1 00:01:20,000 --> 00:01:23,595 Episodio 2: La razón por la que los gatos odian a las ratas. 2 00:01:24,280 --> 00:01:29,832 ¡Es terrible! ¡Señor cartero! ¡Todos son animales! 3 00:01:31,240 --> 00:01:35,518 - Es cierto. Toma, el correo. - No me refería a eso. 4 00:01:37,600 --> 00:01:40,797 Es un perro muy inteligente. Adiós. 5 00:01:44,680 --> 00:01:47,672 ¡Será posible! ¡Si os transformáis vosotros también, no tendremos excusa! 6 00:01:48,120 --> 00:01:50,554 Tú has sido el primero en cagarla, gato estúpido. 7 00:01:51,000 --> 00:01:53,070 ¿Has dicho "gato estúpido"? ¡Repítelo si te atreves! 8 00:01:53,360 --> 00:01:55,715 - Gato estúpido. - ¡Ahora verás! 9 00:01:56,480 --> 00:01:59,358 - ¡Dejadlo ya! - Incluso pueden hablar... 10 00:02:02,160 --> 00:02:05,152 No tenemos alternativa, será mejor que le contemos la verdad. 11 00:02:06,000 --> 00:02:12,473 Tooru, Yuki, Kyô y yo estamos poseídos por los espíritus malditos de la rata... 12 00:02:12,720 --> 00:02:17,999 - el gato y el perro. - ¿Espíritus malditos? 13 00:02:19,960 --> 00:02:23,032 Desde hace siglos los miembros de la familia Sôma, estamos poseídos... 14 00:02:23,280 --> 00:02:26,238 por los espíritus malditos de los 12 signos del zodíaco. 15 00:02:26,960 --> 00:02:29,190 Digamos que el gato es la excepción. 16 00:02:31,920 --> 00:02:34,388 No sabemos por qué, pero cuando nos sentimos débiles o nos abraza... 17 00:02:34,640 --> 00:02:37,234 alguien del sexo opuesto nos trasformamos. 18 00:02:37,680 --> 00:02:40,672 Después de cierto tiempo volvemos sin más a nuestra apariencia habitual... 19 00:02:40,960 --> 00:02:44,714 aunque completamente desnudos. 20 00:02:46,760 --> 00:02:49,433 Siento que hayas tenido que presenciar todo esto. 21 00:02:49,720 --> 00:02:55,875 Empiezo a asimilar la situación. Están poseídos por el espíritu maldito... 22 00:02:56,120 --> 00:03:01,638 de los 12 signos del zodíaco: Acabo de enterarme de un secreto enorme: 23 00:03:03,120 --> 00:03:07,238 Yuki no quería que lo descubrieran y por eso empujó a la chica de 2º: 24 00:03:09,360 --> 00:03:12,432 Tooru, ¿decías que querías ser del signo del gato, no? 25 00:03:12,760 --> 00:03:16,548 - ¿Qué? Sí. - ¿Y ahora que lo ves de verdad? 26 00:03:18,120 --> 00:03:20,839 IEs verdad! ¡ÉI es el gato! 27 00:03:22,000 --> 00:03:24,958 Mira que eres estúpido, Kyô. ¿Cómo puede alguien con tus conocimientos... 28 00:03:25,200 --> 00:03:29,318 de artes marciales, dejarse sorprender por la espalda tan fácilmente? 29 00:03:29,920 --> 00:03:33,390 Debería darte vergúenza. Como mínimo tendrías que haber notado su presencia. 30 00:03:33,760 --> 00:03:39,437 ¿Y qué piensas hacer ahora? Menuda obsesión tienes con Yuki. 31 00:03:40,000 --> 00:03:43,151 ¡No malinterpretes las cosas! Qué quieres que haga. No me di cuenta. 32 00:03:43,360 --> 00:03:45,794 Para empezar, ¿qué hace ella en esta casa!? 33 00:03:46,120 --> 00:03:47,951 - Una chica... ¿aquí? - Basta. 34 00:03:48,840 --> 00:03:52,515 Que haya o no una mujer aquí no es asunto tuyo. 35 00:03:52,960 --> 00:03:54,951 Tú no formas parte de esta casa. 36 00:03:56,080 --> 00:03:57,069 ¡Calla! 37 00:04:03,880 --> 00:04:06,599 - Tooru... sangre. - ¿Sangre? 38 00:04:07,840 --> 00:04:08,909 ¡Pero! 39 00:04:09,200 --> 00:04:11,395 Sabía que era estúpido, pero hasta ese punto... 40 00:04:11,960 --> 00:04:17,512 Teniendo presente lo estúpido que eres, haré una excepción y me enfrentaré a ti. 41 00:04:17,760 --> 00:04:20,797 - No dejes que me aburra. - ¡Ahora verás, afeminado! 42 00:04:21,680 --> 00:04:24,797 - ¡Yuki! - No te preocupes. Esos se llevan... 43 00:04:25,000 --> 00:04:28,788 realmente mal. Cuando están juntos no hacen más que pelearse. 44 00:04:29,800 --> 00:04:31,597 Bueno, pero... ¡Tenemos que detenerles! 45 00:04:31,840 --> 00:04:35,435 No te molestes. No tardarán en terminar. 46 00:04:44,880 --> 00:04:48,190 Te dije muy claro que no me aburrieras. 47 00:04:49,760 --> 00:04:52,797 - Ha salido volando... - No destroces la casa tú también. 48 00:04:53,760 --> 00:04:57,435 No creí que volaría hasta tan lejos. Supongo que no estaba en guardia. 49 00:04:58,560 --> 00:05:02,314 - Tooru, ¿y tu herida? - No, yo estoy perfectamente. 50 00:05:03,840 --> 00:05:09,119 - Pero, ¿él? - Seguro que está bien, supongo. 51 00:05:10,720 --> 00:05:14,395 Tooru, supongo que viendo a Kyô se te ha roto el sueño de ser gato, ¿no? 52 00:05:14,680 --> 00:05:16,511 ¿Qué? ¡Que va! 53 00:05:18,480 --> 00:05:20,232 Espera. 54 00:05:24,160 --> 00:05:26,469 Acabo de hacer un nuevo descubrimiento. 55 00:05:27,440 --> 00:05:31,399 ÉI, al que llaman el "príncipe", es realmente fuerte. 56 00:05:31,960 --> 00:05:37,637 Sabía que era buen deportista pero esto no tiene nada que ver con la escuela. 57 00:05:38,640 --> 00:05:39,959 ¡La escuela! 58 00:05:40,160 --> 00:05:44,551 - ¡Voy a llegar tarde! - Tienes el uniforme lleno de barro. 59 00:05:46,880 --> 00:05:49,235 Ayer mismo lo sacamos de la tierra, ¿recuerdas? 60 00:05:49,480 --> 00:05:53,871 - ¡No pasa nada! Diré que me he caído. - No creo que cuele. 61 00:05:54,440 --> 00:05:57,273 ¡Disculpadme! No quiero faltar a la escuela. 62 00:05:57,640 --> 00:06:05,228 Se lo prometiste a tu difunta madre. Tendré que informar de todo a Akito. 63 00:06:06,080 --> 00:06:10,278 - ¿Akito? - Sí, es el cabeza del clan Sôma. 64 00:06:10,920 --> 00:06:13,957 ¿El cabeza del clan? 65 00:06:15,000 --> 00:06:18,072 - Debe de ser alguien importante. - Sí, y como el gran secreto... 66 00:06:18,320 --> 00:06:25,749 - de los Sôma ha sido descubierto... - Entendido... ¡Si me disculpáis! 67 00:06:29,440 --> 00:06:32,716 - ¡Hasta luego! - Ya me extrañaba que se lo hubieras... 68 00:06:32,960 --> 00:06:37,988 contado todo. De todas formas pensabas borrar la memoria de Tooru. 69 00:06:39,240 --> 00:06:41,037 Como aquella vez... 70 00:06:43,520 --> 00:06:49,516 No es mi intención. Entonces se enteró tanta gente que no tuvimos otra opción. 71 00:06:50,880 --> 00:06:52,791 Me voy a la escuela. 72 00:06:59,600 --> 00:07:02,239 Qué bien que me hayan dejado usar la lavadora. 73 00:07:02,520 --> 00:07:06,308 Ibas hecha un asco. ¿Cómo demonios te has caído? 74 00:07:09,360 --> 00:07:12,318 L - O - V- E - M - E ¡Yuki! 75 00:07:16,760 --> 00:07:20,435 ¿Has lavado tu ropa, Tooru? Pero si el barro te quedaba muy bien. 76 00:07:25,760 --> 00:07:27,318 Vamos, vamos. 77 00:07:28,280 --> 00:07:31,989 Hoy el príncipe llega con retraso y el grupo de las Prince Yuki están... 78 00:07:32,160 --> 00:07:35,232 especialmente suspicaces. Supongo que se aburren. 79 00:07:36,080 --> 00:07:38,548 Uotani y Hanajima siempre se preocupan tanto por míque... 80 00:07:38,760 --> 00:07:41,672 no puedo contarles que me he quedado a dormir en casa de Yuki: 81 00:07:43,000 --> 00:07:45,639 Voy a ir a los vestuarios a cambiarme. 82 00:07:46,720 --> 00:07:48,039 VESTUARIO DE MUJERES 83 00:07:49,880 --> 00:07:52,075 - Tooru... - ¡Yuki! 84 00:07:54,080 --> 00:07:58,358 No le has contado lo nuestro a tus amigas, ¿verdad? 85 00:07:59,480 --> 00:08:03,268 No se lo he contado. ¿Es que estás inquieto por mi culpa? 86 00:08:03,600 --> 00:08:08,879 ¡Yo no diré nada! Mi madre decía que hablar de los demás no está bien... 87 00:08:09,080 --> 00:08:11,435 - que era de ser mala persona. - No se trata de eso. 88 00:08:11,640 --> 00:08:14,438 Te lo prometo, podemos sellarlo con sangre, con fuego o lo que sea. 89 00:08:14,640 --> 00:08:17,757 - Mi madre también solía hacerlo... - ¡No se trata de eso! 90 00:08:20,720 --> 00:08:22,836 Perdóname. 91 00:08:23,760 --> 00:08:28,311 Sé que intentas proteger nuestro secreto, pero seguramente... 92 00:08:28,960 --> 00:08:36,878 te borrarán la memoria. En realidad, se trata de algo parecido a la hipnosis. 93 00:08:40,040 --> 00:08:43,669 Hace mucho tiempo, el secreto se descubrió, como ha pasado ahora. 94 00:08:47,320 --> 00:08:51,757 Yo tenía 7 años, mientras jugaba en el jardín de casa. 95 00:09:00,120 --> 00:09:04,113 Terminaron borrando la memoria de todos los niños que había allí. 96 00:09:11,120 --> 00:09:16,433 Akito, ¿soy tan raro que tenéis que ocultarlo sea como sea? 97 00:09:20,760 --> 00:09:27,598 Sí, eres raro: Que una persona se transforme en rata, sin duda, es raro: 98 00:09:28,880 --> 00:09:34,989 Si una persona normal se enterara de eso, se sentiría mal: Se alejaría de ti: 99 00:09:41,840 --> 00:09:43,512 ¿Yuki? 100 00:09:44,920 --> 00:09:47,957 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 101 00:09:49,440 --> 00:09:55,470 Yo no puedo oponerme a las decisiones de Akito, así que sea cual sea... 102 00:09:55,840 --> 00:10:01,551 su decisión, no podré hacer nada. Perdóname. 103 00:10:02,240 --> 00:10:03,912 ¡Espera un momento! 104 00:10:08,760 --> 00:10:12,799 Lo siento, no lo he hecho adrede, ha sido sin querer. 105 00:10:14,040 --> 00:10:15,837 Soy tan tonta... 106 00:10:16,040 --> 00:10:18,634 No importa, mientras no nos haya visto nadie. 107 00:10:19,560 --> 00:10:21,994 No... Yo... 108 00:10:23,360 --> 00:10:29,356 Te agradezco que te preocupes por mí. Me siento muy feliz. 109 00:10:30,160 --> 00:10:36,713 Yo estoy bien, no me importa. Si me he enterado de un secreto tan importante... 110 00:10:37,000 --> 00:10:41,949 que incluso hay que informar al cabeza del clan, hay que aceptarlo. 111 00:10:42,200 --> 00:10:46,671 Por eso, vosotros tenéis que hacer lo que creáis más oportuno. 112 00:10:47,640 --> 00:10:52,668 Olvidar será sin duda triste, pero ellos me han acogido incondicionalmente... 113 00:10:52,920 --> 00:10:55,753 cuando estaba viviendo en una tienda de campaña y eso me ha hecho... 114 00:10:56,000 --> 00:10:59,356 sentirme muy afortunada, así que tendré que conformarme: 115 00:11:00,360 --> 00:11:03,989 Aunque pierda la memoria, espero que volvamos a ser amigos. 116 00:11:08,760 --> 00:11:11,991 Lo siento. El período de transformación es inconstante. 117 00:11:13,600 --> 00:11:15,352 No, no es nada... 118 00:11:18,920 --> 00:11:24,392 - Yuki, llevas la corbata torcida. - Estas cosas no se me dan bien. 119 00:11:26,040 --> 00:11:31,592 Eso no parece propio de ti. Veo que ahora es mi turno. 120 00:11:35,000 --> 00:11:39,835 Si una persona normal se enterara de eso, se sentiría mal: Se alejaría de ti: 121 00:11:43,000 --> 00:11:44,911 ¿Tú no te sientes mal, Tooru? 122 00:11:46,040 --> 00:11:48,634 No, gracias a vosotros me encuentro perfectamente. 123 00:11:49,360 --> 00:11:51,316 No me refería a eso. 124 00:11:55,000 --> 00:11:59,357 - Hoy podríamos volver juntos. - Claro. 125 00:12:03,200 --> 00:12:05,919 Espero que volvamos a ser amigos: 126 00:12:12,400 --> 00:12:14,311 Gracias. 127 00:12:14,680 --> 00:12:17,478 No hay de qué, a mí se me da muy bien anudar las corbatas. 128 00:12:37,160 --> 00:12:40,038 Voy a confiar en esa señorita Tooru. 129 00:12:42,040 --> 00:12:46,875 Para Yuki, Kyô y también para mí... 130 00:12:47,920 --> 00:12:50,309 puede ser una buena oportunidad. 131 00:12:54,840 --> 00:12:57,035 - Ya he vuelto. - Yo también he vuelto. 132 00:13:00,560 --> 00:13:03,518 ¿Shigure? Debe haber salido. 133 00:13:04,800 --> 00:13:07,519 - Voy a dejar mi cartera. - Sí. 134 00:13:18,800 --> 00:13:22,395 - Esto... - Sólo es provisional. Deberás llamar... 135 00:13:22,600 --> 00:13:25,319 a un profesional para que te lo remiende. Con que te proteja de la lluvia... 136 00:13:25,520 --> 00:13:27,511 - tienes bastante, ¿no? - Claro. 137 00:13:29,400 --> 00:13:33,279 Ahora que por fin conozco al gato, tengo la impresión de que me odia: 138 00:13:34,480 --> 00:13:35,959 - ¡Oye! - ¡Sí! 139 00:13:37,200 --> 00:13:44,993 Yo, dejo de ver mi alrededor cuando me cabreo. ¡Me falta más entrenamiento! 140 00:13:46,080 --> 00:13:53,919 He perdido contra el mierda de Yuki. Por eso, yo... lo de esta mañana... 141 00:13:56,720 --> 00:13:59,553 - Io sient... - Ya he vuelto. Yuki, Tooru, ya estoy... 142 00:13:59,760 --> 00:14:03,719 aquí. ¡Y el estúpido que ha perdido la pelea, Kyô! 143 00:14:04,080 --> 00:14:05,718 - ¡Maldita sea, olvídalo! - Espera. 144 00:14:07,000 --> 00:14:08,911 ¿Señor gato? 145 00:14:10,800 --> 00:14:13,553 Volverá enseguida. De todos modos no tiene dónde ir. 146 00:14:14,080 --> 00:14:17,152 - Por cierto, Tooru, ¿me permites? - Sí. 147 00:14:22,120 --> 00:14:24,270 Fui a ver a Akito. 148 00:14:27,200 --> 00:14:30,829 Si guardas el secreto no le importa que vivas con nosotros. 149 00:14:31,840 --> 00:14:36,550 - ¿Y no hay castigo? - ¿Castigo? 150 00:14:37,720 --> 00:14:40,473 A cambio tienes que mantenerlo en riguroso secreto. 151 00:14:40,640 --> 00:14:44,428 ¡Sí! Qué bien: No perderé la memoria: 152 00:14:54,800 --> 00:15:00,079 Shigure. ¿No es demasiado bonito para ser verdad? 153 00:15:02,160 --> 00:15:04,833 Supongo que Akito no estará tramando nada, ¿no? 154 00:15:05,520 --> 00:15:10,355 No lo sé. ¿Por qué no confiamos en Akito esta vez? 155 00:15:11,040 --> 00:15:14,919 - Ahora que las cosas van bien... - Disculpad. 156 00:15:17,120 --> 00:15:21,591 Ya sé que queda un poco raro volverlo a repetir pero gracias por acogerme. 157 00:15:22,360 --> 00:15:27,559 - Disculpad las molestias. - No. Estamos encantados. 158 00:15:28,520 --> 00:15:31,273 - Bienvenida, Tooru. - ¡Sí! 159 00:15:36,920 --> 00:15:42,870 Madre, han pasado muchas cosas, pero finalmente me quedaré a vivir en casa... 160 00:15:43,120 --> 00:15:44,712 de los Sôma: 161 00:16:05,840 --> 00:16:10,072 - ¡Ver todo esto aún me motiva más! - Te ayudaré. ¿Qué tengo que hacer? 162 00:16:10,440 --> 00:16:13,113 Será mejor que no lo hagas. Yuki es tan poco mañoso que ni siquiera... 163 00:16:13,360 --> 00:16:16,830 puede hacer una pajarita de papel. Sólo sería un estorbo. 164 00:16:17,280 --> 00:16:21,398 Dejad que yo me encargue de esto. Me dejáis una habitación a cambio... 165 00:16:21,640 --> 00:16:25,997 de hacer las tareas de casa. En ocasiones así quiero ser útil. 166 00:16:26,680 --> 00:16:29,956 Lo dejamos en tus manos. Yo voy a ver si capturo a Kyô y después saldremos... 167 00:16:30,240 --> 00:16:33,152 un momento. Volveré antes del mediodía. 168 00:16:33,600 --> 00:16:38,116 - Muy bien, de acuerdo. - Creo que yo también me voy. 169 00:16:38,680 --> 00:16:40,318 De acuerdo, podéis marcharos tranquilos. 170 00:16:41,920 --> 00:16:44,957 Esto es impresionante. 171 00:16:45,960 --> 00:16:47,552 ¡Tooru Honda puede hacerlo! 172 00:16:58,040 --> 00:16:59,393 Ya está. 173 00:17:01,680 --> 00:17:05,639 Es increíble. Has limpiado todo hasta dejar una cocina impecable. 174 00:17:06,320 --> 00:17:08,629 No sabía que hubiera una olla eléctrica en esta casa. 175 00:17:08,880 --> 00:17:11,792 Ha sido todo un hallazgo. El desayuno, aunque más bien... 176 00:17:12,000 --> 00:17:13,752 es el almuerzo, ya está listo. 177 00:17:19,440 --> 00:17:22,830 - Qué bueno. - ¿De verdad? ¿No lo encuentras soso? 178 00:17:23,400 --> 00:17:26,119 Está perfecto. Hacía tiempo que no comía así. 179 00:17:26,840 --> 00:17:30,958 - Qué bien. - ¿Adónde habrán ido Shigure y el gato? 180 00:17:31,960 --> 00:17:34,918 Dijo que volverían antes del mediodía... 181 00:17:35,400 --> 00:17:38,437 No es que me importe mucho, pero es una lástima que se les enfríe la comida. 182 00:17:42,160 --> 00:17:47,109 Es curioso: Pensar que estoy comiendo cara a cara con Yuki Sôma... 183 00:17:50,040 --> 00:17:54,556 Tú también has salido antes, ¿no? ¿Has ido a comprar? 184 00:17:55,360 --> 00:17:59,797 - Sí, pero a mi base secreta. - ¿Una base secreta? 185 00:18:00,280 --> 00:18:03,317 ¡Vaya! ¡Qué nombre más excitante! 186 00:18:04,520 --> 00:18:09,913 Quizá no sea lo que crees, pero la próxima vez te la puedo enseñar. 187 00:18:10,400 --> 00:18:13,836 ¿De verdad? Qué alegría. ¡Una base secreta! 188 00:18:14,240 --> 00:18:18,756 De pequeña había una en mi vecindario pero las niñas no podíamos entrar... 189 00:18:19,080 --> 00:18:21,753 - ¡Estoy impaciente! - ¡Tienes que escucharme, Kyô! 190 00:18:21,920 --> 00:18:24,275 ¡Déjame en paz! ¿Te divierte manipular a la gente? 191 00:18:24,480 --> 00:18:28,029 Espera. Ya que me lo preguntas, sí, me divierte, pero es por tu bien. 192 00:18:28,840 --> 00:18:31,354 Además, te aviso de que esto es algo que ha decidido Akito. 193 00:18:31,800 --> 00:18:33,791 ¡Calla! ¡Y no me importa lo que haya dicho Akito! 194 00:18:34,440 --> 00:18:36,431 Bienvenido a casa. La comida... 195 00:18:36,640 --> 00:18:39,996 - ¡No quiero! - Kyô. No lo pagues con Tooru. 196 00:18:40,280 --> 00:18:44,478 - Haz el favor de descalzarte. - No eres nada persuasivo. 197 00:18:45,160 --> 00:18:47,754 Es la primera vez que te veo con traje. Te queda muy bien. 198 00:18:48,200 --> 00:18:50,111 - ¿De verdad? ¿Tú crees? - Pareces un camarero. 199 00:18:51,000 --> 00:18:54,754 - Vaya, la comida está hecha. - Sí, pero... ¿Y Kyô? 200 00:18:55,560 --> 00:18:59,155 Déjale, está enfadado. Hoy le he engañado para que pasara... 201 00:18:59,360 --> 00:19:02,158 - un examen de admisión. - ¿Un examen de admisión? 202 00:19:03,040 --> 00:19:07,397 Es que de hecho, a partir de ahora, Kyô irá al mismo instituto que vosotros. 203 00:19:08,240 --> 00:19:13,678 - Y de paso vivirá aquí, con nosotros. - ¡No comas, no te acerques, lárgate! 204 00:19:14,480 --> 00:19:16,869 Sabía que te enfadarías, es lógico. 205 00:19:20,120 --> 00:19:22,759 Kyô ha estado desaparecido durante más de 4 meses. 206 00:19:25,280 --> 00:19:27,236 ¿Y sabéis dónde estaba? 207 00:19:28,720 --> 00:19:30,836 Resulta que se estaba formando en la montaña. 208 00:19:31,080 --> 00:19:34,356 - ¿Formando? - ¿Te refieres a quedarse inmóvil... 209 00:19:34,600 --> 00:19:40,630 - bajo una cascada o a luchar con osos? - Más o menos. 210 00:19:41,040 --> 00:19:43,600 Supongo que Kyô tiene muchísimas ganas de vencer a Yuki. 211 00:19:45,800 --> 00:19:47,392 Será estúpido. 212 00:19:49,760 --> 00:19:54,880 Si Kyô tiene tantas ganas de ganar, quizá sea por aquella leyenda de... 213 00:19:55,120 --> 00:20:00,752 Ios 12 signos del zodíaco: Quizá sea que el gato le guarda rencor a la rata... 214 00:20:01,000 --> 00:20:03,150 por haberle engañado: 215 00:20:04,960 --> 00:20:10,876 Tengo la impresión de que preguntarlo ahora sería poco considerado: 216 00:20:20,160 --> 00:20:24,278 - ¿Dónde está? - Allí, es el chico del pelo naranja. 217 00:20:27,800 --> 00:20:31,270 - ¿De verdad eres el primo de Yuki? - ¿Y te llevas bien con él? 218 00:20:34,200 --> 00:20:36,191 Kyô está atemorizado... 219 00:20:37,240 --> 00:20:38,912 - Idénticos... - ¿Qué? 220 00:20:39,120 --> 00:20:42,317 Ese chico emite el mismo tipo de ondas que Yuki Sôma. 221 00:20:43,000 --> 00:20:46,629 ¿Qué es esta presencia? Estas ondas no son humanas. 222 00:20:47,920 --> 00:20:53,199 Eso ya es pasarse un poco. Ése es tu primo, ¿no? 223 00:20:55,160 --> 00:20:59,119 Es mi primo, pero no cercano. Nunca he hablado con él. 224 00:21:00,880 --> 00:21:04,793 - Pero, ¿adónde vas? - ¡Vamos, espera! 225 00:21:06,960 --> 00:21:08,916 - ¿¡Qué?! - ¡Me haces daño! 226 00:21:09,120 --> 00:21:11,793 - ¡Kyô! Espera un momento. - ¡Suéltame! 227 00:21:12,240 --> 00:21:15,391 - Tranquilo, cálmate. - ¡Dejadme en paz! 228 00:21:21,000 --> 00:21:23,673 Es impresionante. ¡No hay duda de que es el primo de Yuki! 229 00:21:23,960 --> 00:21:27,350 - ¡Pero si es un segundo piso! - Qué daño. Soy una chica y mirad... 230 00:21:27,520 --> 00:21:31,672 - Lo que me ha hecho. - No es normal saltar desde aquí. 231 00:21:31,960 --> 00:21:34,394 Ni que fuera un gato. 232 00:21:39,000 --> 00:21:40,672 Kyô... 233 00:21:42,480 --> 00:21:46,268 Madre, definitivamente, Kyô es un gato: 234 00:21:48,080 --> 00:21:52,232 Espero que algún día, Kyô y yo podamos llevarnos bien