:01:31,784 --> 00:01:32,978 Me llevaré éste. 5 00:01:34,264 --> 00:01:37,336 Los entrenamientos en la montaña fueron muy duros, pero todos los días... 6 00:01:37,704 --> 00:01:42,220 eran muy gratificantes: Esperaba con impaciencia el día siguiente: 7 00:01:42,504 --> 00:01:47,100 Sólo pensar en lo que iba a aprender y lo fuerte que llegaría a ser... 8 00:01:47,504 --> 00:01:49,540 me emocionaba: 9 00:01:52,184 --> 00:01:55,301 Y además... A ver... 10 00:01:57,024 --> 00:02:00,096 Creo que éste me servirá. "Disfrutar de un huerto doméstico durante 12 meses." 11 00:02:01,144 --> 00:02:04,420 ¿Vas a plantar verduras nuevas en tu base secreta, Yuki? 12 00:02:05,384 --> 00:02:09,616 - Sí, voy a plantar fresas: - Me encantan las fresas: 13 00:02:11,264 --> 00:02:14,381 Ya sabía que te gustarían: 14 00:02:16,864 --> 00:02:21,733 Quiero conocer mejor a Yuki y a Kyô: Este deseo crece cada día más... 15 00:02:23,344 --> 00:02:26,097 pero debo empezar paso a paso por las cosas que sé hacer: 16 00:02:27,704 --> 00:02:31,333 "100 recetas de cocina". Éste me servirá para darme ideas para la cena. 17 00:02:32,664 --> 00:02:34,620 Quiero sacar estos libros, por favor. 18 00:02:35,464 --> 00:02:37,261 Honda, estás aquí. ¿Puedes venir? 19 00:02:37,824 --> 00:02:39,735 - Sí. - Tienes una llamada, ven... 20 00:02:39,944 --> 00:02:48,022 - a la sala de profesores. - Sí. Hola. ¿Diga? ¿Abuelo? 21 00:02:58,784 --> 00:03:00,854 Parece que han terminado las reformas. 22 00:03:01,304 --> 00:03:06,617 - ¿Qué? - Esta mañana he recibido... 23 00:03:06,824 --> 00:03:09,941 una llamada de mi abuelo y por eso... 24 00:03:10,584 --> 00:03:15,533 Entiendo, dijiste que cuando terminaran las reformas volverías con tu abuelo. 25 00:03:16,784 --> 00:03:19,617 - ¿Qué es eso? - No te había contado nada, ¿Kyô? 26 00:03:20,104 --> 00:03:24,222 - ¿Qué está pasando aquí? - Bueno, cuando mi madre falleció... 27 00:03:24,864 --> 00:03:28,140 me fui a vivir con mi abuelo paterno, pero su hija decidió que quería... 28 00:03:28,424 --> 00:03:31,700 que convivieran juntos en la casa de mi abuelo y durante este tiempo... 29 00:03:32,104 --> 00:03:34,618 mi abuelo fue a vivir con ella y su marido. 30 00:03:34,984 --> 00:03:37,623 Yo, gracias a vosotros, he estado viviendo aquí. 31 00:03:37,864 --> 00:03:40,503 Ahora parece que las reformas de la casa de mi abuelo han terminado... 32 00:03:40,744 --> 00:03:43,816 así que, creo que tengo que irme a vivir con ellos... 33 00:03:44,144 --> 00:03:50,936 - así que supongo... - ¡No te estaba preguntando eso! 34 00:03:52,464 --> 00:03:56,855 - Lo siento... - Esta noticia ha sido muy repentina... 35 00:03:57,144 --> 00:04:02,343 para Kyô y está un poco aturdido. No es justo que te enfades con Tooru. 36 00:04:02,624 --> 00:04:04,615 Aunque entiendo que estés triste. 37 00:04:04,904 --> 00:04:08,055 - ¿Yo? ¿Por qué? - Sin duda, es muy repentino. 38 00:04:09,064 --> 00:04:12,818 Aprovecharé que es sábado y tengo más tiempo, para hacer las maletas. 39 00:04:13,144 --> 00:04:16,500 - Me marcharé de aquí por la tarde. - No tienes que apresurarte. 40 00:04:16,904 --> 00:04:20,260 - Puedes quedarte el tiempo que quieras. - Debo hacer los preparativos... 41 00:04:20,544 --> 00:04:24,742 para instalarme allí. Dicen que "el bien debe hacerse sin demora". 42 00:04:27,664 --> 00:04:29,700 Chicos, subiré a hacer las maletas. 43 00:04:38,584 --> 00:04:43,021 - Yuki, muchas gracias por todo. - Sí... 44 00:04:49,024 --> 00:04:52,812 ¿Cómo que "sí..."? ¿No se te ocurre nada más apropiado, Yuki? 45 00:04:53,304 --> 00:04:56,774 No sé si pensar que eres un insensible o un grosero. Deberías procurar... 46 00:04:57,104 --> 00:05:00,699 ser más amable o nunca conseguirás entablar una relación fluida... 47 00:05:00,944 --> 00:05:02,741 con otra persona. 48 00:05:16,624 --> 00:05:21,095 - ¿No vais a detener a Tooru? - ¿Por qué? Desde el principio dijo... 49 00:05:21,344 --> 00:05:23,619 que se iría cuando terminasen las reformas. 50 00:05:24,744 --> 00:05:27,577 Aún así, noto un ambiente enrarecido. 51 00:05:29,104 --> 00:05:34,053 Que ella, que una extraña viva aquí no es normal. 52 00:05:40,184 --> 00:05:44,416 Estaba equivocada: Nunca podremos ser una familia: 53 00:05:46,984 --> 00:05:51,102 Madre, definitivamente soy una ilusa: 54 00:05:52,824 --> 00:05:58,296 Ahora que lo pienso, siendo niña jugué a un juego llamado "cesta de frutas'. 55 00:05:59,104 --> 00:06:01,572 ¡Tú, manzana! ¡Tú, plátano! 56 00:06:02,064 --> 00:06:04,055 ¡Tú, mandarina! 57 00:06:04,584 --> 00:06:08,816 ¡Tú sandía! ¡Cereza! ¡Pera! ¡Melocotón! 58 00:06:09,344 --> 00:06:11,858 ¡Tú, Honda, serás una bola de arroz! 59 00:06:12,944 --> 00:06:17,176 - Una bola de arroz, qué rica: - Aquello, seguramente, fue... 60 00:06:17,464 --> 00:06:25,018 una pequeña broma malintencionada: Yo ni me di cuenta y veía cómo... 61 00:06:25,224 --> 00:06:30,457 aquel divertido juego iba transcurriendo ante mí, esperando pacientemente... 62 00:06:30,704 --> 00:06:33,298 que nombraran a la bola de arroz: 63 00:06:37,944 --> 00:06:42,734 Después de tanto tiempo sigo siendo una ilusa: 64 00:06:50,984 --> 00:06:54,454 Una bola de arroz no puede formar parte de un cesto de frutas: 65 00:06:58,504 --> 00:07:01,143 Comeos lo antes posible el calamar salado de la nevera. 66 00:07:02,504 --> 00:07:06,782 La salsa de soja está a punto de acabarse. Cambiaron el día para... 67 00:07:06,944 --> 00:07:10,937 sacar la basura inorgánica, así que fijaos bien. ¿Qué más? 68 00:07:12,584 --> 00:07:15,815 Ésta es la dirección de la casa de mi abuelo. Ante cualquier duda... 69 00:07:16,064 --> 00:07:20,501 - llamadme, por favor. - Gracias, nos has ayudado mucho. 70 00:07:21,224 --> 00:07:23,613 No es a mí a quien... 71 00:07:24,024 --> 00:07:27,699 Prometo guardar el secreto de los Sôma hasta que me muera. 72 00:07:29,224 --> 00:07:33,456 - Por cierto, ¿y el gato estúpido? - Entender a Kyô es muy sencillo. 73 00:07:33,704 --> 00:07:36,616 Su resentimiento es una forma de expresar su afecto. 74 00:07:38,464 --> 00:07:41,456 - Mucha suerte en tu nueva casa. - Sí. 75 00:08:04,384 --> 00:08:06,659 Ha sido una despedida breve. 76 00:08:07,304 --> 00:08:08,783 CALENTAD LA COMIDA QUE HAY EN LA NEVERA 77 00:08:12,104 --> 00:08:15,619 Ha sido breve, pero la verdad es que Tooru es una chica muy especial. 78 00:08:19,824 --> 00:08:23,942 - Cuánto tiempo sin veros. - No tenías que apresurarte. 79 00:08:24,184 --> 00:08:26,095 Podías habértelo tomado con más calma. 80 00:08:27,824 --> 00:08:31,897 - Bienvenida, Tooru. - Gracias por acogerme. 81 00:08:38,744 --> 00:08:42,339 Me pregunto si ellos habrán cenado ya... 82 00:08:46,944 --> 00:08:49,617 ¿Aún no has terminado de deshacer las maletas? 83 00:08:50,144 --> 00:08:54,740 - Lo siento, enseguida termino. - Ahora que por fin nos trasladamos... 84 00:08:54,984 --> 00:08:58,340 a vivir a una casa grande, ¿por qué tengo yo que compartir habitación? 85 00:09:06,744 --> 00:09:08,814 ¡Tooru! 86 00:09:09,704 --> 00:09:11,740 ¿Qué hay para desayunar? 87 00:09:14,264 --> 00:09:17,062 Es cierto, no me acordaba que Tooru ya no está. 88 00:09:17,904 --> 00:09:20,134 No estarás diciendo estas cosas adrede, ¿no? 89 00:09:20,344 --> 00:09:27,056 No seas mal pensado. Pero sin Tooru esto está tan frío. Parece como si... 90 00:09:27,304 --> 00:09:29,579 el fuego de la cocina se hubiera apagado. 91 00:09:30,504 --> 00:09:32,813 ¡Precisamente eso es lo que haces adrede! 92 00:09:33,504 --> 00:09:37,497 Aun así, por muy tristes que estemos, seguimos teniendo hambre. 93 00:09:38,104 --> 00:09:41,176 ¿En la nevera no quedaba estofado del que hizo Tooru? 94 00:09:41,384 --> 00:09:42,942 Deja que lo mire. 95 00:09:44,264 --> 00:09:47,574 - Podríamos calentarlo y comérnoslo. - ¿Tengo que hacerlo yo? 96 00:09:48,304 --> 00:09:51,501 Yuki es tan torpe que será mejor que lo hagas tú, Kyô. 97 00:09:52,384 --> 00:09:55,581 - ¿Y por qué yo? - Si no quieres no lo hagas. 98 00:09:55,824 --> 00:09:59,419 Supongo que no te importa que el último estofado que hizo Tooru... 99 00:09:59,624 --> 00:10:04,618 con todo su amor se queme. No es de extrañar, porque antes de que Tooru... 100 00:10:04,824 --> 00:10:08,612 llegara a esta casa solíamos comer la sopa quemada de miso de Yuki... 101 00:10:09,224 --> 00:10:11,818 arroz quemado, huevos fritos quemados... 102 00:10:12,864 --> 00:10:16,220 Cuando pienso que hemos vuelto a la vida de antes, creo que podré... 103 00:10:16,464 --> 00:10:18,534 soportar comerme el estofado requemado. 104 00:10:23,984 --> 00:10:26,259 Esto es un cero en la presentación del plato. 105 00:10:26,504 --> 00:10:30,736 - Si tienes quejas, hazlo tú mismo. - Tooru, que aproveche. 106 00:10:34,984 --> 00:10:36,383 Qué rico... 107 00:10:40,544 --> 00:10:43,456 Y pensar que dos atractivos chicos no fueron capaces de retener... 108 00:10:43,664 --> 00:10:46,098 a una chica capaz de cocinar un estofado tan bueno... 109 00:10:46,384 --> 00:10:49,774 - Es realmente lamentable... - Pudiendo volver con su abuelo... 110 00:10:50,104 --> 00:10:52,140 no hay ninguna razón para que se quede. 111 00:10:53,384 --> 00:10:57,423 Cuanto más tiempo pasa, la tristeza se vuelve cada vez más dolorosa. 112 00:10:59,704 --> 00:11:05,654 Sí, ya lo creo, aún noto la presencia de Tooru en cada rincón de esta casa. 113 00:11:06,984 --> 00:11:10,897 Tooru se olvidó esta toalla de fresas en el baño. Es increíble. 114 00:11:12,424 --> 00:11:17,134 Si hundo mi cara en ella puedo sentir el olor de Tooru... 115 00:11:17,704 --> 00:11:19,615 - ¡Basta ya! - ¡Serás pervertido! 116 00:11:26,024 --> 00:11:28,857 He encontrado estos calcetines en mi cajón. 117 00:11:29,784 --> 00:11:33,459 - ¿No son tuyos? - Claro que no, no son de mi estilo 118 00:11:33,864 --> 00:11:36,822 Lo siento mucho, yo creí que... 119 00:11:37,104 --> 00:11:41,302 ¿No lo ves? ¿Quién sino el abuelo se pondría estos calcetines? 120 00:11:42,784 --> 00:11:44,820 - Tooru, ven un momento. - Sí. 121 00:11:47,184 --> 00:11:50,972 - ¿Puedes traerme un plato grande? - Sí, claro. 122 00:12:01,344 --> 00:12:03,938 Normalmente, los platos grandes se guardan aquí. 123 00:12:31,784 --> 00:12:38,417 Hay luna llena: Me pregunto si Yuki y Kyô también estarán mirando la luna: 124 00:13:21,584 --> 00:13:24,052 - Buenos días, ¿cómo estás? - Hola... 125 00:13:35,024 --> 00:13:37,413 - Vaya, hola. - Buenos días. ¿Qué tal? 126 00:13:38,224 --> 00:13:42,581 - ¿Qué tal en casa de tu abuelo? - Muy bien, son todos muy amables... 127 00:13:42,944 --> 00:13:46,937 - y lo paso bien con ellos. - Qué bien, me alegro. 128 00:13:47,424 --> 00:13:48,618 Sí. 129 00:13:53,184 --> 00:13:56,494 En 1687 se aprobó finalmente la ley... 130 00:13:56,784 --> 00:14:02,097 para la protección de los animales. Y posteriormente, en 1777... 131 00:14:02,904 --> 00:14:07,932 Eso es: Ya no puedo depender de Yuki y los demás: 132 00:14:12,944 --> 00:14:14,218 Bienvenido. 133 00:14:18,904 --> 00:14:21,543 Al menos podrías decir algo. 134 00:14:30,024 --> 00:14:32,299 ¡Siempre me ha gustado el gato del zodíaco! 135 00:14:34,144 --> 00:14:36,260 ¡Directo con la derecha! 136 00:14:46,304 --> 00:14:49,535 ¿Has plantado fresas? Me encantan las fresas. 137 00:14:50,344 --> 00:14:54,132 Aunque pierda la memoria, espero que volvamos a ser muy buenos amigos. 138 00:15:04,704 --> 00:15:08,253 - Hola, ya estoy aquí. - ¿Podemos hablar un momento? 139 00:15:08,664 --> 00:15:11,622 - Sí. - Tooru, parece ser que hasta ahora... 140 00:15:11,824 --> 00:15:13,974 has estado viviendo en casa de unos hombres. 141 00:15:14,144 --> 00:15:15,941 ¿Con unos tíos? ¡Serás atrevida! 142 00:15:17,424 --> 00:15:20,257 Una agencia de investigadores privados me lo ha confirmado. 143 00:15:20,624 --> 00:15:23,696 No sabía que esas agencias aún existieran. 144 00:15:24,264 --> 00:15:26,414 ¿Por qué os habéis tomado tantas molestias? 145 00:15:27,224 --> 00:15:30,136 El sueño de mi hijo es entrar en el departamento de policía. 146 00:15:30,624 --> 00:15:34,412 Tener cerca a alguien con antecedentes podría traernos problemas. 147 00:15:36,224 --> 00:15:38,818 Pensé que quizá encargar una investigación a una agencia... 148 00:15:38,984 --> 00:15:44,820 de detectives era exagerado, pero Kyôko tuvo un pasado turbio y como... 149 00:15:45,024 --> 00:15:48,061 dicen que de tal palo tal astilla, queríamos estar seguros. 150 00:15:48,904 --> 00:15:52,897 Mientras vivas en esta casa, no deberás cometer ninguna imprudencia. 151 00:15:54,744 --> 00:15:58,862 Tooru, esos hombres te hicieron cosas obscenas, ¿verdad? 152 00:15:59,224 --> 00:16:00,816 No trates de ocultarlo. 153 00:16:08,744 --> 00:16:10,655 ¡Abuelo! 154 00:16:11,704 --> 00:16:15,413 ¿Es que no sabéis hacer nada más que burlaros de la gente? 155 00:16:16,464 --> 00:16:24,223 Tooru, lo siento. No te lo tomes a mal. En realidad, no son tan malas personas. 156 00:16:24,744 --> 00:16:27,212 - Espera un momento, abuelo. - ¿Qué estás diciendo? 157 00:16:35,864 --> 00:16:37,582 Tooru. 158 00:16:38,664 --> 00:16:42,213 A pesar de todo, esta familia es muy importante para mí y aquí es donde... 159 00:16:42,504 --> 00:16:47,942 debo vivir. Aunque digan alguna cosa que me moleste puedo soportarlo... 160 00:16:48,624 --> 00:16:53,254 pero tú no tienes por qué aguantar estas cosas y quedarte aquí. 161 00:16:53,704 --> 00:16:58,573 - Pero... - No creas que estoy intentando echarte. 162 00:16:59,264 --> 00:17:03,303 Lo que pasa es que a Kyôko no se le daba muy bien aguantar, y tú eres... 163 00:17:03,544 --> 00:17:08,220 su hija, por eso ellos te tratan así. Katsuya decía que Kyôko era... 164 00:17:08,664 --> 00:17:13,294 más feliz viviendo en un lugar donde pudiera extender los brazos libremente. 165 00:17:14,624 --> 00:17:16,376 ¿Mi padre? 166 00:17:17,544 --> 00:17:21,981 Piénsatelo bien, si tienes algún sitio donde prefieras ir, puedes irte. 167 00:17:25,384 --> 00:17:31,095 Pero el cielo me castigará. Mi madre me quiso mucho y tengo a Uotani... 168 00:17:31,424 --> 00:17:35,417 y a Hanajima, unas amigas maravillosas. Soy muy afortunada. 169 00:17:36,744 --> 00:17:40,623 Yuki y los demás se portaron muy bien conmigo. Ahora vosotros... 170 00:17:40,824 --> 00:17:45,852 me dejáis vivir bajo vuestro techo. Tengo tantas cosas que agradecer... 171 00:17:47,584 --> 00:17:51,782 Y sin embargo... quiero volver. 172 00:17:54,064 --> 00:17:57,739 Pensar que estoy tan triste desde que me fui de casa de los Sôma... 173 00:17:59,464 --> 00:18:05,255 Me hubiera gustado conocer más a Yuki y a Kyô, comer juntos, conversar... 174 00:18:05,904 --> 00:18:08,099 y tantas cosas más. 175 00:18:09,984 --> 00:18:13,294 La verdad es que no quería irme. 176 00:18:16,984 --> 00:18:21,853 Me hubiese gustado quedarme en la casa de Yuki, Kyô y Shigure. 177 00:18:23,104 --> 00:18:26,096 - Quería quedarme. - Pues entonces... 178 00:18:28,464 --> 00:18:32,173 - Vuelve con nosotros. - ¿Yu? 179 00:18:33,824 --> 00:18:39,660 - ¿Quién es? - ¡Nos vamos ya! 180 00:18:40,224 --> 00:18:42,897 Kyô, tú también. 181 00:18:48,704 --> 00:18:51,821 La puerta estaba abierta y nos hemos permitido entrar sin llamar. 182 00:18:52,264 --> 00:18:57,463 - ¿Las maletas de Tooru están arriba? - ¡Pero bueno! ¿Qué significa todo esto? 183 00:18:57,704 --> 00:19:02,539 - Hemos venido a buscar a Tooru. - ¿No serás uno de los chicos que... 184 00:19:02,784 --> 00:19:04,695 vivía con la niñata ésta? 185 00:19:09,264 --> 00:19:13,382 No permitiré que la llames así, purria. 186 00:19:17,384 --> 00:19:22,697 - Kyô, ¿cómo habéis llegado hasta aquí? - ¡Tú misma dejaste la dirección! 187 00:19:23,344 --> 00:19:26,973 ¡Una dirección difícil de encontrar! Por tu culpa me he tenido que pegar... 188 00:19:27,184 --> 00:19:29,857 un hartón de caminar buscando con el mierda de Yuki. 189 00:19:32,064 --> 00:19:34,419 ¡Seguro que te equivocas! ¡Dame ese mapa! 190 00:19:34,664 --> 00:19:35,653 No quiero. 191 00:19:37,024 --> 00:19:39,822 A pesar de sus diferencias, han venido a buscarme. 192 00:19:41,584 --> 00:19:44,656 - ¿Por qué te ríes? - Lo siento. 193 00:19:46,304 --> 00:19:48,420 No es eso... 194 00:19:50,664 --> 00:19:53,542 Ni yo mismo sé por qué lo he hecho. 195 00:19:55,384 --> 00:19:59,013 ¿Por qué desde el momento en que te fuiste empecé a sentirme inquieto? 196 00:19:59,584 --> 00:20:01,779 No saber el motivo aún me inquieta más. 197 00:20:03,664 --> 00:20:06,258 Para empezar, si no querías irte, ¿por qué lo hiciste? 198 00:20:06,504 --> 00:20:08,381 ¡Tendrías que haberlo dicho desde el principio! 199 00:20:08,704 --> 00:20:11,537 - ¿Cómo sabéis eso? - Lo hemos oído todo. 200 00:20:15,184 --> 00:20:18,654 Tienes derecho a decir lo que se te antoje. 201 00:20:19,424 --> 00:20:23,212 Si lo hicieras cada día me mosquearía mucho, pero en tu caso... 202 00:20:24,424 --> 00:20:28,463 De vez en cuando puedes quejarte, lamentarte, decir lo que se te antoje. 203 00:20:32,984 --> 00:20:35,214 Incluso puedes rendirte. 204 00:20:42,064 --> 00:20:44,737 Y ahora, ¿qué pasa? ¿Por qué lloras? 205 00:20:45,464 --> 00:20:52,973 Quiero volver a la casa donde vivís vosotros. 206 00:21:01,784 --> 00:21:04,935 ¡Está bien! ¡Vamos, volvamos deprisa! 207 00:21:12,824 --> 00:21:14,815 ¡Bola de arroz! 208 00:21:21,264 --> 00:21:26,133 Estoy segura de que no hay nadie más afortunado que yo, madre. 209 00:21:37,144 --> 00:21:42,013 Venga, volvamos a la casa de mi nueva familia. 210 00:21:43,784 --> 00:21:45,740 ¡Ya he vuelto!