1
00:02:42,007 --> 00:02:45,579
¿Ven este insecto?
Es un mosquito anófeles,
2
00:02:45,581 --> 00:02:49,779
transmisor de una enfermedad
contagiosa, conocida como malaria,
3
00:02:49,781 --> 00:02:53,579
que aún hoy provoca
2 millones de muertes al año.
4
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
La hembra porta el parásito,
y mientras busca sangre
5
00:02:57,002 --> 00:03:00,349
para alimentar sus huevos, pica
a los seres humanos y los infecta.
6
00:03:01,032 --> 00:03:04,500
La enfermedad involucra fiebre alta
y daño a los riñones,
7
00:03:04,502 --> 00:03:06,740
el hígado, el bazo, y el cerebro,
8
00:03:06,750 --> 00:03:09,503
causando la muerte
en cuestión de días.
9
00:03:10,206 --> 00:03:14,068
Desde hace más de 50.000 años,
este mosquito era la indiscutible
10
00:03:14,070 --> 00:03:16,182
reina de las Lagunas
Pontinas de Italia,
11
00:03:16,184 --> 00:03:21,062
un área inaccesible habitada solo
por animales salvajes y forajidos.
12
00:03:21,979 --> 00:03:24,600
En 1929, el dictador Benito Mussolini,
13
00:03:24,602 --> 00:03:28,100
fundador del partido fascista,
decidió llevar a cabo una empresa
14
00:03:28,102 --> 00:03:30,780
que les fue esquiva
incluso a los antiguos romanos.
15
00:03:30,782 --> 00:03:33,973
Él quería recuperar las Lagunas,
erradicar la malaria,
16
00:03:33,975 --> 00:03:37,232
y transformar ese área
en tierras de cultivo.
17
00:03:37,234 --> 00:03:40,655
Era una tarea enorme,
que requería miles
18
00:03:40,657 --> 00:03:43,750
de trabajadores desesperados de las
áreas más pobres de Italia.
19
00:03:43,752 --> 00:03:47,390
Trabajaron sin parar, noche y día,
para presentarle al Duce
20
00:03:47,392 --> 00:03:51,292
Littoria, la primera
nueva ciudad fascista.
21
00:03:51,294 --> 00:03:54,535
¿Pero cuántos trabajadores
perdieron sus vidas en las Lagunas?
22
00:03:54,600 --> 00:03:59,250
¿Cientos, miles? Sigue siendo
un misterio sin resolver,
23
00:03:59,252 --> 00:04:03,021
desde que el regimen fascista
ocultó toda documentación.
24
00:04:42,896 --> 00:04:45,600
¡Helena!
¡Por favor, espera!
25
00:04:47,000 --> 00:04:49,056
- Buen día.
- Buen día.
26
00:04:50,188 --> 00:04:51,108
Helena.
27
00:05:07,400 --> 00:05:09,259
Ah, si, esto va en la cocina.
28
00:05:11,700 --> 00:05:15,456
- ¿Y a qué se debe este placer?
- Hey ¿cómo va la mudanza?
29
00:05:15,999 --> 00:05:17,451
¿Cómo están las cosas en Cancún?
30
00:05:17,453 --> 00:05:19,745
¿Divirtiéndote en la playa
con tu nueva novia?
31
00:05:20,200 --> 00:05:23,978
Vamos, Sofia, por favor.
Solo pregunté "¿Cómo va la mudanza?"
32
00:05:24,501 --> 00:05:27,770
Bien. Me siento mejor ahora
que salí de tu casa.
33
00:05:28,494 --> 00:05:32,346
Recuerda que era nuestra casa.
Además, nadie te forzó a irte.
34
00:05:32,850 --> 00:05:34,900
Y vas a pagar
más expensas ahora.
35
00:05:34,902 --> 00:05:37,977
Solo preocúpate por enviar el dinero
para Helena. Me ocuparé de lo demás.
36
00:05:38,789 --> 00:05:41,227
¡Papá está en Skype!
¡Quiere hablarte!
37
00:05:41,229 --> 00:05:44,303
¡Después!
¡No me siento bien ahora!
38
00:05:44,305 --> 00:05:47,000
- La escuchaste.
- Sí, la escuché.
39
00:05:47,002 --> 00:05:48,660
Solo intenta
y haz que me llamé después.
40
00:05:48,662 --> 00:05:50,930
Lo intentaré, pero no puedo
prometerte nada.
41
00:05:51,400 --> 00:05:54,142
Sofia, entiendo
que estés molesta conmigo,
42
00:05:54,144 --> 00:05:56,000
pero no pongas a Helena
en mi contra ¿Ok?
43
00:05:56,002 --> 00:05:58,125
Nunca le dije nada malo
de ti a ella.
44
00:05:58,400 --> 00:06:01,941
Helena solo extraña a su padre.
Pasó casi un año desde que te vio.
45
00:06:01,950 --> 00:06:03,980
No empecemos esto de nuevo.
46
00:06:05,693 --> 00:06:08,182
Robert, ¿qué es eso en tu diente?
47
00:06:08,851 --> 00:06:12,897
Oh, ¿te refieres a lo de aquí?
Es un diamante. ¿Te gusta?
48
00:06:14,197 --> 00:06:17,457
- Todos los músicos lo tienen.
- Pero tú no eres músico.
49
00:06:17,460 --> 00:06:19,138
Bueno, ahora debo irme. Eh...
50
00:06:19,863 --> 00:06:21,510
Haz que me llame después ¿Ok?
51
00:06:22,900 --> 00:06:24,000
Adiós.
52
00:07:18,300 --> 00:07:20,896
¡Mamá! ¡Ven aquí!
53
00:07:20,898 --> 00:07:22,291
¡Ya voy!
54
00:07:23,000 --> 00:07:26,499
Me gusta ese armario
¿Puedo tenerlo?
55
00:07:26,600 --> 00:07:29,827
Sí, pero... ¿Cuándo lo viste?
56
00:08:20,391 --> 00:08:22,908
Helena, vamos nena.
Levántate, vamos.
57
00:08:25,000 --> 00:08:27,899
Helena, arriba. Llegaré
tarde al trabajo, de nuevo.
58
00:08:30,600 --> 00:08:32,183
¡Helena, vamos!
59
00:08:38,999 --> 00:08:41,019
Mamá, mi diente está flojo.
60
00:08:45,100 --> 00:08:46,435
Muéstrame.
61
00:08:50,150 --> 00:08:53,180
- ¿Te duele mucho?
- Sí, un poquito.
62
00:08:53,870 --> 00:08:57,148
Querida, no es nada serio. Es solo
tu diente bebé que aparece, es todo.
63
00:08:57,300 --> 00:08:58,580
¿Ok?
64
00:08:59,450 --> 00:09:00,889
Vamos.
65
00:09:03,700 --> 00:09:05,815
¡Helena, espera!
66
00:09:08,535 --> 00:09:09,576
Vamos.
67
00:09:13,505 --> 00:09:15,523
¡Mami, el tacaño!
68
00:09:25,289 --> 00:09:27,500
Al final del camino,
gire a la derecha.
69
00:09:27,502 --> 00:09:29,624
Creo que, muy pronto,
no tendrás dientes.
70
00:09:30,300 --> 00:09:32,986
Pero no quiero una boca
llena de dientes que faltan.
71
00:09:32,988 --> 00:09:35,542
Quiero una hermosa
sonrisa como la tuya.
72
00:09:36,021 --> 00:09:38,941
Claro que la tendrás. Dientes nuevos
reemplazarán a los viejos,
73
00:09:38,943 --> 00:09:42,582
e incluso será más hermosa.
Y por cada diente que se caiga,
74
00:09:42,584 --> 00:09:46,172
lo pones bajo la almohada, y el hada de
los dientes lo cambia por mucho dinero.
75
00:09:46,174 --> 00:09:50,182
Siga por el boulevard Franklin
por 4.2 kilómetros.
76
00:09:50,184 --> 00:09:54,454
- ¿Podemos llamar a papá y decirle?
- ¿Decirle? ¿Sobre qué?
77
00:09:54,999 --> 00:09:56,815
Mi diente.
78
00:10:01,060 --> 00:10:03,100
Son las 2:00 de la mañana
en Cancún, Helena.
79
00:10:03,102 --> 00:10:05,047
Si aún está ahí...
80
00:10:05,049 --> 00:10:07,496
Siga por el Boulevard Franklin...
81
00:10:09,889 --> 00:10:12,497
Mami ¿el hada
de los dientes da miedo?
82
00:10:17,600 --> 00:10:19,185
¿Y por qué debería
dar miedo?
83
00:10:20,999 --> 00:10:22,000
¡Mamá!
84
00:11:15,870 --> 00:11:16,825
Helena...
85
00:11:17,999 --> 00:11:19,111
Su hija está bien.
86
00:11:21,600 --> 00:11:24,000
- ¿Dónde está ella?
- Está en la siguiente habitación.
87
00:11:24,002 --> 00:11:26,774
Le hicimos una tomografía
y todo parece bien.
88
00:11:27,500 --> 00:11:29,500
Fueron ambas
muy afortunadas.
89
00:11:30,238 --> 00:11:32,100
Quiero ver a mi hija.
90
00:12:01,700 --> 00:12:03,425
Lo siento mucho.
91
00:12:04,483 --> 00:12:06,543
Me distraje.
92
00:12:18,000 --> 00:12:21,618
- Mi diente se cayó.
- ¿Dónde?
93
00:12:22,300 --> 00:12:26,302
En el coche.
Cuando tuvimos el accidente.
94
00:12:26,304 --> 00:12:28,813
Muy bien.
Lo buscaremos mañana.
95
00:12:30,300 --> 00:12:31,701
Ve a traerlo.
96
00:12:31,703 --> 00:12:34,457
Helena, ni siquiera sé
donde se llevaron el coche.
97
00:12:35,380 --> 00:12:38,147
- Quiero mi diente.
- Helena...
98
00:12:38,500 --> 00:12:42,582
- Quiero mi diente. Vé a buscarlo.
- Helena, por favor.
99
00:12:42,584 --> 00:12:45,218
¡Quiero mi diente!
¿Me oyes?
100
00:13:25,300 --> 00:13:27,540
- ¡Mamá!
- ¿Qué pasa, querida?
101
00:13:28,340 --> 00:13:30,572
Otro está flojo.
102
00:13:34,237 --> 00:13:36,539
Cierra tus ojos un momento.
Muéstrame.
103
00:13:47,090 --> 00:13:48,737
¿Qué es, mamá?
104
00:13:50,000 --> 00:13:52,585
Nada, querida.
Nada.
105
00:13:58,450 --> 00:14:00,454
Cierra tus ojos.
106
00:14:00,999 --> 00:14:02,345
Linda y grande.
107
00:14:02,471 --> 00:14:04,685
Esto va a doler un poquito ¿Ok?
108
00:14:18,700 --> 00:14:19,859
Vamos.
109
00:14:25,500 --> 00:14:27,950
- ¿Te sientes mejor?
- Sí, mamá.
110
00:14:30,100 --> 00:14:33,180
¿Por qué no vamos a casa, lo pones
bajo la almohada y esperas al hada?
111
00:15:27,200 --> 00:15:29,167
¿Qué estás haciendo aquí?
112
00:15:29,669 --> 00:15:31,938
Solo chequeaba que el diente
estuviera en su lugar, querida.
113
00:15:31,940 --> 00:15:34,050
Y viendo si el hada ya apareció.
114
00:15:36,301 --> 00:15:38,379
Pero ya vino.
115
00:15:39,976 --> 00:15:41,638
¿Ves?
116
00:15:42,100 --> 00:15:46,616
El diente ya no está más ahí.
El hada de los dientes lo tomó.
117
00:15:47,300 --> 00:15:49,229
Ya veo. Vamos.
118
00:15:52,750 --> 00:15:55,148
Mañana, te contaré
sobre el hada de los dientes.
119
00:15:55,502 --> 00:15:58,465
Ahora, voy a volver
a dormir. ¿Ok?
120
00:16:16,999 --> 00:16:17,999
Hey.
121
00:16:18,905 --> 00:16:20,846
¿Encontraste algo de dinero
bajo la almohada?
122
00:16:21,048 --> 00:16:24,304
Sí, encontré debajo
mi vaso de leche. Gracias, mamá.
123
00:16:24,837 --> 00:16:26,466
¿Y por qué pensarías
que fui yo?
124
00:16:26,468 --> 00:16:29,704
Bueno, porque sé que fuiste tú
quien lo puso ahí.
125
00:16:34,250 --> 00:16:37,025
- ¿Qué dibujas?
- El hada de los dientes.
126
00:16:37,027 --> 00:16:39,059
Ella también me dio dinero.
127
00:16:43,117 --> 00:16:44,696
Mira.
128
00:16:50,400 --> 00:16:52,540
Nena ¿Dónde lo encontraste?
129
00:16:53,294 --> 00:16:56,698
Ella me lo dio.
El hada de los dientes lo trajo.
130
00:17:58,900 --> 00:18:01,028
- Por favor, tome asiento.
- Gracias.
131
00:18:04,900 --> 00:18:06,896
Disculpe por llamarla, señora.
132
00:18:07,500 --> 00:18:11,380
Helena nunca estuvo en problemas
antes. Es una niña muy dulce.
133
00:18:11,382 --> 00:18:15,262
Por favor, solo dígame
lo que hizo mi hija.
134
00:18:20,250 --> 00:18:24,632
Bueno, ella le compró estos
a algunos otros niños.
135
00:18:25,200 --> 00:18:26,895
No sé por qué.
136
00:18:28,400 --> 00:18:29,701
¿Compró?
137
00:18:37,700 --> 00:18:40,057
Sí, con este dinero.
138
00:18:45,470 --> 00:18:48,187
¿Es coleccionista
de monedas antiguas?
139
00:19:10,500 --> 00:19:12,506
¿Entonces dónde
encontraste el dinero?
140
00:19:15,800 --> 00:19:16,800
Helena...
141
00:19:24,500 --> 00:19:26,857
¿Puedes al menos decirme qué
pretendías hacer con estos...
142
00:19:27,300 --> 00:19:29,018
... con estos dientes?
143
00:19:29,450 --> 00:19:32,336
- Son para el hada.
- Helena, por favor.
144
00:19:35,202 --> 00:19:38,056
Ahora, ella está enojada
con mi maestra.
145
00:19:39,556 --> 00:19:41,568
Ella quiere sus dientes.
146
00:19:52,150 --> 00:19:54,311
¿Y hace cuánto Helena viene
mostrando este tipo de...
147
00:19:54,903 --> 00:19:57,422
... comportamiento?
¿O debemos decir desorden?
148
00:19:58,209 --> 00:20:00,380
Desde que perdió
su primer diente.
149
00:20:01,500 --> 00:20:04,543
Y este hada supuestamente
vive en su armario ¿no?
150
00:20:04,760 --> 00:20:09,400
- Sí. - Bueno, los niños tienden
a tener imaginaciones muy vívidas.
151
00:20:09,402 --> 00:20:11,500
Digo, recuerdo cuando era niño, estaba
completamente convencido
152
00:20:11,502 --> 00:20:13,945
que tenía un fantasma
bajo mi cama.
153
00:20:13,947 --> 00:20:15,789
Doctor, créame.
Esto es diferente.
154
00:20:16,550 --> 00:20:18,925
El comportamiento de mi hija
está completamente fuera de lugar.
155
00:20:18,927 --> 00:20:21,058
Está obsesionada
con este hada y...
156
00:20:21,500 --> 00:20:23,046
... estos dientes.
157
00:20:24,003 --> 00:20:26,754
Digo, no lo sé. ¿Podría tener
una lesión en la cabeza del accidente?
158
00:20:31,400 --> 00:20:33,730
Bueno, nada apareció
en la tomografía, pero...
159
00:20:34,250 --> 00:20:36,619
si la haría sentir mejor,
podemos escanearla de nuevo.
160
00:20:37,900 --> 00:20:38,900
Sí.
161
00:20:39,350 --> 00:20:40,769
Gracias, doctor.
162
00:20:40,999 --> 00:20:43,871
- ¿Puedo mostrarles estos a
mis colegas? - Por supuesto.
163
00:20:45,899 --> 00:20:49,432
Oh, una cosa más. Helena nunca
sufrió de alucinaciones ¿O sí?
164
00:20:50,200 --> 00:20:52,296
- No.
- ¿Y usted?
165
00:20:53,400 --> 00:20:54,660
No.
166
00:20:55,600 --> 00:20:58,551
- ¿Alguien en su familia?
- No, absolutamente no.
167
00:20:59,650 --> 00:21:01,057
Bueno, en verdad
no me preocuparía por nada.
168
00:21:01,059 --> 00:21:02,650
Es probable que sea
mucho menos serio de lo que cree.
169
00:21:02,652 --> 00:21:05,743
Puede haber oído una historia
de terror de uno de sus amigos,
170
00:21:05,745 --> 00:21:07,502
o haber visto algo en la TV.
171
00:21:09,000 --> 00:21:10,566
Estaremos en contacto.
172
00:21:34,000 --> 00:21:36,612
- Señora.
- ¿Sí?
173
00:21:38,600 --> 00:21:40,738
¿Esto es de su hija?
174
00:21:44,400 --> 00:21:46,178
¿Usted habla inglés?
175
00:21:46,700 --> 00:21:50,498
Lo aprendí de soldados americanos
hace muchos años.
176
00:21:55,800 --> 00:21:58,069
Su hija dibuja bien.
177
00:22:00,147 --> 00:22:04,341
- Gracias, se lo diré.
- Ella me llama tacaño ¿no?
178
00:22:04,700 --> 00:22:07,800
Oh, por favor no se ofenda. A Helena
le gusta darle apodos a la gente.
179
00:22:07,802 --> 00:22:10,825
Lo sé. Una vez fui niño también.
180
00:22:11,300 --> 00:22:13,853
Ciertas cosas asustan a los niños.
181
00:22:14,450 --> 00:22:18,780
Sí, claro. Bueno, buenas noches,
y gracias de nuevo.
182
00:22:18,782 --> 00:22:22,137
Deben irse de esta casa
antes que sea demasiado tarde.
183
00:22:23,700 --> 00:22:25,899
¿Y por qué debemos irnos?
184
00:22:26,188 --> 00:22:27,938
Váyanse ahora.
185
00:22:27,940 --> 00:22:30,543
No creo ser capaz
de ayudarlas después.
186
00:22:31,500 --> 00:22:34,346
Gracias, pero no precisamos
de la ayuda de nadie.
187
00:23:22,100 --> 00:23:23,938
Puedes salir ahora.
188
00:24:33,499 --> 00:24:36,611
Vamos, querida.
Intentemos llegar a horario hoy.
189
00:24:40,501 --> 00:24:44,351
- ¿Helena?
- No voy a la escuela hoy.
190
00:24:46,600 --> 00:24:48,508
¿Y eso por qué, señorita?
191
00:24:49,205 --> 00:24:51,245
¿Por qué no vas
a ir a la escuela?
192
00:24:51,247 --> 00:24:54,091
Porque la señora Cavendish
está muerta.
193
00:24:56,487 --> 00:24:58,898
No es gracioso, Helena.
Vamos, levántate.
194
00:24:59,970 --> 00:25:01,342
Un minuto.
195
00:25:07,779 --> 00:25:08,693
¿Hola?
196
00:25:16,700 --> 00:25:18,381
¿Cuándo sucedió?
197
00:25:26,509 --> 00:25:28,142
Gracias por llamar.
198
00:25:28,753 --> 00:25:31,064
Y háganme saber
donde es el funeral.
199
00:25:36,999 --> 00:25:39,098
Fue el hada, mamá.
200
00:25:41,400 --> 00:25:43,653
El hada del armario.
201
00:25:45,404 --> 00:25:48,180
Hola, es el doctor Patrick
al habla. ¿Me recuerda?
202
00:25:49,200 --> 00:25:50,650
Hola, doctor. Claro que sí.
203
00:25:50,652 --> 00:25:53,199
Quería hacerle saber
que mi colega, el profesor Fabiano,
204
00:25:53,201 --> 00:25:55,860
vio los dibujos de Helena y le
gustaría verla tan pronto como pueda.
205
00:25:55,862 --> 00:25:57,105
Bien.
206
00:25:59,004 --> 00:26:03,067
- ¿Dónde debemos ir?
- Es en Vía del Mare número 32 ¿Ok?
207
00:26:03,069 --> 00:26:06,462
Gracias, doctor.
Le haré saber cómo va.
208
00:26:06,464 --> 00:26:08,095
Ok, adiós.
209
00:26:14,000 --> 00:26:15,178
¡Helena!
210
00:26:16,600 --> 00:26:18,604
¡Helena! ¿Todo está bien?
211
00:26:19,904 --> 00:26:21,229
¡Helena!
212
00:28:47,180 --> 00:28:49,180
A LOS PEQUEÑOS MARTIRES
DE ACQUATORVA,
213
00:28:49,182 --> 00:28:51,257
ASESINADOS POR LOBOS.
3 DE ENERO DE 1940.
214
00:29:07,300 --> 00:29:11,635
Mi colega me dice que el comportamiento
inusual de su hija es bastante reciente.
215
00:29:12,317 --> 00:29:14,898
Sí, desde que perdió
su primer diente.
216
00:29:17,450 --> 00:29:22,025
Bueno, los niños pueden ser
muy susceptibles a la sugestión.
217
00:29:22,400 --> 00:29:27,017
Hay una cosa, sin embargo, que
me pone a prueba en todo esto.
218
00:29:27,600 --> 00:29:29,211
Su dirección.
219
00:29:32,600 --> 00:29:34,063
Disculpe. ¿Qué?
220
00:29:34,800 --> 00:29:37,619
¿Hal alguna chance que alguien
221
00:29:37,621 --> 00:29:40,816
pueda haberle dicho a su hija
lo que sucedió
222
00:29:40,918 --> 00:29:44,299
en su casa hace muchos años?
223
00:29:46,900 --> 00:29:48,506
Disculpe. ¿Qué?
224
00:29:53,400 --> 00:29:55,606
¿Qué sucedió en mi casa?
225
00:30:02,200 --> 00:30:04,314
¿Qué sucedió en mi casa?
226
00:30:08,900 --> 00:30:13,419
Antes de la guerra, cuando la ciudad
acababa de ser construida,
227
00:30:14,221 --> 00:30:17,099
esa casa fue el escenario
de un crimen pasional,
228
00:30:17,701 --> 00:30:19,857
de celos en verdad.
229
00:30:20,900 --> 00:30:24,135
El nombre del asesino
era Battista Greco,
230
00:30:24,400 --> 00:30:26,794
un oficial del ejército
de la época.
231
00:30:26,797 --> 00:30:30,403
Un día vio a su esposa
sonriendo a otro hombre,
232
00:30:31,101 --> 00:30:34,075
y entonces él decidió castigarla.
233
00:30:34,600 --> 00:30:39,446
Y le arrancó los dientes...
uno por uno.
234
00:30:52,500 --> 00:30:56,617
Después, cuando terminó
su horrible trabajo,
235
00:30:57,700 --> 00:31:00,174
la encerró en un armario,
236
00:31:01,457 --> 00:31:05,590
y solo la dejó morir ahí,
lentamente.
237
00:31:21,600 --> 00:31:23,184
¿Señor Ferri?
238
00:31:34,203 --> 00:31:35,603
¿Señor Ferri?
239
00:31:39,000 --> 00:31:40,200
¡Señor Ferri!
240
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
¿Hola?
241
00:32:01,300 --> 00:32:02,788
¿Hay alguien aquí?
242
00:32:20,580 --> 00:32:22,210
Señor Ferri...
243
00:32:59,185 --> 00:33:01,456
DUCE INAUGURA APRILIA
Y HABLA A RURALES.
244
00:33:18,853 --> 00:33:21,464
MAESTRA MUERE
POR SHOCK ANAFILÁCTICO.
245
00:33:28,489 --> 00:33:32,900
MANADA DE LOBOS MATA
A UN NIÑO. ES LA TERCERA VÍCTIMA.
246
00:33:59,737 --> 00:34:01,500
ASESINA BRUTALMENTE
A SU ESPOSA
247
00:34:01,502 --> 00:34:04,025
UN AÑO DESPUÉS DE LA MUERTE
DE SU AMADA HIJA.
248
00:37:13,250 --> 00:37:17,287
¡Levántate! ¡Levántate!
¡Levántate! ¡Vamos!
249
00:37:23,201 --> 00:37:24,381
Ven aquí.
250
00:37:36,704 --> 00:37:37,908
¡Corre!
251
00:37:39,400 --> 00:37:40,400
¡Corre!
252
00:37:46,100 --> 00:37:47,064
¡Corre!
253
00:37:53,200 --> 00:37:54,791
¡Corre!
¡Corre!
254
00:38:00,261 --> 00:38:02,376
¡Corre!
¡Corre!
255
00:38:07,025 --> 00:38:08,237
¡Corre!
256
00:38:09,509 --> 00:38:12,228
Helena...
¡Corre!
257
00:38:15,997 --> 00:38:16,807
Corre...
258
00:38:17,300 --> 00:38:18,232
¡Corre!
259
00:38:31,488 --> 00:38:32,132
No.
260
00:39:12,650 --> 00:39:16,400
DIECIOCHO MESES DESPUÉS.
261
00:40:01,600 --> 00:40:02,500
Hey.
262
00:40:03,907 --> 00:40:05,030
¿Cómo va?
263
00:40:06,805 --> 00:40:08,490
Igual que ayer.
264
00:40:08,999 --> 00:40:10,583
Igual que hace dos días.
265
00:40:11,400 --> 00:40:13,575
Igual que en los casi dos años.
266
00:40:17,200 --> 00:40:18,947
En verdad, es...
267
00:40:19,399 --> 00:40:21,578
Eso es de lo que quería hablarte.
268
00:40:23,899 --> 00:40:25,899
Estoy pensando en llevar
a Helena conmigo.
269
00:40:25,901 --> 00:40:29,020
- Creo que puede ser buena solución.
- Espero estés bromeando.
270
00:40:29,022 --> 00:40:31,622
No, digo ella estuvo aquí
un tiempo ya,
271
00:40:31,624 --> 00:40:35,457
y no mejoró. Creo que es
la solución correcta.
272
00:40:35,888 --> 00:40:38,824
Digo, ella no habló
en los últimos dieciocho meses.
273
00:40:39,686 --> 00:40:42,141
¿Y dónde la llevarías?
¿A México?
274
00:40:43,600 --> 00:40:45,697
¿A México?
Sí, sí, México. ¿Por qué no?
275
00:40:46,814 --> 00:40:49,064
¿Y a qué centro médico la llevarías?
276
00:40:49,066 --> 00:40:51,819
¿O solo la llevarías
a algún complejo?
277
00:40:51,821 --> 00:40:54,500
A ningún centro médico.
Solo quiero sacarla de aquí.
278
00:40:54,502 --> 00:40:57,618
Creo que Helena necesita un cambio.
279
00:40:58,300 --> 00:41:01,068
Sí. ¿Sabes qué?
No puedo creerlo.
280
00:41:03,000 --> 00:41:05,858
Regresas de Italia
¿después de cuántos años, Robert?
281
00:41:05,860 --> 00:41:07,754
¿Cuántos? Dilo.
282
00:41:10,400 --> 00:41:12,643
Casi cuatro años.
283
00:41:14,500 --> 00:41:17,388
Me dejaste a mi y a Helena,
284
00:41:17,500 --> 00:41:19,989
diciendo que necesitabas
encontrarte.
285
00:41:20,200 --> 00:41:22,020
La verdad es que seguías
a una de mis estudiantes,
286
00:41:22,022 --> 00:41:23,000
a pesar que fingía no saberlo.
287
00:41:23,002 --> 00:41:25,781
Sofia, esto no es
entre nosotros dos.
288
00:41:26,507 --> 00:41:28,712
- Esto es por nuestra hija.
- ¡Ese es mi punto!
289
00:41:28,714 --> 00:41:30,180
Por años actuaste
como si fuera solo mi hija.
290
00:41:30,182 --> 00:41:32,585
Y ahora me dices
lo que es mejor para ella.
291
00:41:32,900 --> 00:41:35,856
Mira, como sea, no la quiero
cerca de estos locos aquí.
292
00:41:35,858 --> 00:41:39,057
Tal vez tú te acostumbraste, pero
no es lo que quiero para mi hija.
293
00:41:39,059 --> 00:41:40,101
¿Lo entiendes?
294
00:41:40,103 --> 00:41:43,307
Después de todos estos años,
olvidé el imbécil que eras.
295
00:41:43,309 --> 00:41:46,466
¿Sabes qué? Prefiero ser
un imbécil a estar loco.
296
00:42:13,150 --> 00:42:15,212
Helena está en su cuarto.
Está esperándola.
297
00:42:15,214 --> 00:42:16,768
Gracias, allí estaré.
298
00:42:17,170 --> 00:42:19,570
- ¿Qué hay por ahí, en ese edificio?
- ¿Dónde?
299
00:42:20,500 --> 00:42:21,700
Por ahí.
300
00:42:22,866 --> 00:42:25,571
Oh, nada.
Solía ser la unidad mental.
301
00:42:26,500 --> 00:42:27,494
Gracias.
302
00:42:38,400 --> 00:42:39,737
Dígame lo que ve.
303
00:42:42,196 --> 00:42:44,313
Veo a mi ex esposo.
304
00:42:45,304 --> 00:42:47,463
Quiero saber lo que le dijo.
305
00:42:48,450 --> 00:42:52,937
que su madre era esquizofrénica
y se suicidó en un hospital mental.
306
00:42:55,600 --> 00:42:57,458
¿Puedo preguntarle
por qué no me lo dijo?
307
00:43:01,457 --> 00:43:05,420
Porque no quiero que mi pasado sea
usado para alejar a Helena de mi.
308
00:43:06,900 --> 00:43:11,222
Sé lo que es crecer sin una madre.
¿No es eso motivo suficiente?
309
00:43:11,700 --> 00:43:13,295
Sofia, soy un doctor.
310
00:43:13,699 --> 00:43:17,379
Debo ser capaz de evaluarlo todo.
Si me oculta información...
311
00:43:18,199 --> 00:43:20,900
Por meses intentamos entrar
en la cabeza de Helena.
312
00:43:20,902 --> 00:43:23,850
Ya sabe, cuando vino por primera vez
aquí, estaba obsesionada con ese hada,
313
00:43:24,500 --> 00:43:27,300
ese hada que quería llevársela,
que quería hacerle daño.
314
00:43:27,302 --> 00:43:30,351
¿Qué trata de decir?
¿Que yo debo ser ese hada?
315
00:43:33,450 --> 00:43:37,941
¿Sabe? La esquizofrenia y el entorno
del hogar están íntimamente relacionados.
316
00:43:39,450 --> 00:43:41,030
Mire, voy a preguntarle de nuevo,
317
00:43:41,032 --> 00:43:43,719
y me gustaría que sea la verdad
esta vez, por el bien de Helena.
318
00:43:45,000 --> 00:43:47,990
¿Usted sufrió de algún tipo
de desorden mental?
319
00:43:49,961 --> 00:43:52,431
¿O alguna vez tuvo alucinaciones?
320
00:43:56,113 --> 00:43:59,466
Helena está lista
para salir con su mamá.
321
00:44:01,318 --> 00:44:03,190
Debo salir con Helena ahora.
322
00:44:06,270 --> 00:44:08,595
Ok, podemos hablar
sobre esto después.
323
00:44:09,580 --> 00:44:10,755
Hola, Helena.
324
00:44:11,491 --> 00:44:14,464
Que tengas un lindo paseo y vé
con mamá a comprar helado ¿Ok?
325
00:44:29,218 --> 00:44:32,219
La tierra estaba poblada predominantemente
por veteranos de la 1º Guerra Mundial
326
00:44:32,221 --> 00:44:35,563
y sus familias, que habían dejado sus
hogares para venir a Agro Pontino,
327
00:44:35,565 --> 00:44:40,141
en el medio de la nada, con la esperanza
de crear un futuro mejor para sus hijos.
328
00:44:49,800 --> 00:44:51,102
- Marco.
- ¿Sí?
329
00:44:51,104 --> 00:44:55,419
- ¿Alguien tocó mi archivo de fotos?
- No, es el mismo de siempre.
330
00:44:55,750 --> 00:44:56,744
¿Por qué?
331
00:44:57,903 --> 00:45:00,220
No hay motivo.
No importa.
332
00:45:40,212 --> 00:45:42,708
Ella está de regreso, mamá.
333
00:45:46,500 --> 00:45:48,104
¿Qué dijiste, nena?
334
00:45:48,600 --> 00:45:50,460
Ella está de regreso.
335
00:45:51,700 --> 00:45:54,140
No, querida.
Eso no es verdad.
336
00:45:54,142 --> 00:45:56,819
Dejamos su casa.
Estamos a salvo ahora.
337
00:45:58,896 --> 00:46:00,857
Está enojada conmigo.
338
00:46:00,859 --> 00:46:05,510
¿Por qué estaría enojada contigo?
Tú no le hiciste nada a ella.
339
00:46:06,450 --> 00:46:09,095
Porque esos eran sus dientes.
340
00:46:09,100 --> 00:46:11,823
Ella quiere sus dientes.
341
00:46:16,300 --> 00:46:19,261
Pero él los escondió
en un lugar secreto.
342
00:46:47,300 --> 00:46:49,100
Todo parece bien.
343
00:46:51,700 --> 00:46:53,419
¿Qué fue exactamente
de lo que habló?
344
00:46:56,300 --> 00:46:57,548
Ella dijo, eh...
345
00:46:57,550 --> 00:46:59,579
que se divirtió en nuestro paseo,
346
00:47:01,103 --> 00:47:03,000
Y que ella disfrutó el halado.
347
00:47:08,018 --> 00:47:09,898
Bueno, es una buena señal.
348
00:47:12,200 --> 00:47:14,453
Sí, por supuesto.
349
00:47:18,400 --> 00:47:20,018
Una buena señal.
350
00:47:30,570 --> 00:47:31,829
Hola, Helena.
351
00:47:34,000 --> 00:47:36,473
Vamos, o la comida
se enfriará.
352
00:47:43,100 --> 00:47:45,113
Estará bien que comas
sola ¿verdad?
353
00:47:48,600 --> 00:47:51,166
Asegúrate de comer.
Come todo.
354
00:49:23,700 --> 00:49:25,093
Estaré de regreso.
355
00:49:56,100 --> 00:49:58,057
Todo está bien.
356
00:49:58,100 --> 00:50:00,363
Mami está contigo aquí, ahora.
357
00:50:01,600 --> 00:50:03,940
Hay una niña en el espejo.
358
00:50:05,900 --> 00:50:08,744
- Oh, ¿de veras?
- Sí.
359
00:50:13,950 --> 00:50:17,492
Mami echará un vistazo.
¿Quieres que la aleje?
360
00:50:28,000 --> 00:50:31,407
No hay nadie aquí, nena.
Se fue.
361
00:51:12,000 --> 00:51:15,422
El doctor dijo que Helena
nunca tuvo un ataque antes.
362
00:51:15,995 --> 00:51:18,738
¿Sabes? La epilepsia explicaría mucho.
363
00:51:21,460 --> 00:51:24,100
Pero los exámenes
no fueron concluyentes...
364
00:51:25,350 --> 00:51:28,274
- Como siempre.
- Sí.
365
00:51:42,100 --> 00:51:44,903
Ya no sé qué más hacer, Robert.
366
00:51:44,905 --> 00:51:47,066
No sé cómo ayudarla.
367
00:51:49,150 --> 00:51:51,106
Escucha. Si no pueden
solucionarlo aquí,
368
00:51:51,746 --> 00:51:54,377
¿Sabes? Encontraremos
algunos otros doctores.
369
00:51:57,007 --> 00:51:59,583
¿Pero y qué si no es
un problema médico?
370
00:52:00,111 --> 00:52:03,026
¿Recuerdas el departamento al que
me mudé después de separarnos?
371
00:52:03,600 --> 00:52:05,859
Sí, y como no te gustó,
te mudaste de nuevo.
372
00:52:07,300 --> 00:52:11,010
En 1938, un asesinato
tuvo lugar en ese departamento.
373
00:52:11,468 --> 00:52:14,349
Un hombre torturó y mató
a su esposa ahí.
374
00:52:15,000 --> 00:52:18,139
Le arrancó todos sus dientes.
Mira.
375
00:52:25,663 --> 00:52:29,033
- ¿Y le contaste a Helena la historia?
- Por favor, solo escucha.
376
00:52:29,600 --> 00:52:32,421
Sé que puedo sonar loca,
pero créeme que no.
377
00:52:32,850 --> 00:52:35,192
Yo no sabía sobre eso.
Helena no sabía sobre eso.
378
00:52:35,194 --> 00:52:38,465
pero después empezó
a decir que esa mujer,
379
00:52:38,467 --> 00:52:41,543
la mujer asesinada, vivía en su cuarto
y quería sus dientes de regreso.
380
00:52:42,275 --> 00:52:44,750
Mira, si no dijiste nada sobre eso,
381
00:52:44,752 --> 00:52:47,480
tal vez alguien más lo hizo,
y ya sabes, se lo dijo a ella.
382
00:52:47,482 --> 00:52:49,022
Eso es lo que pensé también.
383
00:52:50,581 --> 00:52:51,856
Al principio.
384
00:52:52,700 --> 00:52:54,106
¿Y después?
385
00:52:55,200 --> 00:52:56,453
Y después, eh...
386
00:52:57,700 --> 00:52:59,860
Y después empecé a verla también.
387
00:53:00,200 --> 00:53:02,491
Y a su esposo y a su niña.
388
00:53:03,296 --> 00:53:06,005
No estoy loca.
389
00:53:06,300 --> 00:53:09,900
¡Me conoces! Soy una profesional.
Siempre tuve una mente racional,
390
00:53:09,902 --> 00:53:11,784
Pero hay algo sobre esa casa,
391
00:53:12,290 --> 00:53:15,100
que nos sigue, y hace que
nuestra hija pierda la cabeza.
392
00:53:15,600 --> 00:53:17,175
Sofia.
393
00:53:17,900 --> 00:53:21,662
¿Es esta niña, sentada aquí, al lado mío?
394
00:53:22,500 --> 00:53:27,424
¿Es ella... la que está al lado
de la figura de Jesús, hablándole?
395
00:53:27,958 --> 00:53:31,501
- Dime. ¿Está la madre aquí, en algún lugar?
- Por favor, Robert, te lo ruego.
396
00:53:32,550 --> 00:53:34,262
Tal vez podamos hallar una forma
de salvar a Helena.
397
00:53:34,700 --> 00:53:38,010
Podemos hacerlo juntos.
Helena empezó a hablar de nuevo.
398
00:53:38,012 --> 00:53:40,800
Trata de comunicarse con nosotros.
Está pidiendo ayuda.
399
00:53:40,802 --> 00:53:43,590
- Tú eres los problemas de Helena.
- No, no lo soy.
400
00:53:43,592 --> 00:53:45,578
Y voy a ponerle un freno a eso.
401
00:53:46,999 --> 00:53:50,029
No. No, tú no comprendes.
402
00:53:50,031 --> 00:53:51,790
- Oh, sí que comprendo.
- No.
403
00:53:52,200 --> 00:53:55,940
Y voy a llamar al juez en la mañana
porque Helena viene conmigo.
404
00:54:01,300 --> 00:54:02,300
¡No!
405
00:54:39,000 --> 00:54:40,653
Hey, corazón.
406
00:54:42,500 --> 00:54:44,130
Lo siento.
407
00:54:44,200 --> 00:54:45,951
Papi lo siente.
408
00:54:47,900 --> 00:54:49,858
Papi va a sacarte de aquí.
409
00:54:50,300 --> 00:54:52,660
Y después vamos
a ocuparnos de mami.
410
00:57:07,401 --> 00:57:09,400
¿Quieres algo de comer?
411
00:57:13,204 --> 00:57:15,982
No van a alejarme de ti,
¿verdad, mamá?
412
00:57:17,600 --> 00:57:19,557
¿Qué te hace pensar eso?
413
00:57:20,685 --> 00:57:23,040
No sé donde están sus dientes.
414
00:57:23,750 --> 00:57:27,870
Se lo dije, pero ella no me cree.
415
00:57:29,700 --> 00:57:32,143
¿Por qué ella los quiere de ti?
416
00:57:34,142 --> 00:57:36,302
¿Cómo se supone que sepas?
417
00:57:37,700 --> 00:57:40,343
¿Por qué no te deja en paz?
418
00:57:42,909 --> 00:57:44,063
¿Me oyes?
419
00:57:45,142 --> 00:57:48,191
Deja a mi hija en paz, bruja.
420
00:57:48,193 --> 00:57:50,467
¡Déjala en paz!
421
00:58:15,450 --> 00:58:19,123
¿Todo está bien?
¿Necesita algo?
422
00:58:23,697 --> 00:58:26,298
No, estamos bien.
Gracias.
423
00:58:29,500 --> 00:58:31,510
Quédate aquí.
424
01:00:04,900 --> 01:00:06,706
Gracias.
425
01:00:09,600 --> 01:00:12,978
- ¿Cómo está Helena?
- Sí, ella parece... parece que bien.
426
01:00:13,400 --> 01:00:14,900
La pusimos en otro cuarto.
427
01:00:15,650 --> 01:00:20,062
- No creo que comprenda lo que pasó.
- Ella comprende más de lo que cree.
428
01:00:23,600 --> 01:00:25,982
¿Está segura que esos
eran los dientes de Robert?
429
01:00:28,500 --> 01:00:30,500
No lo sé.
430
01:00:31,889 --> 01:00:33,778
Ya no sé más nada.
431
01:00:35,100 --> 01:00:37,340
No estoy segura de nada.
432
01:01:27,900 --> 01:01:29,626
¿Usted también lo ve?
433
01:01:37,400 --> 01:01:39,533
¿Usted también lo ve?
434
01:01:48,500 --> 01:01:51,538
No podemos tener ambos
la misma alucinación.
435
01:02:05,099 --> 01:02:07,822
ARCHIVO HISTÓRICO
DE LITTORIA DE 1934.
436
01:02:13,127 --> 01:02:16,887
INTERNADO EN MANICOMIO
EL ASESINO DE SU ESPOSA.
437
01:02:22,413 --> 01:02:23,800
LOBO ABATIDO
EN ACQUATORVA
438
01:02:23,802 --> 01:02:26,139
FIN DE UNA PESADILLA.
ATACÓ Y MATÓ A CUATRO NIÑOS.
439
01:03:44,849 --> 01:03:47,937
HOSPITAL PSIQUIATRICO
DIARIO CLINICO: GRECO, BATTISTA.
440
01:03:49,542 --> 01:03:51,510
CELDA 15. ESQUIZOFRENIA.
441
01:03:51,512 --> 01:03:53,512
DELIRIO MISTICO.
COMPLEJO DE CULPA.
442
01:04:08,977 --> 01:04:11,705
LA MANO DE DIOS CASTIGA
A LA ABOMINACIÓN
443
01:04:11,707 --> 01:04:15,707
QUE MASACRA INOCENTES
Y SE NUTRE DE SU INOCENCIA.
444
01:04:26,000 --> 01:04:27,377
¿Hola?
445
01:04:30,605 --> 01:04:32,269
¿Hay alguien ahí?
446
01:04:51,700 --> 01:04:53,132
Sofia.
447
01:04:54,103 --> 01:04:57,112
Vi la luz encendida.
¿Necesita algo?
448
01:04:59,450 --> 01:05:03,169
En verdad, sí. Necesito ver esto.
¿Puede ayudarme?
449
01:06:58,408 --> 01:07:02,295
¿Dónde los pusiste?
¿Eh? ¿Dónde los pusiste?
450
01:07:02,297 --> 01:07:04,391
¿Dónde los pusiste?
451
01:07:04,393 --> 01:07:08,664
Maldito....
¿Dónde los escondiste? Maldito...
452
01:08:18,900 --> 01:08:21,542
Pero él los escondió
en un lugar secreto.
453
01:09:41,999 --> 01:09:44,140
El lobo no come niños.
454
01:11:16,600 --> 01:11:18,100
Robert.
455
01:12:11,400 --> 01:12:13,859
Te devolví lo que querías.
456
01:12:14,520 --> 01:12:17,051
Ahora deja a Helena en paz.
457
01:13:11,500 --> 01:13:13,980
- Aún no puedo creerlo.
- ¿Qué?
458
01:13:14,600 --> 01:13:16,981
El progreso de Helena
es notable.
459
01:13:16,983 --> 01:13:19,029
¿Cuándo cree que deba decirle
lo de su padre?
460
01:13:20,209 --> 01:13:21,600
Yo esperaría un poco más.
461
01:13:21,602 --> 01:13:24,966
Se va a casa mañana, y eso
es en sí un gran resultado ¿no?
462
01:13:27,000 --> 01:13:29,380
Sí.
Sí lo es.
463
01:13:30,050 --> 01:13:32,337
Me voy a casa
con mi mamá ahora.
464
01:13:34,300 --> 01:13:36,859
Toma.
Quédatela.
465
01:13:44,000 --> 01:13:48,033
Cuando tenía miedo de noche,
la colocaba cerca.
466
01:13:48,770 --> 01:13:51,499
Pero ya no tengo más miedo.
467
01:13:52,344 --> 01:13:54,386
El hada se fue.
468
01:14:08,999 --> 01:14:10,749
- Adiós, profesora.
- Adiós.
469
01:14:10,751 --> 01:14:12,103
Nos vemos mañana.
470
01:14:15,700 --> 01:14:19,489
Entonces... ¿Saldrás
con nosotros esta noche?
471
01:14:20,700 --> 01:14:24,141
No puedes seguir
diciendo que no. ¿Bien?
472
01:14:24,793 --> 01:14:27,513
- Sí, está bien. Saldré.
- Genial.
473
01:14:28,300 --> 01:14:31,811
Por cierto, te transferí
el viejo filme a ti.
474
01:14:31,813 --> 01:14:33,978
- ¿Quieres verlo?
- ¿Qué filme?
475
01:14:34,300 --> 01:14:37,899
El que me diste. ¿Recuerdas?
476
01:14:52,779 --> 01:14:55,900
¿Por qué siempre quiere
rezar, Battista?
477
01:14:55,950 --> 01:14:57,793
- ¿Siente culpa?
- No.
478
01:14:57,800 --> 01:14:59,650
- ¿No?
- No.
479
01:14:59,660 --> 01:15:01,268
¿Y ahora por qué reza?
480
01:15:01,900 --> 01:15:05,497
- Rezo para que no vuelva.
- ¿Y si vuelve qué pasa?
481
01:15:06,900 --> 01:15:09,659
Ella mata. Se come niños.
482
01:15:10,500 --> 01:15:13,100
Pero debemos guardar silencio.
No decirle a nadie.
483
01:15:13,102 --> 01:15:16,712
-A los militares no se puede.
- Ahora tenemos una república, Battista.
484
01:15:17,300 --> 01:15:21,143
Ya no hay más fascistas.
Puede hablar de lo que quiera.
485
01:15:22,303 --> 01:15:27,462
¿Recuerda los cuatro niños
desaparecidos en el bosque de Acquatorva?
486
01:15:27,464 --> 01:15:32,040
Sí, los niños comidos
por los lobos hace más de diez años.
487
01:15:35,200 --> 01:15:39,626
No fueron los lobos.
Los periódicos dijeron mentiras.
488
01:15:43,185 --> 01:15:45,115
No había lobos aquí.
489
01:15:45,500 --> 01:15:49,351
La historia de los celos
fue un invento de los militares.
490
01:15:51,500 --> 01:15:55,497
¿Quiere saber por qué la castigué?
¿Por qué le saqué todos los dientes?
491
01:16:02,629 --> 01:16:04,839
Ella era el ogro.
492
01:16:12,309 --> 01:16:14,913
Había un niño
que lo había visto todo.
493
01:16:15,000 --> 01:16:16,800
Pero nadie le creyó.
494
01:16:17,700 --> 01:16:21,821
El hijo de mi vecino, Ferri,
siempre fue un chico raro.
495
01:16:23,850 --> 01:16:26,943
¿Está diciendo que fue ella
quien mató a esos niños?
496
01:16:28,600 --> 01:16:33,699
Estaba enferma. Pero pensando
que viniendo aquí, podría curarse.
497
01:16:34,600 --> 01:16:37,467
Pero después se llevó
a nuestra niña.
498
01:16:38,541 --> 01:16:42,005
¿Y ahora qué podía hacer?
499
01:16:42,007 --> 01:16:45,634
Le saqué los dientes
y los escondí bien.
500
01:16:56,900 --> 01:16:59,552
- Manuela. ¿Vio a Helena?
- Sí, está arriba. ¿Por qué?
501
01:17:15,100 --> 01:17:19,526
El ogro tiene los dientes de nuevo
y puede ahora comer niños.
502
01:17:35,700 --> 01:17:37,630
¿Helena?
¿Helena?
503
01:17:40,800 --> 01:17:42,026
¿Helena?
504
01:17:52,900 --> 01:17:53,900
¿Helena?
505
01:18:02,500 --> 01:18:03,500
¿Helena?
506
01:19:04,800 --> 01:19:07,629
Sofia, ¿necesita algo?
507
01:20:35,000 --> 01:20:55,555
VISITA:
WWW.FULLDESCARGASDVD.COM