1 00:02:42,007 --> 00:02:45,579 ¿Ven este insecto? Es un mosquito anófeles, 2 00:02:45,581 --> 00:02:49,779 transmisor de una enfermedad contagiosa, conocida como malaria, 3 00:02:49,781 --> 00:02:53,579 que aún hoy provoca 2 millones de muertes al año. 4 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 La hembra porta el parásito, y mientras busca sangre 5 00:02:57,002 --> 00:03:00,349 para alimentar sus huevos, pica a los seres humanos y los infecta. 6 00:03:01,032 --> 00:03:04,500 La enfermedad involucra fiebre alta y daño a los riñones, 7 00:03:04,502 --> 00:03:06,740 el hígado, el bazo, y el cerebro, 8 00:03:06,750 --> 00:03:09,503 causando la muerte en cuestión de días. 9 00:03:10,206 --> 00:03:14,068 Desde hace más de 50.000 años, este mosquito era la indiscutible 10 00:03:14,070 --> 00:03:16,182 reina de las Lagunas Pontinas de Italia, 11 00:03:16,184 --> 00:03:21,062 un área inaccesible habitada solo por animales salvajes y forajidos. 12 00:03:21,979 --> 00:03:24,600 En 1929, el dictador Benito Mussolini, 13 00:03:24,602 --> 00:03:28,100 fundador del partido fascista, decidió llevar a cabo una empresa 14 00:03:28,102 --> 00:03:30,780 que les fue esquiva incluso a los antiguos romanos. 15 00:03:30,782 --> 00:03:33,973 Él quería recuperar las Lagunas, erradicar la malaria, 16 00:03:33,975 --> 00:03:37,232 y transformar ese área en tierras de cultivo. 17 00:03:37,234 --> 00:03:40,655 Era una tarea enorme, que requería miles 18 00:03:40,657 --> 00:03:43,750 de trabajadores desesperados de las áreas más pobres de Italia. 19 00:03:43,752 --> 00:03:47,390 Trabajaron sin parar, noche y día, para presentarle al Duce 20 00:03:47,392 --> 00:03:51,292 Littoria, la primera nueva ciudad fascista. 21 00:03:51,294 --> 00:03:54,535 ¿Pero cuántos trabajadores perdieron sus vidas en las Lagunas? 22 00:03:54,600 --> 00:03:59,250 ¿Cientos, miles? Sigue siendo un misterio sin resolver, 23 00:03:59,252 --> 00:04:03,021 desde que el regimen fascista ocultó toda documentación. 24 00:04:42,896 --> 00:04:45,600 ¡Helena! ¡Por favor, espera! 25 00:04:47,000 --> 00:04:49,056 - Buen día. - Buen día. 26 00:04:50,188 --> 00:04:51,108 Helena. 27 00:05:07,400 --> 00:05:09,259 Ah, si, esto va en la cocina. 28 00:05:11,700 --> 00:05:15,456 - ¿Y a qué se debe este placer? - Hey ¿cómo va la mudanza? 29 00:05:15,999 --> 00:05:17,451 ¿Cómo están las cosas en Cancún? 30 00:05:17,453 --> 00:05:19,745 ¿Divirtiéndote en la playa con tu nueva novia? 31 00:05:20,200 --> 00:05:23,978 Vamos, Sofia, por favor. Solo pregunté "¿Cómo va la mudanza?" 32 00:05:24,501 --> 00:05:27,770 Bien. Me siento mejor ahora que salí de tu casa. 33 00:05:28,494 --> 00:05:32,346 Recuerda que era nuestra casa. Además, nadie te forzó a irte. 34 00:05:32,850 --> 00:05:34,900 Y vas a pagar más expensas ahora. 35 00:05:34,902 --> 00:05:37,977 Solo preocúpate por enviar el dinero para Helena. Me ocuparé de lo demás. 36 00:05:38,789 --> 00:05:41,227 ¡Papá está en Skype! ¡Quiere hablarte! 37 00:05:41,229 --> 00:05:44,303 ¡Después! ¡No me siento bien ahora! 38 00:05:44,305 --> 00:05:47,000 - La escuchaste. - Sí, la escuché. 39 00:05:47,002 --> 00:05:48,660 Solo intenta y haz que me llamé después. 40 00:05:48,662 --> 00:05:50,930 Lo intentaré, pero no puedo prometerte nada. 41 00:05:51,400 --> 00:05:54,142 Sofia, entiendo que estés molesta conmigo, 42 00:05:54,144 --> 00:05:56,000 pero no pongas a Helena en mi contra ¿Ok? 43 00:05:56,002 --> 00:05:58,125 Nunca le dije nada malo de ti a ella. 44 00:05:58,400 --> 00:06:01,941 Helena solo extraña a su padre. Pasó casi un año desde que te vio. 45 00:06:01,950 --> 00:06:03,980 No empecemos esto de nuevo. 46 00:06:05,693 --> 00:06:08,182 Robert, ¿qué es eso en tu diente? 47 00:06:08,851 --> 00:06:12,897 Oh, ¿te refieres a lo de aquí? Es un diamante. ¿Te gusta? 48 00:06:14,197 --> 00:06:17,457 - Todos los músicos lo tienen. - Pero tú no eres músico. 49 00:06:17,460 --> 00:06:19,138 Bueno, ahora debo irme. Eh... 50 00:06:19,863 --> 00:06:21,510 Haz que me llame después ¿Ok? 51 00:06:22,900 --> 00:06:24,000 Adiós. 52 00:07:18,300 --> 00:07:20,896 ¡Mamá! ¡Ven aquí! 53 00:07:20,898 --> 00:07:22,291 ¡Ya voy! 54 00:07:23,000 --> 00:07:26,499 Me gusta ese armario ¿Puedo tenerlo? 55 00:07:26,600 --> 00:07:29,827 Sí, pero... ¿Cuándo lo viste? 56 00:08:20,391 --> 00:08:22,908 Helena, vamos nena. Levántate, vamos. 57 00:08:25,000 --> 00:08:27,899 Helena, arriba. Llegaré tarde al trabajo, de nuevo. 58 00:08:30,600 --> 00:08:32,183 ¡Helena, vamos! 59 00:08:38,999 --> 00:08:41,019 Mamá, mi diente está flojo. 60 00:08:45,100 --> 00:08:46,435 Muéstrame. 61 00:08:50,150 --> 00:08:53,180 - ¿Te duele mucho? - Sí, un poquito. 62 00:08:53,870 --> 00:08:57,148 Querida, no es nada serio. Es solo tu diente bebé que aparece, es todo. 63 00:08:57,300 --> 00:08:58,580 ¿Ok? 64 00:08:59,450 --> 00:09:00,889 Vamos. 65 00:09:03,700 --> 00:09:05,815 ¡Helena, espera! 66 00:09:08,535 --> 00:09:09,576 Vamos. 67 00:09:13,505 --> 00:09:15,523 ¡Mami, el tacaño! 68 00:09:25,289 --> 00:09:27,500 Al final del camino, gire a la derecha. 69 00:09:27,502 --> 00:09:29,624 Creo que, muy pronto, no tendrás dientes. 70 00:09:30,300 --> 00:09:32,986 Pero no quiero una boca llena de dientes que faltan. 71 00:09:32,988 --> 00:09:35,542 Quiero una hermosa sonrisa como la tuya. 72 00:09:36,021 --> 00:09:38,941 Claro que la tendrás. Dientes nuevos reemplazarán a los viejos, 73 00:09:38,943 --> 00:09:42,582 e incluso será más hermosa. Y por cada diente que se caiga, 74 00:09:42,584 --> 00:09:46,172 lo pones bajo la almohada, y el hada de los dientes lo cambia por mucho dinero. 75 00:09:46,174 --> 00:09:50,182 Siga por el boulevard Franklin por 4.2 kilómetros. 76 00:09:50,184 --> 00:09:54,454 - ¿Podemos llamar a papá y decirle? - ¿Decirle? ¿Sobre qué? 77 00:09:54,999 --> 00:09:56,815 Mi diente. 78 00:10:01,060 --> 00:10:03,100 Son las 2:00 de la mañana en Cancún, Helena. 79 00:10:03,102 --> 00:10:05,047 Si aún está ahí... 80 00:10:05,049 --> 00:10:07,496 Siga por el Boulevard Franklin... 81 00:10:09,889 --> 00:10:12,497 Mami ¿el hada de los dientes da miedo? 82 00:10:17,600 --> 00:10:19,185 ¿Y por qué debería dar miedo? 83 00:10:20,999 --> 00:10:22,000 ¡Mamá! 84 00:11:15,870 --> 00:11:16,825 Helena... 85 00:11:17,999 --> 00:11:19,111 Su hija está bien. 86 00:11:21,600 --> 00:11:24,000 - ¿Dónde está ella? - Está en la siguiente habitación. 87 00:11:24,002 --> 00:11:26,774 Le hicimos una tomografía y todo parece bien. 88 00:11:27,500 --> 00:11:29,500 Fueron ambas muy afortunadas. 89 00:11:30,238 --> 00:11:32,100 Quiero ver a mi hija. 90 00:12:01,700 --> 00:12:03,425 Lo siento mucho. 91 00:12:04,483 --> 00:12:06,543 Me distraje. 92 00:12:18,000 --> 00:12:21,618 - Mi diente se cayó. - ¿Dónde? 93 00:12:22,300 --> 00:12:26,302 En el coche. Cuando tuvimos el accidente. 94 00:12:26,304 --> 00:12:28,813 Muy bien. Lo buscaremos mañana. 95 00:12:30,300 --> 00:12:31,701 Ve a traerlo. 96 00:12:31,703 --> 00:12:34,457 Helena, ni siquiera sé donde se llevaron el coche. 97 00:12:35,380 --> 00:12:38,147 - Quiero mi diente. - Helena... 98 00:12:38,500 --> 00:12:42,582 - Quiero mi diente. Vé a buscarlo. - Helena, por favor. 99 00:12:42,584 --> 00:12:45,218 ¡Quiero mi diente! ¿Me oyes? 100 00:13:25,300 --> 00:13:27,540 - ¡Mamá! - ¿Qué pasa, querida? 101 00:13:28,340 --> 00:13:30,572 Otro está flojo. 102 00:13:34,237 --> 00:13:36,539 Cierra tus ojos un momento. Muéstrame. 103 00:13:47,090 --> 00:13:48,737 ¿Qué es, mamá? 104 00:13:50,000 --> 00:13:52,585 Nada, querida. Nada. 105 00:13:58,450 --> 00:14:00,454 Cierra tus ojos. 106 00:14:00,999 --> 00:14:02,345 Linda y grande. 107 00:14:02,471 --> 00:14:04,685 Esto va a doler un poquito ¿Ok? 108 00:14:18,700 --> 00:14:19,859 Vamos. 109 00:14:25,500 --> 00:14:27,950 - ¿Te sientes mejor? - Sí, mamá. 110 00:14:30,100 --> 00:14:33,180 ¿Por qué no vamos a casa, lo pones bajo la almohada y esperas al hada? 111 00:15:27,200 --> 00:15:29,167 ¿Qué estás haciendo aquí? 112 00:15:29,669 --> 00:15:31,938 Solo chequeaba que el diente estuviera en su lugar, querida. 113 00:15:31,940 --> 00:15:34,050 Y viendo si el hada ya apareció. 114 00:15:36,301 --> 00:15:38,379 Pero ya vino. 115 00:15:39,976 --> 00:15:41,638 ¿Ves? 116 00:15:42,100 --> 00:15:46,616 El diente ya no está más ahí. El hada de los dientes lo tomó. 117 00:15:47,300 --> 00:15:49,229 Ya veo. Vamos. 118 00:15:52,750 --> 00:15:55,148 Mañana, te contaré sobre el hada de los dientes. 119 00:15:55,502 --> 00:15:58,465 Ahora, voy a volver a dormir. ¿Ok? 120 00:16:16,999 --> 00:16:17,999 Hey. 121 00:16:18,905 --> 00:16:20,846 ¿Encontraste algo de dinero bajo la almohada? 122 00:16:21,048 --> 00:16:24,304 Sí, encontré debajo mi vaso de leche. Gracias, mamá. 123 00:16:24,837 --> 00:16:26,466 ¿Y por qué pensarías que fui yo? 124 00:16:26,468 --> 00:16:29,704 Bueno, porque sé que fuiste tú quien lo puso ahí. 125 00:16:34,250 --> 00:16:37,025 - ¿Qué dibujas? - El hada de los dientes. 126 00:16:37,027 --> 00:16:39,059 Ella también me dio dinero. 127 00:16:43,117 --> 00:16:44,696 Mira. 128 00:16:50,400 --> 00:16:52,540 Nena ¿Dónde lo encontraste? 129 00:16:53,294 --> 00:16:56,698 Ella me lo dio. El hada de los dientes lo trajo. 130 00:17:58,900 --> 00:18:01,028 - Por favor, tome asiento. - Gracias. 131 00:18:04,900 --> 00:18:06,896 Disculpe por llamarla, señora. 132 00:18:07,500 --> 00:18:11,380 Helena nunca estuvo en problemas antes. Es una niña muy dulce. 133 00:18:11,382 --> 00:18:15,262 Por favor, solo dígame lo que hizo mi hija. 134 00:18:20,250 --> 00:18:24,632 Bueno, ella le compró estos a algunos otros niños. 135 00:18:25,200 --> 00:18:26,895 No sé por qué. 136 00:18:28,400 --> 00:18:29,701 ¿Compró? 137 00:18:37,700 --> 00:18:40,057 Sí, con este dinero. 138 00:18:45,470 --> 00:18:48,187 ¿Es coleccionista de monedas antiguas? 139 00:19:10,500 --> 00:19:12,506 ¿Entonces dónde encontraste el dinero? 140 00:19:15,800 --> 00:19:16,800 Helena... 141 00:19:24,500 --> 00:19:26,857 ¿Puedes al menos decirme qué pretendías hacer con estos... 142 00:19:27,300 --> 00:19:29,018 ... con estos dientes? 143 00:19:29,450 --> 00:19:32,336 - Son para el hada. - Helena, por favor. 144 00:19:35,202 --> 00:19:38,056 Ahora, ella está enojada con mi maestra. 145 00:19:39,556 --> 00:19:41,568 Ella quiere sus dientes. 146 00:19:52,150 --> 00:19:54,311 ¿Y hace cuánto Helena viene mostrando este tipo de... 147 00:19:54,903 --> 00:19:57,422 ... comportamiento? ¿O debemos decir desorden? 148 00:19:58,209 --> 00:20:00,380 Desde que perdió su primer diente. 149 00:20:01,500 --> 00:20:04,543 Y este hada supuestamente vive en su armario ¿no? 150 00:20:04,760 --> 00:20:09,400 - Sí. - Bueno, los niños tienden a tener imaginaciones muy vívidas. 151 00:20:09,402 --> 00:20:11,500 Digo, recuerdo cuando era niño, estaba completamente convencido 152 00:20:11,502 --> 00:20:13,945 que tenía un fantasma bajo mi cama. 153 00:20:13,947 --> 00:20:15,789 Doctor, créame. Esto es diferente. 154 00:20:16,550 --> 00:20:18,925 El comportamiento de mi hija está completamente fuera de lugar. 155 00:20:18,927 --> 00:20:21,058 Está obsesionada con este hada y... 156 00:20:21,500 --> 00:20:23,046 ... estos dientes. 157 00:20:24,003 --> 00:20:26,754 Digo, no lo sé. ¿Podría tener una lesión en la cabeza del accidente? 158 00:20:31,400 --> 00:20:33,730 Bueno, nada apareció en la tomografía, pero... 159 00:20:34,250 --> 00:20:36,619 si la haría sentir mejor, podemos escanearla de nuevo. 160 00:20:37,900 --> 00:20:38,900 Sí. 161 00:20:39,350 --> 00:20:40,769 Gracias, doctor. 162 00:20:40,999 --> 00:20:43,871 - ¿Puedo mostrarles estos a mis colegas? - Por supuesto. 163 00:20:45,899 --> 00:20:49,432 Oh, una cosa más. Helena nunca sufrió de alucinaciones ¿O sí? 164 00:20:50,200 --> 00:20:52,296 - No. - ¿Y usted? 165 00:20:53,400 --> 00:20:54,660 No. 166 00:20:55,600 --> 00:20:58,551 - ¿Alguien en su familia? - No, absolutamente no. 167 00:20:59,650 --> 00:21:01,057 Bueno, en verdad no me preocuparía por nada. 168 00:21:01,059 --> 00:21:02,650 Es probable que sea mucho menos serio de lo que cree. 169 00:21:02,652 --> 00:21:05,743 Puede haber oído una historia de terror de uno de sus amigos, 170 00:21:05,745 --> 00:21:07,502 o haber visto algo en la TV. 171 00:21:09,000 --> 00:21:10,566 Estaremos en contacto. 172 00:21:34,000 --> 00:21:36,612 - Señora. - ¿Sí? 173 00:21:38,600 --> 00:21:40,738 ¿Esto es de su hija? 174 00:21:44,400 --> 00:21:46,178 ¿Usted habla inglés? 175 00:21:46,700 --> 00:21:50,498 Lo aprendí de soldados americanos hace muchos años. 176 00:21:55,800 --> 00:21:58,069 Su hija dibuja bien. 177 00:22:00,147 --> 00:22:04,341 - Gracias, se lo diré. - Ella me llama tacaño ¿no? 178 00:22:04,700 --> 00:22:07,800 Oh, por favor no se ofenda. A Helena le gusta darle apodos a la gente. 179 00:22:07,802 --> 00:22:10,825 Lo sé. Una vez fui niño también. 180 00:22:11,300 --> 00:22:13,853 Ciertas cosas asustan a los niños. 181 00:22:14,450 --> 00:22:18,780 Sí, claro. Bueno, buenas noches, y gracias de nuevo. 182 00:22:18,782 --> 00:22:22,137 Deben irse de esta casa antes que sea demasiado tarde. 183 00:22:23,700 --> 00:22:25,899 ¿Y por qué debemos irnos? 184 00:22:26,188 --> 00:22:27,938 Váyanse ahora. 185 00:22:27,940 --> 00:22:30,543 No creo ser capaz de ayudarlas después. 186 00:22:31,500 --> 00:22:34,346 Gracias, pero no precisamos de la ayuda de nadie. 187 00:23:22,100 --> 00:23:23,938 Puedes salir ahora. 188 00:24:33,499 --> 00:24:36,611 Vamos, querida. Intentemos llegar a horario hoy. 189 00:24:40,501 --> 00:24:44,351 - ¿Helena? - No voy a la escuela hoy. 190 00:24:46,600 --> 00:24:48,508 ¿Y eso por qué, señorita? 191 00:24:49,205 --> 00:24:51,245 ¿Por qué no vas a ir a la escuela? 192 00:24:51,247 --> 00:24:54,091 Porque la señora Cavendish está muerta. 193 00:24:56,487 --> 00:24:58,898 No es gracioso, Helena. Vamos, levántate. 194 00:24:59,970 --> 00:25:01,342 Un minuto. 195 00:25:07,779 --> 00:25:08,693 ¿Hola? 196 00:25:16,700 --> 00:25:18,381 ¿Cuándo sucedió? 197 00:25:26,509 --> 00:25:28,142 Gracias por llamar. 198 00:25:28,753 --> 00:25:31,064 Y háganme saber donde es el funeral. 199 00:25:36,999 --> 00:25:39,098 Fue el hada, mamá. 200 00:25:41,400 --> 00:25:43,653 El hada del armario. 201 00:25:45,404 --> 00:25:48,180 Hola, es el doctor Patrick al habla. ¿Me recuerda? 202 00:25:49,200 --> 00:25:50,650 Hola, doctor. Claro que sí. 203 00:25:50,652 --> 00:25:53,199 Quería hacerle saber que mi colega, el profesor Fabiano, 204 00:25:53,201 --> 00:25:55,860 vio los dibujos de Helena y le gustaría verla tan pronto como pueda. 205 00:25:55,862 --> 00:25:57,105 Bien. 206 00:25:59,004 --> 00:26:03,067 - ¿Dónde debemos ir? - Es en Vía del Mare número 32 ¿Ok? 207 00:26:03,069 --> 00:26:06,462 Gracias, doctor. Le haré saber cómo va. 208 00:26:06,464 --> 00:26:08,095 Ok, adiós. 209 00:26:14,000 --> 00:26:15,178 ¡Helena! 210 00:26:16,600 --> 00:26:18,604 ¡Helena! ¿Todo está bien? 211 00:26:19,904 --> 00:26:21,229 ¡Helena! 212 00:28:47,180 --> 00:28:49,180 A LOS PEQUEÑOS MARTIRES DE ACQUATORVA, 213 00:28:49,182 --> 00:28:51,257 ASESINADOS POR LOBOS. 3 DE ENERO DE 1940. 214 00:29:07,300 --> 00:29:11,635 Mi colega me dice que el comportamiento inusual de su hija es bastante reciente. 215 00:29:12,317 --> 00:29:14,898 Sí, desde que perdió su primer diente. 216 00:29:17,450 --> 00:29:22,025 Bueno, los niños pueden ser muy susceptibles a la sugestión. 217 00:29:22,400 --> 00:29:27,017 Hay una cosa, sin embargo, que me pone a prueba en todo esto. 218 00:29:27,600 --> 00:29:29,211 Su dirección. 219 00:29:32,600 --> 00:29:34,063 Disculpe. ¿Qué? 220 00:29:34,800 --> 00:29:37,619 ¿Hal alguna chance que alguien 221 00:29:37,621 --> 00:29:40,816 pueda haberle dicho a su hija lo que sucedió 222 00:29:40,918 --> 00:29:44,299 en su casa hace muchos años? 223 00:29:46,900 --> 00:29:48,506 Disculpe. ¿Qué? 224 00:29:53,400 --> 00:29:55,606 ¿Qué sucedió en mi casa? 225 00:30:02,200 --> 00:30:04,314 ¿Qué sucedió en mi casa? 226 00:30:08,900 --> 00:30:13,419 Antes de la guerra, cuando la ciudad acababa de ser construida, 227 00:30:14,221 --> 00:30:17,099 esa casa fue el escenario de un crimen pasional, 228 00:30:17,701 --> 00:30:19,857 de celos en verdad. 229 00:30:20,900 --> 00:30:24,135 El nombre del asesino era Battista Greco, 230 00:30:24,400 --> 00:30:26,794 un oficial del ejército de la época. 231 00:30:26,797 --> 00:30:30,403 Un día vio a su esposa sonriendo a otro hombre, 232 00:30:31,101 --> 00:30:34,075 y entonces él decidió castigarla. 233 00:30:34,600 --> 00:30:39,446 Y le arrancó los dientes... uno por uno. 234 00:30:52,500 --> 00:30:56,617 Después, cuando terminó su horrible trabajo, 235 00:30:57,700 --> 00:31:00,174 la encerró en un armario, 236 00:31:01,457 --> 00:31:05,590 y solo la dejó morir ahí, lentamente. 237 00:31:21,600 --> 00:31:23,184 ¿Señor Ferri? 238 00:31:34,203 --> 00:31:35,603 ¿Señor Ferri? 239 00:31:39,000 --> 00:31:40,200 ¡Señor Ferri! 240 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 ¿Hola? 241 00:32:01,300 --> 00:32:02,788 ¿Hay alguien aquí? 242 00:32:20,580 --> 00:32:22,210 Señor Ferri... 243 00:32:59,185 --> 00:33:01,456 DUCE INAUGURA APRILIA Y HABLA A RURALES. 244 00:33:18,853 --> 00:33:21,464 MAESTRA MUERE POR SHOCK ANAFILÁCTICO. 245 00:33:28,489 --> 00:33:32,900 MANADA DE LOBOS MATA A UN NIÑO. ES LA TERCERA VÍCTIMA. 246 00:33:59,737 --> 00:34:01,500 ASESINA BRUTALMENTE A SU ESPOSA 247 00:34:01,502 --> 00:34:04,025 UN AÑO DESPUÉS DE LA MUERTE DE SU AMADA HIJA. 248 00:37:13,250 --> 00:37:17,287 ¡Levántate! ¡Levántate! ¡Levántate! ¡Vamos! 249 00:37:23,201 --> 00:37:24,381 Ven aquí. 250 00:37:36,704 --> 00:37:37,908 ¡Corre! 251 00:37:39,400 --> 00:37:40,400 ¡Corre! 252 00:37:46,100 --> 00:37:47,064 ¡Corre! 253 00:37:53,200 --> 00:37:54,791 ¡Corre! ¡Corre! 254 00:38:00,261 --> 00:38:02,376 ¡Corre! ¡Corre! 255 00:38:07,025 --> 00:38:08,237 ¡Corre! 256 00:38:09,509 --> 00:38:12,228 Helena... ¡Corre! 257 00:38:15,997 --> 00:38:16,807 Corre... 258 00:38:17,300 --> 00:38:18,232 ¡Corre! 259 00:38:31,488 --> 00:38:32,132 No. 260 00:39:12,650 --> 00:39:16,400 DIECIOCHO MESES DESPUÉS. 261 00:40:01,600 --> 00:40:02,500 Hey. 262 00:40:03,907 --> 00:40:05,030 ¿Cómo va? 263 00:40:06,805 --> 00:40:08,490 Igual que ayer. 264 00:40:08,999 --> 00:40:10,583 Igual que hace dos días. 265 00:40:11,400 --> 00:40:13,575 Igual que en los casi dos años. 266 00:40:17,200 --> 00:40:18,947 En verdad, es... 267 00:40:19,399 --> 00:40:21,578 Eso es de lo que quería hablarte. 268 00:40:23,899 --> 00:40:25,899 Estoy pensando en llevar a Helena conmigo. 269 00:40:25,901 --> 00:40:29,020 - Creo que puede ser buena solución. - Espero estés bromeando. 270 00:40:29,022 --> 00:40:31,622 No, digo ella estuvo aquí un tiempo ya, 271 00:40:31,624 --> 00:40:35,457 y no mejoró. Creo que es la solución correcta. 272 00:40:35,888 --> 00:40:38,824 Digo, ella no habló en los últimos dieciocho meses. 273 00:40:39,686 --> 00:40:42,141 ¿Y dónde la llevarías? ¿A México? 274 00:40:43,600 --> 00:40:45,697 ¿A México? Sí, sí, México. ¿Por qué no? 275 00:40:46,814 --> 00:40:49,064 ¿Y a qué centro médico la llevarías? 276 00:40:49,066 --> 00:40:51,819 ¿O solo la llevarías a algún complejo? 277 00:40:51,821 --> 00:40:54,500 A ningún centro médico. Solo quiero sacarla de aquí. 278 00:40:54,502 --> 00:40:57,618 Creo que Helena necesita un cambio. 279 00:40:58,300 --> 00:41:01,068 Sí. ¿Sabes qué? No puedo creerlo. 280 00:41:03,000 --> 00:41:05,858 Regresas de Italia ¿después de cuántos años, Robert? 281 00:41:05,860 --> 00:41:07,754 ¿Cuántos? Dilo. 282 00:41:10,400 --> 00:41:12,643 Casi cuatro años. 283 00:41:14,500 --> 00:41:17,388 Me dejaste a mi y a Helena, 284 00:41:17,500 --> 00:41:19,989 diciendo que necesitabas encontrarte. 285 00:41:20,200 --> 00:41:22,020 La verdad es que seguías a una de mis estudiantes, 286 00:41:22,022 --> 00:41:23,000 a pesar que fingía no saberlo. 287 00:41:23,002 --> 00:41:25,781 Sofia, esto no es entre nosotros dos. 288 00:41:26,507 --> 00:41:28,712 - Esto es por nuestra hija. - ¡Ese es mi punto! 289 00:41:28,714 --> 00:41:30,180 Por años actuaste como si fuera solo mi hija. 290 00:41:30,182 --> 00:41:32,585 Y ahora me dices lo que es mejor para ella. 291 00:41:32,900 --> 00:41:35,856 Mira, como sea, no la quiero cerca de estos locos aquí. 292 00:41:35,858 --> 00:41:39,057 Tal vez tú te acostumbraste, pero no es lo que quiero para mi hija. 293 00:41:39,059 --> 00:41:40,101 ¿Lo entiendes? 294 00:41:40,103 --> 00:41:43,307 Después de todos estos años, olvidé el imbécil que eras. 295 00:41:43,309 --> 00:41:46,466 ¿Sabes qué? Prefiero ser un imbécil a estar loco. 296 00:42:13,150 --> 00:42:15,212 Helena está en su cuarto. Está esperándola. 297 00:42:15,214 --> 00:42:16,768 Gracias, allí estaré. 298 00:42:17,170 --> 00:42:19,570 - ¿Qué hay por ahí, en ese edificio? - ¿Dónde? 299 00:42:20,500 --> 00:42:21,700 Por ahí. 300 00:42:22,866 --> 00:42:25,571 Oh, nada. Solía ser la unidad mental. 301 00:42:26,500 --> 00:42:27,494 Gracias. 302 00:42:38,400 --> 00:42:39,737 Dígame lo que ve. 303 00:42:42,196 --> 00:42:44,313 Veo a mi ex esposo. 304 00:42:45,304 --> 00:42:47,463 Quiero saber lo que le dijo. 305 00:42:48,450 --> 00:42:52,937 que su madre era esquizofrénica y se suicidó en un hospital mental. 306 00:42:55,600 --> 00:42:57,458 ¿Puedo preguntarle por qué no me lo dijo? 307 00:43:01,457 --> 00:43:05,420 Porque no quiero que mi pasado sea usado para alejar a Helena de mi. 308 00:43:06,900 --> 00:43:11,222 Sé lo que es crecer sin una madre. ¿No es eso motivo suficiente? 309 00:43:11,700 --> 00:43:13,295 Sofia, soy un doctor. 310 00:43:13,699 --> 00:43:17,379 Debo ser capaz de evaluarlo todo. Si me oculta información... 311 00:43:18,199 --> 00:43:20,900 Por meses intentamos entrar en la cabeza de Helena. 312 00:43:20,902 --> 00:43:23,850 Ya sabe, cuando vino por primera vez aquí, estaba obsesionada con ese hada, 313 00:43:24,500 --> 00:43:27,300 ese hada que quería llevársela, que quería hacerle daño. 314 00:43:27,302 --> 00:43:30,351 ¿Qué trata de decir? ¿Que yo debo ser ese hada? 315 00:43:33,450 --> 00:43:37,941 ¿Sabe? La esquizofrenia y el entorno del hogar están íntimamente relacionados. 316 00:43:39,450 --> 00:43:41,030 Mire, voy a preguntarle de nuevo, 317 00:43:41,032 --> 00:43:43,719 y me gustaría que sea la verdad esta vez, por el bien de Helena. 318 00:43:45,000 --> 00:43:47,990 ¿Usted sufrió de algún tipo de desorden mental? 319 00:43:49,961 --> 00:43:52,431 ¿O alguna vez tuvo alucinaciones? 320 00:43:56,113 --> 00:43:59,466 Helena está lista para salir con su mamá. 321 00:44:01,318 --> 00:44:03,190 Debo salir con Helena ahora. 322 00:44:06,270 --> 00:44:08,595 Ok, podemos hablar sobre esto después. 323 00:44:09,580 --> 00:44:10,755 Hola, Helena. 324 00:44:11,491 --> 00:44:14,464 Que tengas un lindo paseo y vé con mamá a comprar helado ¿Ok? 325 00:44:29,218 --> 00:44:32,219 La tierra estaba poblada predominantemente por veteranos de la 1º Guerra Mundial 326 00:44:32,221 --> 00:44:35,563 y sus familias, que habían dejado sus hogares para venir a Agro Pontino, 327 00:44:35,565 --> 00:44:40,141 en el medio de la nada, con la esperanza de crear un futuro mejor para sus hijos. 328 00:44:49,800 --> 00:44:51,102 - Marco. - ¿Sí? 329 00:44:51,104 --> 00:44:55,419 - ¿Alguien tocó mi archivo de fotos? - No, es el mismo de siempre. 330 00:44:55,750 --> 00:44:56,744 ¿Por qué? 331 00:44:57,903 --> 00:45:00,220 No hay motivo. No importa. 332 00:45:40,212 --> 00:45:42,708 Ella está de regreso, mamá. 333 00:45:46,500 --> 00:45:48,104 ¿Qué dijiste, nena? 334 00:45:48,600 --> 00:45:50,460 Ella está de regreso. 335 00:45:51,700 --> 00:45:54,140 No, querida. Eso no es verdad. 336 00:45:54,142 --> 00:45:56,819 Dejamos su casa. Estamos a salvo ahora. 337 00:45:58,896 --> 00:46:00,857 Está enojada conmigo. 338 00:46:00,859 --> 00:46:05,510 ¿Por qué estaría enojada contigo? Tú no le hiciste nada a ella. 339 00:46:06,450 --> 00:46:09,095 Porque esos eran sus dientes. 340 00:46:09,100 --> 00:46:11,823 Ella quiere sus dientes. 341 00:46:16,300 --> 00:46:19,261 Pero él los escondió en un lugar secreto. 342 00:46:47,300 --> 00:46:49,100 Todo parece bien. 343 00:46:51,700 --> 00:46:53,419 ¿Qué fue exactamente de lo que habló? 344 00:46:56,300 --> 00:46:57,548 Ella dijo, eh... 345 00:46:57,550 --> 00:46:59,579 que se divirtió en nuestro paseo, 346 00:47:01,103 --> 00:47:03,000 Y que ella disfrutó el halado. 347 00:47:08,018 --> 00:47:09,898 Bueno, es una buena señal. 348 00:47:12,200 --> 00:47:14,453 Sí, por supuesto. 349 00:47:18,400 --> 00:47:20,018 Una buena señal. 350 00:47:30,570 --> 00:47:31,829 Hola, Helena. 351 00:47:34,000 --> 00:47:36,473 Vamos, o la comida se enfriará. 352 00:47:43,100 --> 00:47:45,113 Estará bien que comas sola ¿verdad? 353 00:47:48,600 --> 00:47:51,166 Asegúrate de comer. Come todo. 354 00:49:23,700 --> 00:49:25,093 Estaré de regreso. 355 00:49:56,100 --> 00:49:58,057 Todo está bien. 356 00:49:58,100 --> 00:50:00,363 Mami está contigo aquí, ahora. 357 00:50:01,600 --> 00:50:03,940 Hay una niña en el espejo. 358 00:50:05,900 --> 00:50:08,744 - Oh, ¿de veras? - Sí. 359 00:50:13,950 --> 00:50:17,492 Mami echará un vistazo. ¿Quieres que la aleje? 360 00:50:28,000 --> 00:50:31,407 No hay nadie aquí, nena. Se fue. 361 00:51:12,000 --> 00:51:15,422 El doctor dijo que Helena nunca tuvo un ataque antes. 362 00:51:15,995 --> 00:51:18,738 ¿Sabes? La epilepsia explicaría mucho. 363 00:51:21,460 --> 00:51:24,100 Pero los exámenes no fueron concluyentes... 364 00:51:25,350 --> 00:51:28,274 - Como siempre. - Sí. 365 00:51:42,100 --> 00:51:44,903 Ya no sé qué más hacer, Robert. 366 00:51:44,905 --> 00:51:47,066 No sé cómo ayudarla. 367 00:51:49,150 --> 00:51:51,106 Escucha. Si no pueden solucionarlo aquí, 368 00:51:51,746 --> 00:51:54,377 ¿Sabes? Encontraremos algunos otros doctores. 369 00:51:57,007 --> 00:51:59,583 ¿Pero y qué si no es un problema médico? 370 00:52:00,111 --> 00:52:03,026 ¿Recuerdas el departamento al que me mudé después de separarnos? 371 00:52:03,600 --> 00:52:05,859 Sí, y como no te gustó, te mudaste de nuevo. 372 00:52:07,300 --> 00:52:11,010 En 1938, un asesinato tuvo lugar en ese departamento. 373 00:52:11,468 --> 00:52:14,349 Un hombre torturó y mató a su esposa ahí. 374 00:52:15,000 --> 00:52:18,139 Le arrancó todos sus dientes. Mira. 375 00:52:25,663 --> 00:52:29,033 - ¿Y le contaste a Helena la historia? - Por favor, solo escucha. 376 00:52:29,600 --> 00:52:32,421 Sé que puedo sonar loca, pero créeme que no. 377 00:52:32,850 --> 00:52:35,192 Yo no sabía sobre eso. Helena no sabía sobre eso. 378 00:52:35,194 --> 00:52:38,465 pero después empezó a decir que esa mujer, 379 00:52:38,467 --> 00:52:41,543 la mujer asesinada, vivía en su cuarto y quería sus dientes de regreso. 380 00:52:42,275 --> 00:52:44,750 Mira, si no dijiste nada sobre eso, 381 00:52:44,752 --> 00:52:47,480 tal vez alguien más lo hizo, y ya sabes, se lo dijo a ella. 382 00:52:47,482 --> 00:52:49,022 Eso es lo que pensé también. 383 00:52:50,581 --> 00:52:51,856 Al principio. 384 00:52:52,700 --> 00:52:54,106 ¿Y después? 385 00:52:55,200 --> 00:52:56,453 Y después, eh... 386 00:52:57,700 --> 00:52:59,860 Y después empecé a verla también. 387 00:53:00,200 --> 00:53:02,491 Y a su esposo y a su niña. 388 00:53:03,296 --> 00:53:06,005 No estoy loca. 389 00:53:06,300 --> 00:53:09,900 ¡Me conoces! Soy una profesional. Siempre tuve una mente racional, 390 00:53:09,902 --> 00:53:11,784 Pero hay algo sobre esa casa, 391 00:53:12,290 --> 00:53:15,100 que nos sigue, y hace que nuestra hija pierda la cabeza. 392 00:53:15,600 --> 00:53:17,175 Sofia. 393 00:53:17,900 --> 00:53:21,662 ¿Es esta niña, sentada aquí, al lado mío? 394 00:53:22,500 --> 00:53:27,424 ¿Es ella... la que está al lado de la figura de Jesús, hablándole? 395 00:53:27,958 --> 00:53:31,501 - Dime. ¿Está la madre aquí, en algún lugar? - Por favor, Robert, te lo ruego. 396 00:53:32,550 --> 00:53:34,262 Tal vez podamos hallar una forma de salvar a Helena. 397 00:53:34,700 --> 00:53:38,010 Podemos hacerlo juntos. Helena empezó a hablar de nuevo. 398 00:53:38,012 --> 00:53:40,800 Trata de comunicarse con nosotros. Está pidiendo ayuda. 399 00:53:40,802 --> 00:53:43,590 - Tú eres los problemas de Helena. - No, no lo soy. 400 00:53:43,592 --> 00:53:45,578 Y voy a ponerle un freno a eso. 401 00:53:46,999 --> 00:53:50,029 No. No, tú no comprendes. 402 00:53:50,031 --> 00:53:51,790 - Oh, sí que comprendo. - No. 403 00:53:52,200 --> 00:53:55,940 Y voy a llamar al juez en la mañana porque Helena viene conmigo. 404 00:54:01,300 --> 00:54:02,300 ¡No! 405 00:54:39,000 --> 00:54:40,653 Hey, corazón. 406 00:54:42,500 --> 00:54:44,130 Lo siento. 407 00:54:44,200 --> 00:54:45,951 Papi lo siente. 408 00:54:47,900 --> 00:54:49,858 Papi va a sacarte de aquí. 409 00:54:50,300 --> 00:54:52,660 Y después vamos a ocuparnos de mami. 410 00:57:07,401 --> 00:57:09,400 ¿Quieres algo de comer? 411 00:57:13,204 --> 00:57:15,982 No van a alejarme de ti, ¿verdad, mamá? 412 00:57:17,600 --> 00:57:19,557 ¿Qué te hace pensar eso? 413 00:57:20,685 --> 00:57:23,040 No sé donde están sus dientes. 414 00:57:23,750 --> 00:57:27,870 Se lo dije, pero ella no me cree. 415 00:57:29,700 --> 00:57:32,143 ¿Por qué ella los quiere de ti? 416 00:57:34,142 --> 00:57:36,302 ¿Cómo se supone que sepas? 417 00:57:37,700 --> 00:57:40,343 ¿Por qué no te deja en paz? 418 00:57:42,909 --> 00:57:44,063 ¿Me oyes? 419 00:57:45,142 --> 00:57:48,191 Deja a mi hija en paz, bruja. 420 00:57:48,193 --> 00:57:50,467 ¡Déjala en paz! 421 00:58:15,450 --> 00:58:19,123 ¿Todo está bien? ¿Necesita algo? 422 00:58:23,697 --> 00:58:26,298 No, estamos bien. Gracias. 423 00:58:29,500 --> 00:58:31,510 Quédate aquí. 424 01:00:04,900 --> 01:00:06,706 Gracias. 425 01:00:09,600 --> 01:00:12,978 - ¿Cómo está Helena? - Sí, ella parece... parece que bien. 426 01:00:13,400 --> 01:00:14,900 La pusimos en otro cuarto. 427 01:00:15,650 --> 01:00:20,062 - No creo que comprenda lo que pasó. - Ella comprende más de lo que cree. 428 01:00:23,600 --> 01:00:25,982 ¿Está segura que esos eran los dientes de Robert? 429 01:00:28,500 --> 01:00:30,500 No lo sé. 430 01:00:31,889 --> 01:00:33,778 Ya no sé más nada. 431 01:00:35,100 --> 01:00:37,340 No estoy segura de nada. 432 01:01:27,900 --> 01:01:29,626 ¿Usted también lo ve? 433 01:01:37,400 --> 01:01:39,533 ¿Usted también lo ve? 434 01:01:48,500 --> 01:01:51,538 No podemos tener ambos la misma alucinación. 435 01:02:05,099 --> 01:02:07,822 ARCHIVO HISTÓRICO DE LITTORIA DE 1934. 436 01:02:13,127 --> 01:02:16,887 INTERNADO EN MANICOMIO EL ASESINO DE SU ESPOSA. 437 01:02:22,413 --> 01:02:23,800 LOBO ABATIDO EN ACQUATORVA 438 01:02:23,802 --> 01:02:26,139 FIN DE UNA PESADILLA. ATACÓ Y MATÓ A CUATRO NIÑOS. 439 01:03:44,849 --> 01:03:47,937 HOSPITAL PSIQUIATRICO DIARIO CLINICO: GRECO, BATTISTA. 440 01:03:49,542 --> 01:03:51,510 CELDA 15. ESQUIZOFRENIA. 441 01:03:51,512 --> 01:03:53,512 DELIRIO MISTICO. COMPLEJO DE CULPA. 442 01:04:08,977 --> 01:04:11,705 LA MANO DE DIOS CASTIGA A LA ABOMINACIÓN 443 01:04:11,707 --> 01:04:15,707 QUE MASACRA INOCENTES Y SE NUTRE DE SU INOCENCIA. 444 01:04:26,000 --> 01:04:27,377 ¿Hola? 445 01:04:30,605 --> 01:04:32,269 ¿Hay alguien ahí? 446 01:04:51,700 --> 01:04:53,132 Sofia. 447 01:04:54,103 --> 01:04:57,112 Vi la luz encendida. ¿Necesita algo? 448 01:04:59,450 --> 01:05:03,169 En verdad, sí. Necesito ver esto. ¿Puede ayudarme? 449 01:06:58,408 --> 01:07:02,295 ¿Dónde los pusiste? ¿Eh? ¿Dónde los pusiste? 450 01:07:02,297 --> 01:07:04,391 ¿Dónde los pusiste? 451 01:07:04,393 --> 01:07:08,664 Maldito.... ¿Dónde los escondiste? Maldito... 452 01:08:18,900 --> 01:08:21,542 Pero él los escondió en un lugar secreto. 453 01:09:41,999 --> 01:09:44,140 El lobo no come niños. 454 01:11:16,600 --> 01:11:18,100 Robert. 455 01:12:11,400 --> 01:12:13,859 Te devolví lo que querías. 456 01:12:14,520 --> 01:12:17,051 Ahora deja a Helena en paz. 457 01:13:11,500 --> 01:13:13,980 - Aún no puedo creerlo. - ¿Qué? 458 01:13:14,600 --> 01:13:16,981 El progreso de Helena es notable. 459 01:13:16,983 --> 01:13:19,029 ¿Cuándo cree que deba decirle lo de su padre? 460 01:13:20,209 --> 01:13:21,600 Yo esperaría un poco más. 461 01:13:21,602 --> 01:13:24,966 Se va a casa mañana, y eso es en sí un gran resultado ¿no? 462 01:13:27,000 --> 01:13:29,380 Sí. Sí lo es. 463 01:13:30,050 --> 01:13:32,337 Me voy a casa con mi mamá ahora. 464 01:13:34,300 --> 01:13:36,859 Toma. Quédatela. 465 01:13:44,000 --> 01:13:48,033 Cuando tenía miedo de noche, la colocaba cerca. 466 01:13:48,770 --> 01:13:51,499 Pero ya no tengo más miedo. 467 01:13:52,344 --> 01:13:54,386 El hada se fue. 468 01:14:08,999 --> 01:14:10,749 - Adiós, profesora. - Adiós. 469 01:14:10,751 --> 01:14:12,103 Nos vemos mañana. 470 01:14:15,700 --> 01:14:19,489 Entonces... ¿Saldrás con nosotros esta noche? 471 01:14:20,700 --> 01:14:24,141 No puedes seguir diciendo que no. ¿Bien? 472 01:14:24,793 --> 01:14:27,513 - Sí, está bien. Saldré. - Genial. 473 01:14:28,300 --> 01:14:31,811 Por cierto, te transferí el viejo filme a ti. 474 01:14:31,813 --> 01:14:33,978 - ¿Quieres verlo? - ¿Qué filme? 475 01:14:34,300 --> 01:14:37,899 El que me diste. ¿Recuerdas? 476 01:14:52,779 --> 01:14:55,900 ¿Por qué siempre quiere rezar, Battista? 477 01:14:55,950 --> 01:14:57,793 - ¿Siente culpa? - No. 478 01:14:57,800 --> 01:14:59,650 - ¿No? - No. 479 01:14:59,660 --> 01:15:01,268 ¿Y ahora por qué reza? 480 01:15:01,900 --> 01:15:05,497 - Rezo para que no vuelva. - ¿Y si vuelve qué pasa? 481 01:15:06,900 --> 01:15:09,659 Ella mata. Se come niños. 482 01:15:10,500 --> 01:15:13,100 Pero debemos guardar silencio. No decirle a nadie. 483 01:15:13,102 --> 01:15:16,712 -A los militares no se puede. - Ahora tenemos una república, Battista. 484 01:15:17,300 --> 01:15:21,143 Ya no hay más fascistas. Puede hablar de lo que quiera. 485 01:15:22,303 --> 01:15:27,462 ¿Recuerda los cuatro niños desaparecidos en el bosque de Acquatorva? 486 01:15:27,464 --> 01:15:32,040 Sí, los niños comidos por los lobos hace más de diez años. 487 01:15:35,200 --> 01:15:39,626 No fueron los lobos. Los periódicos dijeron mentiras. 488 01:15:43,185 --> 01:15:45,115 No había lobos aquí. 489 01:15:45,500 --> 01:15:49,351 La historia de los celos fue un invento de los militares. 490 01:15:51,500 --> 01:15:55,497 ¿Quiere saber por qué la castigué? ¿Por qué le saqué todos los dientes? 491 01:16:02,629 --> 01:16:04,839 Ella era el ogro. 492 01:16:12,309 --> 01:16:14,913 Había un niño que lo había visto todo. 493 01:16:15,000 --> 01:16:16,800 Pero nadie le creyó. 494 01:16:17,700 --> 01:16:21,821 El hijo de mi vecino, Ferri, siempre fue un chico raro. 495 01:16:23,850 --> 01:16:26,943 ¿Está diciendo que fue ella quien mató a esos niños? 496 01:16:28,600 --> 01:16:33,699 Estaba enferma. Pero pensando que viniendo aquí, podría curarse. 497 01:16:34,600 --> 01:16:37,467 Pero después se llevó a nuestra niña. 498 01:16:38,541 --> 01:16:42,005 ¿Y ahora qué podía hacer? 499 01:16:42,007 --> 01:16:45,634 Le saqué los dientes y los escondí bien. 500 01:16:56,900 --> 01:16:59,552 - Manuela. ¿Vio a Helena? - Sí, está arriba. ¿Por qué? 501 01:17:15,100 --> 01:17:19,526 El ogro tiene los dientes de nuevo y puede ahora comer niños. 502 01:17:35,700 --> 01:17:37,630 ¿Helena? ¿Helena? 503 01:17:40,800 --> 01:17:42,026 ¿Helena? 504 01:17:52,900 --> 01:17:53,900 ¿Helena? 505 01:18:02,500 --> 01:18:03,500 ¿Helena? 506 01:19:04,800 --> 01:19:07,629 Sofia, ¿necesita algo? 507 01:20:35,000 --> 01:20:55,555 VISITA: WWW.FULLDESCARGASDVD.COM