1 00:01:27,060 --> 00:01:29,912 O ELFINHO 2 00:01:48,421 --> 00:01:52,714 Sinto dizer, mas "este" não é o filme que irá assistir. 3 00:01:52,755 --> 00:01:54,685 O filme que está prestes a ver... 4 00:01:54,686 --> 00:01:57,198 é muito desagradável. 5 00:01:57,239 --> 00:01:59,479 Se quiser assistir um filme sobre um elfinho feliz... 6 00:01:59,520 --> 00:02:02,611 Estou certo que ainda há muitos lugares na Sala II. 7 00:02:02,612 --> 00:02:04,322 Entretanto, 8 00:02:04,363 --> 00:02:06,583 se gosta de histórias sobre órfãos... 9 00:02:06,584 --> 00:02:08,846 espertos e razoavelmente atraentes... 10 00:02:08,887 --> 00:02:10,776 Incêndios suspeitos, 11 00:02:10,818 --> 00:02:12,638 sanguessugas carnívoras, 12 00:02:12,679 --> 00:02:15,981 comida italiana e sociedades secretas, 13 00:02:16,022 --> 00:02:17,343 então fique ai mesmo. 14 00:02:17,652 --> 00:02:19,043 A medida que reconstituo... 15 00:02:19,044 --> 00:02:22,896 cada um dos passos aflitivos das crianças Baudelaire. 16 00:02:22,937 --> 00:02:26,227 Meu nome é Lemony Snicket... 17 00:02:26,228 --> 00:02:30,232 e é meu triste dever documentar esse conto. 18 00:02:30,611 --> 00:02:33,323 Violet Baudelaire, a mais velha, 19 00:02:33,363 --> 00:02:37,206 era uma das melhores inventoras de 14 anos do mundo. 20 00:02:37,207 --> 00:02:39,257 Qualquer um que conhecesse Violet bem... 21 00:02:39,298 --> 00:02:42,049 sabia que ela estava inventando algo quando seus cabelos compridos... 22 00:02:42,090 --> 00:02:43,800 estavam amarrados com uma fita. 23 00:02:43,841 --> 00:02:48,223 Num mundo de itens abandonados e materiais descartados... 24 00:02:48,224 --> 00:02:50,805 Violet sabia que sempre havia algo... 25 00:02:50,846 --> 00:02:53,357 Algo que ela podia transformar em... 26 00:02:53,398 --> 00:02:57,402 praticamente qualquer dispositivo para quase todas as ocasiões 27 00:02:57,411 --> 00:03:01,243 E ninguém era melhor para testar suas invenções... 28 00:03:01,284 --> 00:03:02,965 que seu irmão. 29 00:03:04,046 --> 00:03:08,889 Klaus Baudelaire, o filho do meio, adorava livros. 30 00:03:08,930 --> 00:03:12,350 Ou melhor, o que ele aprendia com os livros. 31 00:03:12,391 --> 00:03:15,903 Os pais Baudelaire tinham uma enorme biblioteca na sua mansão... 32 00:03:15,904 --> 00:03:20,287 Uma sala repleta de milhares de livros sobre quase todos os assuntos... 33 00:03:20,328 --> 00:03:24,040 E nada agradava mais o Klaus que passar uma tarde... 34 00:03:24,081 --> 00:03:26,801 enchendo sua cabeça com o conteúdo deles. 35 00:03:26,842 --> 00:03:31,374 E tudo que lia... ele lembrava. 36 00:03:37,349 --> 00:03:41,572 Sunny, a mais nova, tinha um interesse diferente... 37 00:03:41,613 --> 00:03:46,525 ela gostava de morder as coisas e tinha 4 dentes afiados. 38 00:03:46,825 --> 00:03:51,328 Havia poucas coisas que a Sunny não gostasse de morder. 39 00:04:00,727 --> 00:04:03,397 Sunny estava numa idade em que a fala... 40 00:04:03,438 --> 00:04:06,069 ...era uma série de berros ininteligíveis. 41 00:04:06,070 --> 00:04:07,332 Por exemplo: 42 00:04:07,990 --> 00:04:09,242 Que provavelmente significava: 43 00:04:09,283 --> 00:04:13,525 Olhe aquele vulto misterioso emergindo da névoa. 44 00:04:13,545 --> 00:04:15,205 Ou talvez: 45 00:04:15,246 --> 00:04:18,468 O que um banqueiro como o Sr. Poe está fazendo, 46 00:04:18,469 --> 00:04:22,383 andando pela areia, a nossa procura em Briny Beach. 47 00:04:26,245 --> 00:04:27,905 Crianças... 48 00:04:27,949 --> 00:04:30,736 Temo que tenho que comunicar... 49 00:04:30,737 --> 00:04:32,660 um evento extremamente desafortunado. 50 00:04:33,881 --> 00:04:35,271 Sinto muito dizer, 51 00:04:35,273 --> 00:04:39,224 mas seus pais faleceram em um incêndio que destruiu toda sua casa. 52 00:04:39,265 --> 00:04:43,024 Se um dia perdeu alguém muito importante para você... 53 00:04:43,065 --> 00:04:45,023 então já sabe como é. 54 00:04:45,024 --> 00:04:47,065 E se não perdeu, 55 00:04:47,106 --> 00:04:50,407 então não dá nem para imaginar. 56 00:04:59,295 --> 00:05:02,454 Ninguém sabe a causa precisa do incêndio nos Baudelaires. 57 00:05:02,455 --> 00:05:05,547 Eu e meus colegas investigamos o melhor que pudemos... 58 00:05:05,588 --> 00:05:09,006 mas tudo que descobrimos foi que a conflagração foi iniciada... 59 00:05:09,007 --> 00:05:13,028 de uma grande distância através da refração e conversão da luz. 60 00:05:13,069 --> 00:05:17,599 E em momentos, toda a mansão estava em chamas. 61 00:05:45,429 --> 00:05:48,139 E tão misteriosos quanto a causa da conflagração... 62 00:05:48,180 --> 00:05:50,750 outros mistérios começaram a se manifestar... 63 00:05:50,791 --> 00:05:52,279 perante os olhos das crianças. 64 00:05:52,320 --> 00:05:54,640 Toda família tem seus segredos, 65 00:05:54,641 --> 00:05:56,480 portas lacradas, 66 00:05:56,521 --> 00:06:00,728 mas como Klaus agora percebeu, uma pequena descoberta... 67 00:06:00,729 --> 00:06:04,041 causou um turbilhão de perguntas em sua mente. 68 00:06:04,082 --> 00:06:07,070 Por que essa luneta estava escondido na mesa de seu pai? 69 00:06:07,111 --> 00:06:10,740 Havia outros segredos sobre a vida de seus pais a serem revelados? 70 00:06:10,741 --> 00:06:14,620 Perguntas que ele agora temia, talvez nunca fossem respondidas. 71 00:06:14,661 --> 00:06:16,750 E sem mais nem menos, 72 00:06:16,791 --> 00:06:22,163 as crianças Baudelaire tornaram-se órfãs. 73 00:06:22,922 --> 00:06:25,013 Tentei avisá-lo. 74 00:06:34,023 --> 00:06:37,813 Essa é uma oportunidade excelente para sair do cinema... 75 00:06:37,854 --> 00:06:41,263 sala de estar ou avião onde esse filme está sendo exibido. 76 00:06:42,365 --> 00:06:46,145 Não é tarde demais para ver um filme sobre um elfinho feliz. 77 00:06:46,863 --> 00:06:49,744 Sim. Venham comigo. 78 00:06:51,535 --> 00:06:52,532 Agora... 79 00:06:52,573 --> 00:06:55,514 Como CEO da "Mulctuary Management"... 80 00:06:55,515 --> 00:06:57,543 e testamenteiro dos bens de seus pais... 81 00:06:57,584 --> 00:06:59,575 É minha obrigação legal cuidar do... 82 00:06:59,576 --> 00:07:01,705 ...seu dinheiro até que se tornem maiores. 83 00:07:01,746 --> 00:07:04,334 E colocá-los aos cuidados do seu parente mais próximo. 84 00:07:04,376 --> 00:07:07,515 Então estou levando-os para morar com seu querido Conde Olaf... 85 00:07:07,516 --> 00:07:10,906 que mora bem aqui na cidade há 37 quarteirões de distância. 86 00:07:10,947 --> 00:07:13,865 Não sei se "mais próximo" significa isso. 87 00:07:13,906 --> 00:07:15,865 Não conhecemos nenhum Conde Olaf. 88 00:07:15,907 --> 00:07:17,317 Claro que conhecem. 89 00:07:17,357 --> 00:07:21,105 Ou ele é seu primo de 3º ou 4º grau. 90 00:07:21,146 --> 00:07:22,725 - O cérebro de alguém foi removido. - Sunny. 91 00:07:22,726 --> 00:07:26,568 A profissão dele é ator, não é empolgante, crianças? 92 00:07:27,907 --> 00:07:30,245 Considerem-se sortudos, crianças. 93 00:07:30,287 --> 00:07:34,078 Este tipo de generosidade é rara na sua profissão. 94 00:07:38,794 --> 00:07:41,347 Ah, aqui estamos. Sua nova casa. 95 00:07:41,348 --> 00:07:44,357 Ela não é formosa, crianças? 96 00:07:45,718 --> 00:07:47,517 Oh, olá? 97 00:07:47,969 --> 00:07:49,678 Vocês devem ser os Baudelaires. 98 00:07:49,719 --> 00:07:51,139 Oi. 99 00:07:51,140 --> 00:07:53,858 Fiquei tão pesarosa ao ouvir sobre o acidente, mas... 100 00:07:53,900 --> 00:07:56,108 tão feliz de ouvir que estavam vindo para cá. 101 00:07:56,150 --> 00:07:58,869 Bem-vindos, sou a Juíza Strauss da Alta Corte de Justiça da cidade. 102 00:07:58,910 --> 00:08:02,448 Sou Violet e este é meu irmão Klaus e minha irmã Sunny. 103 00:08:02,489 --> 00:08:05,908 -Poe, Mulctuary Management, como vai? -Com nada. 104 00:08:05,949 --> 00:08:09,367 - Sua casa é tão linda. - Obrigada. 105 00:08:09,368 --> 00:08:13,571 Por favor, não sumam, venham me visitar a hora que quiserem. 106 00:08:14,790 --> 00:08:16,089 - Visitar? - Quer dizer que... 107 00:08:16,090 --> 00:08:17,999 não mora com o Conde Olaf? 108 00:08:18,040 --> 00:08:20,379 Morar com o Conde Olaf? 109 00:08:20,380 --> 00:08:22,770 Não! Não! Não! Ele é... 110 00:08:22,869 --> 00:08:24,739 Ele é meu vizinho. 111 00:08:40,131 --> 00:08:42,243 Vamos dormir do lado de fora. 112 00:09:13,915 --> 00:09:16,543 Entrem! 113 00:09:25,173 --> 00:09:27,876 Não tenho o dia inteiro. Entrem. 114 00:09:31,895 --> 00:09:36,185 Olá! 115 00:09:36,226 --> 00:09:41,314 Eu sou seu amado Conde Olaf. 116 00:09:41,315 --> 00:09:46,826 Sejam bem-vindos a minha adorável casa... 117 00:09:46,867 --> 00:09:51,907 que encontrem consolo dentro do calor uterino da sua... 118 00:09:52,785 --> 00:09:54,665 pluma felpuda. 119 00:09:54,666 --> 00:09:59,447 Ou como os gregos nos tempos antigos diriam: 120 00:09:59,488 --> 00:10:01,567 Orphanis... 121 00:10:01,568 --> 00:10:04,009 encribo... 122 00:10:04,796 --> 00:10:06,336 algo assim, algo assim, algo assim. 123 00:10:06,337 --> 00:10:10,117 a música chega a um crescendo, 124 00:10:10,158 --> 00:10:14,669 termina no pé direito e dá uma de Fosse. 125 00:10:16,186 --> 00:10:18,147 Não era exatamente o que eu queria fazer, mas... 126 00:10:18,148 --> 00:10:20,908 Vocês pegaram a idéia. 127 00:10:29,869 --> 00:10:32,382 Minha querida... 128 00:10:34,750 --> 00:10:36,879 Violet. 129 00:10:36,920 --> 00:10:39,259 Enchanté. 130 00:10:41,260 --> 00:10:43,429 Muito prazer. 131 00:10:43,470 --> 00:10:46,769 E esse deve ser o Klaus... 132 00:10:46,770 --> 00:10:50,062 O jovem Klaus. 133 00:10:51,641 --> 00:10:54,210 Seu lado esquerdo é o bom. 134 00:10:55,979 --> 00:10:57,771 E... 135 00:10:57,812 --> 00:11:00,471 O que é isso? 136 00:11:00,512 --> 00:11:03,131 Sou a Sunny. 137 00:11:03,132 --> 00:11:07,022 Sinto muito, eu não falo macaquês. 138 00:11:07,121 --> 00:11:08,451 Banana. 139 00:11:08,492 --> 00:11:10,911 Eu não sou um macaco! 140 00:11:10,912 --> 00:11:12,161 Sunny é nossa irmã. 141 00:11:12,202 --> 00:11:15,540 Devo dizer que vocês são uma galera muito deprimida. 142 00:11:15,541 --> 00:11:17,632 Por que tanta depressão? 143 00:11:17,673 --> 00:11:20,511 Nossos pais acabaram de morrer. 144 00:11:20,512 --> 00:11:23,763 Sim. Claro. Que horrível. 145 00:11:23,804 --> 00:11:26,892 Espere! Deixe-me fazer mais uma vez. 146 00:11:26,893 --> 00:11:30,062 Dá a fala de novo, rápido, enquanto está fresca na minha mente. 147 00:11:30,103 --> 00:11:32,802 Nossos pais acabaram de... 148 00:11:32,803 --> 00:11:35,035 morrer?! 149 00:11:36,194 --> 00:11:38,075 Oh, sim. 150 00:11:38,704 --> 00:11:41,443 Que babaca! 151 00:11:41,484 --> 00:11:42,993 Sr. Poe... 152 00:11:43,864 --> 00:11:47,825 Criarei esses órfãos... 153 00:11:47,866 --> 00:11:51,175 como se realmente fossem desejados 154 00:11:51,216 --> 00:11:54,075 E ainda que o senhor chamasse isso de fardo... 155 00:11:54,116 --> 00:11:55,326 um sacrifício, 156 00:11:55,327 --> 00:11:56,885 O senhor estaria errado... 157 00:11:56,926 --> 00:12:01,455 e devia se envergonhar Só de pensar! 158 00:12:05,186 --> 00:12:08,845 De qualquer forma, onde assino para pegar a fortuna, quer dizer... 159 00:12:08,886 --> 00:12:09,606 crianças. 160 00:12:09,647 --> 00:12:15,645 O senhor teria guarda oficial deles até a audiência, quinta de manhã. 161 00:12:15,646 --> 00:12:18,068 E o que vou fazer com eles até lá? 162 00:12:18,109 --> 00:12:19,867 Perdão? 163 00:12:19,908 --> 00:12:21,458 Quer dizer, 164 00:12:21,499 --> 00:12:22,987 o senhor malha? 165 00:12:23,028 --> 00:12:26,327 O senhor está com boa aparência, saudável, quer dizer. 166 00:12:27,828 --> 00:12:29,418 É melhor eu voltar ao banco. 167 00:12:29,459 --> 00:12:32,837 Oh, não pode ficar para um drinque? 168 00:12:32,878 --> 00:12:36,507 - Um copo de Port? Sanka? - Bem, suponho que... 169 00:12:36,548 --> 00:12:38,557 - Fica pra próxima então. - Crianças, lembrem-se, 170 00:12:38,598 --> 00:12:40,886 - se precisarem de algo. - Estamos bem. Todos bem. 171 00:12:40,887 --> 00:12:43,229 Quaisquer perguntas. 172 00:12:47,267 --> 00:12:49,347 Eu sei que minha... 173 00:12:49,388 --> 00:12:52,899 humilde morada não é tão pomposa quanto a mansão Baudelaire. 174 00:12:52,900 --> 00:12:56,529 Mas vou ganhar uma bela bolada em breve. 175 00:12:56,570 --> 00:12:58,698 E acho que ela vai ficar... 176 00:12:58,739 --> 00:13:02,311 muito charmosa depois de acabada. 177 00:13:04,910 --> 00:13:06,961 Vamos dar uma olhada? 178 00:13:08,621 --> 00:13:11,341 Esta é a sala. 179 00:13:11,750 --> 00:13:12,750 A cozinha. 180 00:13:12,751 --> 00:13:14,379 Sei o que estão pensando... 181 00:13:14,420 --> 00:13:16,981 que este lugar precisa de uma limpeza urgente. 182 00:13:17,022 --> 00:13:18,940 Presumo que se vacinaram contra tétano. 183 00:13:18,981 --> 00:13:21,642 Pólio, varíola, tifóide, malaria. 184 00:13:21,682 --> 00:13:24,221 Esta é a sala da diversão ou sala da zoeira. 185 00:13:24,222 --> 00:13:25,837 Me disseram que o teto pode ficar de... 186 00:13:25,878 --> 00:13:27,450 ...acordo com o código em pouco tempo. 187 00:13:27,491 --> 00:13:29,460 Não tem medo de alturas, tem? 188 00:13:29,690 --> 00:13:32,853 Imaginem só. Um macaco com medo de alturas. 189 00:13:33,112 --> 00:13:37,572 Meu teatro... por aqui. 190 00:13:39,652 --> 00:13:41,583 O que tem lá em cima? 191 00:13:46,582 --> 00:13:48,003 A torre. 192 00:13:49,872 --> 00:13:52,423 Que nunca devem entrar... 193 00:13:53,844 --> 00:13:57,525 não importa o que aconteça. 194 00:14:05,145 --> 00:14:08,464 E é aqui que vão dormir, se tiverem tempo. Noite! 195 00:14:08,505 --> 00:14:11,554 - Mas o sol ainda não se pôs. - O sol ainda não se pôs. 196 00:14:11,714 --> 00:14:13,276 Não sei se já notaram isso, 197 00:14:13,317 --> 00:14:16,905 mas primeiras impressões são, em geral, inteiramente erradas. 198 00:14:16,906 --> 00:14:18,944 Por exemplo, Klaus, 199 00:14:18,985 --> 00:14:21,747 quando Sunny nasceu, não gostou nem um pouco dela. 200 00:14:21,748 --> 00:14:24,455 Mas já quando ela tinha 6 semanas de idade... 201 00:14:24,497 --> 00:14:27,365 os dois eram mais grudados que o batman e o Robin. 202 00:14:27,366 --> 00:14:29,025 Uma frase, que aqui significa: 203 00:14:29,026 --> 00:14:32,196 correr atrás e morder por horas e horas. 204 00:14:32,237 --> 00:14:34,417 No caso do Conde Olaf, todavia, 205 00:14:34,418 --> 00:14:37,427 Órfãos! 206 00:14:37,469 --> 00:14:39,229 elas estavam certas. 207 00:14:39,269 --> 00:14:43,617 Toda manhã o Conde Olaf mandava os Baudelaires... 208 00:14:43,658 --> 00:14:46,137 fazer uma enorme quantidade de tarefas horríveis. 209 00:14:46,178 --> 00:14:50,888 E depois, ele andava altivamente até seu quarto misterioso na torre. 210 00:14:57,987 --> 00:15:01,967 E por mais infeliz que parecesse a situação deles, 211 00:15:01,968 --> 00:15:05,617 - ela ia piorar mais ainda. - Banheira cheia de gelo em Baja... 212 00:15:05,658 --> 00:15:08,838 percebi que as garotas espertas tinham roubado meu rim. 213 00:15:08,879 --> 00:15:10,217 Não! 214 00:15:10,799 --> 00:15:12,850 Imaginem minha surpresa. 215 00:15:14,588 --> 00:15:17,727 Órfãos, essa é minha trupe de atores. 216 00:15:17,728 --> 00:15:19,699 Trupe de atores, órfãos. 217 00:15:19,740 --> 00:15:21,939 Eles não parecem ricos. 218 00:15:22,459 --> 00:15:24,769 Gentinha feia. 219 00:15:29,399 --> 00:15:32,818 Por que não estão na cozinha preparando nosso jantar? 220 00:15:32,859 --> 00:15:34,149 Jantar? 221 00:15:34,150 --> 00:15:37,731 É a palavra francesa que significa refeição noturna. 222 00:15:41,201 --> 00:15:43,842 No verso, vire. 223 00:15:45,172 --> 00:15:47,879 Comeremos na sala de jantar as 8:00. 224 00:15:47,880 --> 00:15:51,661 Espero silêncio absoluto enquanto estamos ensaiando nossa peça. 225 00:15:51,702 --> 00:15:53,311 Mas, nunca fizemos jantar antes. 226 00:15:53,352 --> 00:15:55,563 - Já são 7:30 - 8:00! 227 00:16:13,863 --> 00:16:15,452 Vai ser massa. 228 00:16:15,453 --> 00:16:20,865 Ok. Vamos começar a escolher o elenco. 229 00:16:22,371 --> 00:16:23,833 Agora... 230 00:16:24,203 --> 00:16:26,084 Quem representará... 231 00:16:26,125 --> 00:16:30,704 o conde mais bonitão de todo o mundo. 232 00:16:35,384 --> 00:16:37,725 Poderia ser o senhor? 233 00:16:37,844 --> 00:16:39,343 Tudo bem. 234 00:16:39,384 --> 00:16:40,805 Massa putanesca. 235 00:16:40,846 --> 00:16:43,315 Em italiano isso significa poucos ingredientes. 236 00:16:43,316 --> 00:16:45,106 Ótimo. 237 00:16:46,525 --> 00:16:49,485 - Sunny. Uma ajudazinha. - É comigo mesmo. 238 00:16:49,486 --> 00:16:51,655 - Ok. Precisaremos de um panela... - Não tem panela. 239 00:16:51,696 --> 00:16:54,856 - Um coador. - Não tem coador. 240 00:16:55,745 --> 00:16:58,208 - Obrigada. - Foi um prazer. 241 00:16:58,249 --> 00:17:00,127 Ah, e uma caçarola. 242 00:17:00,128 --> 00:17:04,617 Eu chamo esse número de "Cadeira Elétrica" 243 00:17:09,797 --> 00:17:13,128 Acho que tem que aumentar a voltagem. 244 00:17:13,887 --> 00:17:16,269 Há alguém aí fora! 245 00:17:18,436 --> 00:17:19,815 Coador. 246 00:17:19,816 --> 00:17:21,097 Brilhante! 247 00:17:21,138 --> 00:17:22,989 Sunny e a panela? 248 00:17:25,316 --> 00:17:29,148 Sunny. Isso não é uma panela. 249 00:17:29,149 --> 00:17:31,357 É uma escarradeira. 250 00:17:31,398 --> 00:17:33,908 Escarradeira, tipo... 251 00:17:35,328 --> 00:17:37,209 Lavaremos duas vezes. 252 00:17:39,999 --> 00:17:40,919 E aí? 253 00:17:40,960 --> 00:17:42,706 É bom. Muito bom. 254 00:17:42,747 --> 00:17:44,458 Vamos checar o tempo. 255 00:17:44,459 --> 00:17:47,759 Vamos voltar aos tempos pré-históricos... 256 00:17:47,800 --> 00:17:51,709 quando os dinossauros dominavam a terra. 257 00:18:05,020 --> 00:18:09,001 Órfãos Baudelaire, vão para a mesa de cortesia. 258 00:18:22,042 --> 00:18:23,422 O que quer? 259 00:18:23,463 --> 00:18:25,762 O jantar está servido. 260 00:18:29,133 --> 00:18:30,054 Putanesca. 261 00:18:30,095 --> 00:18:31,933 Você me chamou do quê? 262 00:18:31,974 --> 00:18:33,802 É massa... 263 00:18:33,803 --> 00:18:35,644 Massa a putanesca. 264 00:18:35,685 --> 00:18:37,472 Onde está o rosbife? 265 00:18:37,513 --> 00:18:39,774 Rosbife? 266 00:18:40,062 --> 00:18:42,322 Sim, rosbife. 267 00:18:43,142 --> 00:18:46,644 É o termo sueco para bife assado. 268 00:18:47,525 --> 00:18:51,104 Mas você não disse que queria rosbife. 269 00:18:54,453 --> 00:18:57,244 Sabe, há um mundo enorme lá fora. 270 00:18:57,245 --> 00:19:01,075 Cheio de órfãos desesperados que ficariam contentes... 271 00:19:01,115 --> 00:19:03,023 de nadar de uma ponta a outra num oceano de tachinhas... 272 00:19:03,024 --> 00:19:04,125 só para serem eclipsados... 273 00:19:04,166 --> 00:19:07,514 pela longa sombra projetada pelas minhas realizações. 274 00:19:07,555 --> 00:19:10,385 Mas nem me importo com eles. 275 00:19:10,386 --> 00:19:13,174 Eu preferi abrir meu coração... 276 00:19:13,215 --> 00:19:17,355 para vocês dois, adoráveis crianças, 277 00:19:17,356 --> 00:19:19,396 e seu repugnante primata. 278 00:19:19,437 --> 00:19:23,615 Eu só peço em troca que façam tudo que passa pela minha cabeça... 279 00:19:23,657 --> 00:19:27,786 enquanto eu desfruto da enorme fortuna que seus pais deixaram. 280 00:19:27,787 --> 00:19:31,287 - Não! - Seu minúsculo- 281 00:19:31,947 --> 00:19:34,069 Sai pra lá, cara de periquito! 282 00:19:34,458 --> 00:19:35,999 Vou morder mais pra cima. 283 00:19:36,508 --> 00:19:38,408 Não zombe de mim! 284 00:19:44,068 --> 00:19:46,376 Você é doido. 285 00:19:46,417 --> 00:19:50,398 Chegou a hora de vocês aprenderem um pouco de respeito. 286 00:19:50,399 --> 00:19:51,980 Ponha-a no chão. 287 00:19:54,348 --> 00:19:55,819 Seu monstro! 288 00:19:59,228 --> 00:20:01,649 Todos viram, o garoto escorregou. 289 00:20:01,690 --> 00:20:04,239 Você não receberá um centavo até que a Violet faça 18 anos. 290 00:20:04,280 --> 00:20:06,241 É mesmo? 291 00:20:06,910 --> 00:20:08,159 Quem disse? 292 00:20:08,200 --> 00:20:10,569 A lei! Cheque! 293 00:20:10,570 --> 00:20:13,070 Vamos ligar para o Sr. Poe e contar isso agora mesmo. 294 00:20:20,419 --> 00:20:22,051 Vai mesmo? 295 00:20:24,261 --> 00:20:27,541 Estou muito desapontado com vocês, crianças. 296 00:20:30,511 --> 00:20:32,230 Onde estávamos? 297 00:20:32,599 --> 00:20:35,862 - Você está bem? - Não. 298 00:20:39,602 --> 00:20:41,561 Klaus, o que está fazendo? 299 00:20:41,602 --> 00:20:43,481 - Vou embora - Pra onde? 300 00:20:43,522 --> 00:20:44,442 Pra casa. 301 00:20:44,483 --> 00:20:47,283 Esta é nossa casa agora. 302 00:20:49,661 --> 00:20:51,373 Isto não é nossa casa. 303 00:20:51,914 --> 00:20:54,462 Nossa casa é onde nossos pais nos põem pra dormir, 304 00:20:54,503 --> 00:20:56,293 onde nos ensinam a andar de bicicleta. 305 00:20:56,294 --> 00:20:59,423 Ou ficam emocionados com o primeiro dia de aula. 306 00:20:59,464 --> 00:21:02,343 Isso não é nossa casa. 307 00:21:05,883 --> 00:21:07,604 Como podem fazer isso com a gente. 308 00:21:07,605 --> 00:21:09,264 Eles são gente ruim. 309 00:21:09,305 --> 00:21:12,024 Não estou falando deles e sim dos nossos pais. 310 00:21:12,065 --> 00:21:13,015 Klaus! 311 00:21:13,056 --> 00:21:15,274 Violet! Você está pensando a mesma coisa. 312 00:21:15,275 --> 00:21:16,564 Como eles puderam fazer isso? 313 00:21:16,605 --> 00:21:18,943 Eles não planejaram nada para nós? 314 00:21:18,985 --> 00:21:21,976 Bem, talvez eles tiveram um plano. 315 00:21:22,115 --> 00:21:23,955 Não é o que me parece. 316 00:21:31,205 --> 00:21:34,664 Você lembra quando nossos pais foram para a Europa? 317 00:21:34,705 --> 00:21:38,795 E a gente achou que eles tinham nos abandonado porque nem escreveram? 318 00:21:38,837 --> 00:21:41,294 E descobrimos que eles tinham escrito uma longa carta, 319 00:21:41,295 --> 00:21:43,216 mas que ela se perdeu no correio. Você lembra como... 320 00:21:43,257 --> 00:21:46,836 nos sentimos culpados por pensarmos coisas ruins deles? 321 00:21:46,845 --> 00:21:52,017 - É a mesma coisa. - Não, não é. 322 00:21:52,018 --> 00:21:53,689 Por quê? 323 00:21:54,727 --> 00:22:00,307 Porque eles não estão na Europa. Eles não vão voltar. 324 00:22:06,986 --> 00:22:11,778 Você acha que um dia vamos nos sentir em casa novamente? 325 00:22:24,549 --> 00:22:26,140 Santuário. 326 00:22:26,181 --> 00:22:28,258 Uma palavra que aqui significa: 327 00:22:28,259 --> 00:22:32,339 Um lugarzinho seguro num mundo preocupante... 328 00:22:32,518 --> 00:22:37,491 como um oásis num vasto deserto ou uma ilha num mar tempestuoso. 329 00:22:37,591 --> 00:22:39,819 Os Baudelaires desfrutaram da sua noite... 330 00:22:39,860 --> 00:22:41,949 ...no santuário que construíram juntos 331 00:22:41,990 --> 00:22:44,959 Mas no fundo, eles sabiam que o mundo preocupante... 332 00:22:44,960 --> 00:22:46,830 estava bem ali fora. 333 00:22:46,871 --> 00:22:49,039 Um mundo, fico triste em dizer, 334 00:22:49,040 --> 00:22:51,381 que pode ser descrito com duas palavras funestas: 335 00:22:51,422 --> 00:22:53,042 Guarda concedida. 336 00:22:53,711 --> 00:22:55,210 Certificado de Guarda. 337 00:22:55,251 --> 00:22:59,912 Obrigado. Foi ótimo lidar com Vossa Excelência. 338 00:23:05,682 --> 00:23:07,641 Crianças, 339 00:23:07,682 --> 00:23:12,651 estive contemplando nossa situação e percebi... 340 00:23:12,692 --> 00:23:14,912 que venho sendo um tanto... 341 00:23:14,953 --> 00:23:16,772 altivo, digamos, 342 00:23:16,813 --> 00:23:19,481 que nesse caso é uma palavra complexa que quer dizer: 343 00:23:19,482 --> 00:23:21,232 Muito malévolo. 344 00:23:21,273 --> 00:23:22,942 Duro, mas justo. 345 00:23:22,983 --> 00:23:26,783 Mas agora que somos família, eu posso me reabilitar com vocês. 346 00:23:26,824 --> 00:23:29,833 Eu posso ser o melhor pai do mundo. 347 00:23:29,834 --> 00:23:33,445 Já sei, vamos parar para um petisco. 348 00:23:37,083 --> 00:23:39,884 Refrigerante, refrigerante, banana. 349 00:23:39,885 --> 00:23:41,214 Vá se ferrar! 350 00:23:41,255 --> 00:23:42,687 Saquei. 351 00:23:43,844 --> 00:23:45,725 ÚLTIMA CHANCE 352 00:24:01,656 --> 00:24:03,748 Violet. 353 00:24:04,077 --> 00:24:06,207 Por que ele nos trancou? 354 00:24:11,247 --> 00:24:14,257 LEIS DE HERANÇA ESTATUTOS MUNICIPAIS 355 00:24:14,258 --> 00:24:15,797 Olá, estou indo para... 356 00:24:15,838 --> 00:24:18,836 um passeio inocente no interior com meus filhos, 357 00:24:18,877 --> 00:24:22,456 a quem amo, esse relógio está certo? 358 00:24:27,766 --> 00:24:29,887 O que é isso? 359 00:24:30,946 --> 00:24:32,669 Parece uma tabela de horários. 360 00:24:53,289 --> 00:24:55,968 Kiwi- melancia, surpresa. 361 00:24:56,009 --> 00:24:58,100 Meu favorito. 362 00:25:08,890 --> 00:25:10,361 Vamos! 363 00:25:15,861 --> 00:25:19,182 - Ele levou as chaves. - Tente tudo. 364 00:25:33,213 --> 00:25:35,132 Conde Olaf, alô, aqui é Poe. 365 00:25:35,133 --> 00:25:38,641 Estou retornado sobre aquela pergunta sobre herança que fez. 366 00:25:38,682 --> 00:25:40,521 - Sr. Poe, ainda bem. - Quem é? 367 00:25:40,522 --> 00:25:42,671 Aqui é Violet Baudelaire e estamos no carro de Conde Olaf. 368 00:25:42,712 --> 00:25:44,852 Alô, Violet, onde está o Conde Olaf? 369 00:25:44,853 --> 00:25:46,151 Ele não está aqui agora, mas... 370 00:25:46,193 --> 00:25:48,852 - Você está dirigindo sozinha? - Não. 371 00:25:48,893 --> 00:25:50,772 O carro está na linha do trem e o trem está vindo. 372 00:25:50,814 --> 00:25:53,193 Sinto muito, Violet, não estou ouvindo nada. 373 00:25:53,234 --> 00:25:55,112 Estou dirigindo do lado de um trem. 374 00:25:55,153 --> 00:25:57,733 Um trem vai bater na gente. 375 00:25:57,734 --> 00:26:01,585 Sim, não consigo ouvir por causa do trem. 376 00:26:01,626 --> 00:26:05,525 - Não. - Eu ligo do banco. Adeus. 377 00:26:09,625 --> 00:26:13,503 Klaus, você leu livros sobre trens, 378 00:26:13,504 --> 00:26:15,728 o que fazemos? 379 00:26:20,724 --> 00:26:22,735 Trens, linhas e dispositivos de desvio. 380 00:26:22,776 --> 00:26:25,186 A chave de desvio. Ali! 381 00:26:28,186 --> 00:26:30,887 - Está muito longe. - Sim. 382 00:26:30,928 --> 00:26:32,858 Deve haver algo aqui que possamos usar para puxá-lo. 383 00:26:32,898 --> 00:26:36,527 - Não há nada aqui. - Sempre há algo. 384 00:26:38,335 --> 00:26:42,486 -Sunny. Arranca a cabeça desse elfo. -Com prazer. 385 00:27:14,948 --> 00:27:16,659 Rápido, puxa de volta! 386 00:27:22,040 --> 00:27:24,079 - Violet. - Pode deixar. 387 00:27:24,120 --> 00:27:26,379 Não quero te precipitar. 388 00:27:31,710 --> 00:27:35,370 - Bela pontaria. - Obrigada, puxe. 389 00:28:35,615 --> 00:28:36,904 Sr. Poe, 390 00:28:36,945 --> 00:28:41,565 Querido Sr. Poe, não podemos discutir isto como homens razoáveis. 391 00:28:41,606 --> 00:28:42,835 Sinto muito, Conde Olaf, 392 00:28:42,836 --> 00:28:45,385 mas permitir que uma criança da idade da Sunny dirija um carro... 393 00:28:45,426 --> 00:28:46,705 demonstra péssimo cuidado paterno. 394 00:28:46,706 --> 00:28:48,804 - Ele tentou nos matar. - Não vamos exagerar, Klaus. 395 00:28:48,845 --> 00:28:50,868 O veiculo nem estava engatado. 396 00:28:51,847 --> 00:28:57,336 Posso ter um momento sozinho com as crianças? 397 00:29:01,226 --> 00:29:02,855 Até logo, crianças. 398 00:29:02,856 --> 00:29:04,977 Foi divertido. 399 00:29:05,018 --> 00:29:08,737 Vou pegá-los, não importa aonde vão ou o que façam. 400 00:29:08,738 --> 00:29:09,986 Vou encontrá-los! 401 00:29:10,027 --> 00:29:13,747 Considerem-se falecidos! 402 00:29:17,907 --> 00:29:20,547 Leve-os, Sr. Poe. 403 00:29:20,956 --> 00:29:24,278 Antes que eu me descontrole por completo. 404 00:29:25,168 --> 00:29:27,087 Levar a melhor sobre um vilão sem talento... 405 00:29:27,128 --> 00:29:30,426 podia parecer uma bela obra para três órfãos inventivos. 406 00:29:30,467 --> 00:29:33,468 Mas os Baudelaires saborearam sua vitória... 407 00:29:33,509 --> 00:29:36,026 enquanto aceleravam para sua nova casa. 408 00:29:36,027 --> 00:29:38,477 O que os esperava, era incerto. 409 00:29:38,518 --> 00:29:39,559 Mas permaneceram... 410 00:29:39,560 --> 00:29:41,803 cautelosamente otimistas que o próximo guardião... 411 00:29:41,844 --> 00:29:43,648 ...seria melhor que o último. 412 00:29:43,689 --> 00:29:45,148 Ou que pelo menos, 413 00:29:45,189 --> 00:29:47,890 Não tentaria esmagá-los com um trem. 414 00:29:53,358 --> 00:29:57,040 O senhor sabe que tipo de cientista ele é? 415 00:29:57,081 --> 00:30:00,671 Não. Eu estava muito ocupado arranjando as coisas para vocês 3. 416 00:30:00,712 --> 00:30:02,079 Não tive tempo para papear. 417 00:30:02,120 --> 00:30:03,289 Olá. 418 00:30:03,290 --> 00:30:07,331 Que coisa! 419 00:30:07,372 --> 00:30:08,962 Olhe pra você. 420 00:30:09,003 --> 00:30:12,301 Você deve ser a Violet. Você lembra de mim? 421 00:30:12,342 --> 00:30:15,721 Suponho que não, você era só um bebezinho na época. 422 00:30:15,722 --> 00:30:17,822 E Klaus, nunca nos conhecemos. 423 00:30:17,863 --> 00:30:19,270 Como vai- 424 00:30:19,311 --> 00:30:22,852 que aperto firme, como uma píton burmesa. 425 00:30:22,853 --> 00:30:28,363 E Sunny, pequena Sunny, você parece tanto com sua querida mãe. 426 00:30:28,364 --> 00:30:32,484 Muito obrigado, Sr. Poe. Agora é comigo. 427 00:30:32,953 --> 00:30:34,742 Talvez eu devesse entrar. 428 00:30:34,783 --> 00:30:36,874 Oh, a vontade! 429 00:30:37,124 --> 00:30:38,584 Você podia nos ajudar a pegar... 430 00:30:38,625 --> 00:30:41,623 os vermes estomacais do intestino da jibóia. 431 00:30:41,664 --> 00:30:43,772 Crianças, lembrem-se. 432 00:30:43,773 --> 00:30:46,004 Se precisarem de mim a qualquer hora, 433 00:30:46,045 --> 00:30:48,333 podem me ligar ou mandar um fax. 434 00:30:48,334 --> 00:30:49,935 Bom dia. 435 00:30:53,764 --> 00:30:56,015 Bem, nos livramos dele, não foi? 436 00:30:56,016 --> 00:30:59,757 Entrem. Não há muito tempo. Temos que fazer as malas. 437 00:30:59,815 --> 00:31:01,655 Fazer as malas? 438 00:31:03,274 --> 00:31:05,734 - O senhor disse fazer as malas? - Oh, sim. 439 00:31:05,735 --> 00:31:08,153 Temos que embalar todo o equipamento... 440 00:31:08,154 --> 00:31:11,785 E os essências, como roupas e coisas do gênero. 441 00:31:11,826 --> 00:31:14,166 Temos que etiquetar todas as cobras que estão indo com a gente. 442 00:31:14,207 --> 00:31:15,076 Para onde? 443 00:31:15,117 --> 00:31:17,585 Oh, eu mencionei que estamos indo para o Peru? 444 00:31:17,586 --> 00:31:19,415 - Não. - Sim! 445 00:31:19,456 --> 00:31:23,415 Vamos ao Peru, amanhã de manhã, não é empolgante? 446 00:31:23,456 --> 00:31:26,187 A sala dos répteis é por aqui. 447 00:31:27,836 --> 00:31:30,345 Bem-vindos a minha humilde morada. 448 00:31:30,346 --> 00:31:33,948 Vocês sabem algo sobre cobras? 449 00:31:34,517 --> 00:31:36,187 Só o que li em livros. 450 00:31:36,228 --> 00:31:38,347 Não, não muito. 451 00:31:38,388 --> 00:31:43,218 Bem, podemos ter alguma coisa aqui que não se encontra em livros. 452 00:31:44,566 --> 00:31:46,647 Vou colocar o grandalhão na sua cama... 453 00:31:46,648 --> 00:31:49,438 e apresentá-los a alguns de meus amigos. 454 00:31:50,198 --> 00:31:51,487 Aqui. 455 00:31:51,529 --> 00:31:52,987 Essa é uma naja de 2 cabeças! 456 00:31:52,988 --> 00:31:54,658 Bom olho. 457 00:31:54,699 --> 00:31:56,917 É macho ou fêmea? 458 00:31:56,918 --> 00:31:59,967 Não faço a mínima. Achei que seria descortesia perguntar. 459 00:32:00,008 --> 00:32:01,588 E aqui. 460 00:32:01,589 --> 00:32:03,919 O sapo tibetano de 3 olhos. 461 00:32:03,960 --> 00:32:07,049 Ele nunca pára com seus cânticos. Ele coacha Om. 462 00:32:07,090 --> 00:32:09,049 E agora crianças, 463 00:32:09,050 --> 00:32:11,468 vocês precisam ver minha última descoberta. 464 00:32:11,509 --> 00:32:13,388 Nós a encontramos na Tanzânia. 465 00:32:13,389 --> 00:32:16,937 Uma víbora singular e incrivelmente mortífera. 466 00:32:16,978 --> 00:32:19,188 Meu assistente Gustav e eu... 467 00:32:19,189 --> 00:32:22,300 talvez sejamos os únicos que já a viram. 468 00:32:48,432 --> 00:32:49,843 Oh, sinto muito. 469 00:32:49,884 --> 00:32:51,691 Minha fita acabou de ficar presa. 470 00:32:51,732 --> 00:32:54,142 Deixe-me ajustá-la. 471 00:32:56,863 --> 00:32:57,642 Pronto. 472 00:32:57,684 --> 00:32:59,773 Agora. 473 00:33:00,233 --> 00:33:01,562 Onde eu estava? 474 00:33:01,603 --> 00:33:04,733 Oh, sim. O ataque da víbora incrivelmente mortífera. 475 00:33:04,734 --> 00:33:07,323 Não se preocupe, pequenina. 476 00:33:07,364 --> 00:33:11,032 Não tem problema. É impossível que ela faça mal a você. 477 00:33:11,033 --> 00:33:12,034 Vamos lá. 478 00:33:12,076 --> 00:33:15,415 A víbora incrivelmente mortífera não faria mal a ela? 479 00:33:15,456 --> 00:33:17,425 Não. De jeito nenhum. 480 00:33:19,004 --> 00:33:20,834 Ela é super mansinha. 481 00:33:20,875 --> 00:33:25,003 Uma das criaturas menos nocivas e mais amistosas do reino animal. 482 00:33:25,044 --> 00:33:26,423 Esse nome não tem nada a ver. 483 00:33:26,424 --> 00:33:27,965 Eu só dei esse nome a ela... 484 00:33:28,006 --> 00:33:32,266 para zoar com os metidos da Sociedade Herpetológica. 485 00:33:32,307 --> 00:33:33,226 Tio Monty, 486 00:33:33,267 --> 00:33:34,855 Por que vamos ao Peru? 487 00:33:35,475 --> 00:33:37,813 Esta manhã eu estava pensando... 488 00:33:37,854 --> 00:33:40,103 Como vamos sair da cidade juntos? 489 00:33:40,104 --> 00:33:41,903 E pensei "Peru". 490 00:33:41,944 --> 00:33:43,904 Há cobras no Peru, não é? 491 00:33:43,905 --> 00:33:46,436 Mas por que temos que sair da cidade? 492 00:33:47,615 --> 00:33:48,655 Violet, 493 00:33:48,696 --> 00:33:52,447 sabia que cobras tem mais medo de você do que você delas? 494 00:33:53,036 --> 00:33:54,796 Poucos sabem. 495 00:33:55,287 --> 00:33:58,603 Quando são ameaçadas, cobras retiram-se... 496 00:33:58,644 --> 00:34:01,919 ...para um lugar quieto, seguro, remoto. 497 00:34:02,048 --> 00:34:03,837 Um santuário. 498 00:34:03,879 --> 00:34:07,797 Onde ela pode sentir-se fora de perigo. 499 00:34:09,307 --> 00:34:11,438 E por isso vamos ao Peru. 500 00:34:15,188 --> 00:34:18,319 Espere. Essa luneta, eu vi uma igual na mesa do meu pai. 501 00:34:18,360 --> 00:34:20,527 Temos muito tempo para papear mais tarde. 502 00:34:20,568 --> 00:34:22,698 Mas agora eu preciso de uma inventora, 503 00:34:22,739 --> 00:34:25,997 um leitor e uma mordedora. 504 00:34:26,038 --> 00:34:27,988 Conhecem algum? 505 00:34:27,989 --> 00:34:30,921 Meus dentes estão a sua disposição, senhor. 506 00:34:35,249 --> 00:34:39,419 No alto de Hielands e na planície em Tay, 507 00:34:39,460 --> 00:34:42,540 Bonnie George Campbell 508 00:34:42,581 --> 00:34:45,591 saiu cavalgando um dia. 509 00:34:45,631 --> 00:34:51,430 Na sela, segurando as rédeas, cavalgou ele. 510 00:34:51,431 --> 00:34:55,189 Pra casa voltou seu bom cavalo, 511 00:34:55,230 --> 00:34:58,079 mas ele nunca mais voltou. 512 00:35:00,400 --> 00:35:03,621 Petúnia, o que foi que eu te disse? 513 00:35:03,622 --> 00:35:06,200 Ela acha que sou uma árvore. 514 00:35:06,241 --> 00:35:08,702 Acho que conheço essa música, 515 00:35:08,703 --> 00:35:11,911 acho que nossos pais tocavam pra gente. 516 00:35:11,952 --> 00:35:13,832 Claro que tocavam. 517 00:35:13,873 --> 00:35:15,872 Como eu tocava para os meus. 518 00:35:15,873 --> 00:35:17,973 - O senhor tinha filhos? - Oh, sim. 519 00:35:18,014 --> 00:35:21,302 E uma esposa e um lar... 520 00:35:22,963 --> 00:35:24,804 até o incêndio. 521 00:35:25,263 --> 00:35:26,554 Um incêndio? 522 00:35:26,595 --> 00:35:32,096 Talvez eu saiba mais que ninguém pelo que estão passando. 523 00:35:32,604 --> 00:35:34,104 Mas vai dar tudo certo. 524 00:35:34,145 --> 00:35:37,443 Estaremos entre pessoas que nos entendem, 525 00:35:37,444 --> 00:35:38,733 que são como nós. 526 00:35:38,775 --> 00:35:42,115 Gente que aprecia crianças singulares... 527 00:35:42,155 --> 00:35:45,305 que sabem ler, inventar e... 528 00:35:45,404 --> 00:35:47,416 morder. 529 00:35:49,746 --> 00:35:50,875 Tio Monty... 530 00:35:50,916 --> 00:35:53,945 Por que está fazendo tudo isso pela gente? 531 00:35:54,165 --> 00:35:57,117 Não é assim que age uma família? 532 00:35:57,376 --> 00:35:58,834 E assim, 533 00:35:58,875 --> 00:36:01,214 as crianças Baudelaire foram ao Peru... 534 00:36:01,215 --> 00:36:03,935 e juntos tiveram aventuras maravilhosas... 535 00:36:03,976 --> 00:36:07,294 com seu novo guardião carinhoso e maravilhoso. 536 00:36:07,433 --> 00:36:09,395 O fim. 537 00:36:10,934 --> 00:36:13,686 Estas são as palavras que eu anseio poder dizer. 538 00:36:13,727 --> 00:36:17,865 Oh, eu daria tudo para dizer que a história acabou aqui. 539 00:36:17,866 --> 00:36:19,565 Mas infelizmente, 540 00:36:19,606 --> 00:36:22,836 Minha missão não é delinear finais felizes que não aconteceram. 541 00:36:22,837 --> 00:36:24,826 Ela é relatar os eventos reais... 542 00:36:24,867 --> 00:36:28,497 da vida das desafortunadas crianças Baudelaire. 543 00:36:28,538 --> 00:36:30,628 E por mais que me aflija, 544 00:36:30,669 --> 00:36:33,006 Devo confessar que seus infortúnios... 545 00:36:33,007 --> 00:36:34,498 mal haviam começando. 546 00:36:34,539 --> 00:36:38,329 E o começo foi marcado por duas notas musicais. 547 00:36:53,107 --> 00:36:54,519 Olá. 548 00:36:54,520 --> 00:36:59,890 Estou procurando o Dr. Montgomery Montgomery. 549 00:36:59,989 --> 00:37:02,519 Sou Stefano, 550 00:37:02,520 --> 00:37:04,989 Sou italiano. 551 00:37:05,030 --> 00:37:09,620 E estou aqui para auxiliá-lo nas suas pesquisas, 552 00:37:09,621 --> 00:37:10,960 dentro dos meus limites, 553 00:37:11,001 --> 00:37:15,209 e também facilitar as coisas e ficar observando. 554 00:37:15,250 --> 00:37:16,761 Conde Olaf. 555 00:37:21,511 --> 00:37:25,241 Por que você diria algo assim? 556 00:37:25,762 --> 00:37:31,014 Eu nunca conheci esse tal de Conde Olaf, mas... 557 00:37:31,253 --> 00:37:32,750 Se eu tivesse, 558 00:37:32,791 --> 00:37:37,392 estou certo que sua aparência e voz seriam totalmente diferentes. 559 00:37:37,452 --> 00:37:40,523 Você é o Olaf e não vamos deixá-lo entrar. 560 00:37:45,332 --> 00:37:47,622 Bem, talvez você devesse... 561 00:37:47,623 --> 00:37:50,254 reavaliar sua hipótese. 562 00:37:50,873 --> 00:37:51,755 De qualquer forma, 563 00:37:51,796 --> 00:37:55,224 é por isso que nunca deviam correr com uma dessas, crianças. 564 00:37:55,265 --> 00:37:57,673 Palavras sabias mesmo, Sr. Stefano. 565 00:37:57,714 --> 00:38:00,055 Opa. Me pegou agindo como um mentor. 566 00:38:00,056 --> 00:38:03,845 E seja abençoado por vir quando dei tão pouco aviso prévio. 567 00:38:03,886 --> 00:38:05,644 Não tem problema. 568 00:38:05,685 --> 00:38:07,065 Meu principal assistente, 569 00:38:07,106 --> 00:38:10,234 Gustav, ficou doente e ligou menos de uma hora atrás. 570 00:38:10,275 --> 00:38:13,186 Ele daria tudo para estar aqui agora. 571 00:38:16,155 --> 00:38:18,373 Ainda bem que estava disponível. 572 00:38:18,414 --> 00:38:19,442 Bem, eu... 573 00:38:19,443 --> 00:38:23,365 Eu sou um fã, permita-me uma demonstração de admiração. 574 00:38:23,406 --> 00:38:27,834 Seu trabalho afetou profundamente minha pesquisa no... 575 00:38:27,835 --> 00:38:30,677 Monterey Bay Aquarium... 576 00:38:31,456 --> 00:38:32,835 sobre a serpente marinha. 577 00:38:32,876 --> 00:38:35,896 Ela é um animal muito volátil. 578 00:38:36,565 --> 00:38:41,636 - Talvez devêssemos... - Fui mordido 43.700 vezes. 579 00:38:41,677 --> 00:38:43,555 Principalmente no rosto. 580 00:38:43,556 --> 00:38:46,637 Muito do meu rosto foi reconstruído. 581 00:38:46,805 --> 00:38:48,896 Mas acho que fizeram um belo trabalho, 582 00:38:48,897 --> 00:38:52,645 ainda que meu bigode seja um pouquinho torto. 583 00:38:52,686 --> 00:38:55,027 Você não pode estar engolindo essa. 584 00:38:55,068 --> 00:38:58,657 Será que os garotos poderiam me ajudar com minhas malas? 585 00:38:58,698 --> 00:39:02,246 Meu lado esquerdo sofre um pouco de desafios neurológicos. 586 00:39:02,247 --> 00:39:03,788 Mas, claro, crianças- 587 00:39:03,829 --> 00:39:05,288 - Tio Monty. - Por favor, 588 00:39:05,329 --> 00:39:10,239 Não sejamos grosseiros com o nosso hóspede. Vão. 589 00:39:10,798 --> 00:39:12,380 O que ele está tramando? 590 00:39:12,381 --> 00:39:13,669 Não sei. 591 00:39:13,710 --> 00:39:16,049 Nunca há um momento apropriado, claro, 592 00:39:16,090 --> 00:39:18,179 para um vilão notório aparecer. 593 00:39:18,220 --> 00:39:20,850 Mas o momento perfeito em que Ola ressurgiu, 594 00:39:20,891 --> 00:39:22,773 Bem quando o segredo do Dr. Montgomery... 595 00:39:22,814 --> 00:39:24,300 ...podia ser revelado as crianças... 596 00:39:24,301 --> 00:39:26,979 era quase mais do que o Klaus podia agüentar. 597 00:39:27,020 --> 00:39:28,609 Violet, ouça. 598 00:39:28,689 --> 00:39:30,062 A luneta de Monty. 599 00:39:30,103 --> 00:39:32,940 Viu uma igual a ela na mesa do pai. 600 00:39:32,981 --> 00:39:36,369 - Klaus, é só uma coincidência. - Violet, não! 601 00:39:36,410 --> 00:39:38,110 Tudo tem uma razão de ser. 602 00:39:38,151 --> 00:39:42,000 As crianças vão nos ajudar muito com a pesquisa no Peru. 603 00:39:42,041 --> 00:39:43,920 O senhor tem experiência com crianças? 604 00:39:43,921 --> 00:39:47,153 Crianças são como alienígenas para mim. 605 00:39:47,739 --> 00:39:49,131 Nunca fui uma. 606 00:39:49,132 --> 00:39:52,230 Sei que são uma parte importante do eco-sistema. 607 00:39:52,231 --> 00:39:55,312 Ele nunca vai nos deixar sozinhos com o Monty. 608 00:39:55,353 --> 00:39:57,051 Temos que avisá-lo. 609 00:39:57,052 --> 00:39:58,904 Deixe comigo. 610 00:39:59,931 --> 00:40:02,463 Estava alimentado a enguia... 611 00:40:02,813 --> 00:40:03,973 E... 612 00:40:04,014 --> 00:40:05,061 claro... 613 00:40:05,102 --> 00:40:06,522 Fui ousado... 614 00:40:06,563 --> 00:40:08,222 E foi só o que bastou. 615 00:40:08,223 --> 00:40:10,784 Só bastou uma vez. 616 00:40:12,524 --> 00:40:14,073 Só uma vez. 617 00:40:14,114 --> 00:40:17,462 Eu estava com o arenque na boca e ofereci... 618 00:40:17,503 --> 00:40:18,573 e... 619 00:40:18,614 --> 00:40:23,083 havia uma equipe da "National Geographic" lá filmando tudo. 620 00:40:23,124 --> 00:40:27,135 Muita gente não sabe disso sobre as enguias, mas... 621 00:40:27,176 --> 00:40:29,714 Você pensa: esse animal não pode ser tão forte. 622 00:40:29,715 --> 00:40:32,675 Claro, ele tem uma certa quantidade de força. Mas... 623 00:40:32,676 --> 00:40:35,516 Como é que ele consegue puxar o rosto de um homem para uma caverna? 624 00:40:35,556 --> 00:40:36,735 De qualquer forma, 625 00:40:36,736 --> 00:40:38,383 resumindo, 626 00:40:38,424 --> 00:40:40,433 As contorções, uma operação plástica. 627 00:40:40,474 --> 00:40:43,825 Mas sim, pelo que eu entendo, 628 00:40:43,826 --> 00:40:46,206 O Peru é um lugar maravilhoso. 629 00:40:46,566 --> 00:40:48,385 As praias, o povo, 630 00:40:48,426 --> 00:40:51,766 -Leis frouxas de guarda de crianças. -"IMPOSTOR" 631 00:40:51,807 --> 00:40:53,884 Leis frouxas de guarda de crianças? 632 00:40:54,076 --> 00:40:56,206 Eu disse isso? 633 00:40:56,733 --> 00:40:59,116 Malditas neurotoxinas. 634 00:40:59,117 --> 00:41:03,755 Oh, Stefano, você tem um ótimo talento para contar histórias. 635 00:41:03,796 --> 00:41:05,165 Não é verdade, crianças? 636 00:41:05,166 --> 00:41:06,876 Sim. 637 00:41:06,917 --> 00:41:10,375 Será que se importaria em ordenhar a Petúnia? 638 00:41:10,376 --> 00:41:11,217 Petúnia? 639 00:41:11,258 --> 00:41:13,257 Bem, ordenhar... 640 00:41:13,298 --> 00:41:16,977 Veja, eu, será que eu podia... 641 00:41:17,018 --> 00:41:19,557 Sim, claro, vou tentar. 642 00:41:19,598 --> 00:41:24,517 Costumavam me chamar de exímio ordenhador 643 00:41:24,558 --> 00:41:26,726 Por que eu ordenhava essas coisas o dia inteiro. 644 00:41:26,727 --> 00:41:30,519 Mas as tetinhas são difíceis de achar. 645 00:41:31,447 --> 00:41:34,117 De qualquer forma, por que não pega isso. 646 00:41:34,118 --> 00:41:37,198 E começa a festa sem mim e... 647 00:41:37,239 --> 00:41:40,559 Não tenho certeza se trouxe meu equipamento de ordenhar. 648 00:41:40,600 --> 00:41:43,048 Vou dar uma olhada. 649 00:41:54,011 --> 00:41:56,021 Ele ainda está vigiando? 650 00:41:56,640 --> 00:41:57,891 Sim. 651 00:41:57,932 --> 00:42:01,030 Não olhe para mim. Finja que está falando com o Klaus. 652 00:42:01,071 --> 00:42:02,191 Ok. 653 00:42:02,192 --> 00:42:06,371 Recebi seu recado. Não se preocupem, eu sei. 654 00:42:06,412 --> 00:42:08,191 - O senhor sabe? - Sim. 655 00:42:08,232 --> 00:42:12,220 Uma enguia nunca comeria arenques, eles são salgados demais. 656 00:42:12,261 --> 00:42:14,442 E viram como ele ficou olhando onde... 657 00:42:14,483 --> 00:42:16,662 ...guardo os filmes das cobras exóticas? 658 00:42:16,703 --> 00:42:19,042 Vocês, crianças, estão certas. 659 00:42:19,043 --> 00:42:21,752 - Stefano é um impostor. - Sim. 660 00:42:21,793 --> 00:42:24,621 Ele é um espião da Sociedade Herpetológica. 661 00:42:24,622 --> 00:42:26,801 Ele está aqui para roubar a víbora incrivelmente mortífera. 662 00:42:26,842 --> 00:42:28,423 - Não. - Não, Tio Monty. 663 00:42:30,174 --> 00:42:32,473 Que pena! Está tudo acabado. 664 00:42:32,513 --> 00:42:36,013 Estava morrendo de vontade de ordenhar. 665 00:42:36,014 --> 00:42:39,154 Não está na hora de suas crianças irem para a cama? 666 00:42:39,195 --> 00:42:43,182 Claro! Vamos acordar cedo amanhã, crianças. 667 00:42:43,223 --> 00:42:44,614 Vão. 668 00:42:44,853 --> 00:42:46,534 Boa noite. 669 00:42:51,903 --> 00:42:55,664 Oh, e se vocês ficarem irrequietas durante a noite, 670 00:42:55,705 --> 00:42:59,824 Eu estou bem no corredor e tenho o sono bem leve, 671 00:43:00,033 --> 00:43:04,095 Na verdade, eu mal durmo. 672 00:43:15,885 --> 00:43:18,797 Você tem permissão para andar no corredor? 673 00:43:21,436 --> 00:43:23,906 Foi o que pensei. 674 00:43:24,145 --> 00:43:28,806 Oh, Petúnia, vou sentir sua falta. 675 00:43:28,865 --> 00:43:32,625 Você é uma boa menina, não é? 676 00:43:32,626 --> 00:43:35,748 Uma garota tão bonita. 677 00:43:35,788 --> 00:43:39,259 É sim. Sim, você é. 678 00:43:40,587 --> 00:43:43,758 Oh, sim, você é. 679 00:43:44,918 --> 00:43:49,497 É curioso, a morte de um ente-querido. 680 00:43:50,007 --> 00:43:51,598 Tio Monty? 681 00:43:51,639 --> 00:43:55,067 É como subir as escadas para seu quarto no escuro, 682 00:43:55,108 --> 00:43:58,477 e pensar que há um degrau a mais, quando não há. 683 00:43:58,518 --> 00:44:01,728 Seu pé desce pelo ar, 684 00:44:01,769 --> 00:44:05,139 e há um momento doentio de surpresa lúgubre. 685 00:44:06,528 --> 00:44:08,700 Tio Monty? 686 00:44:13,329 --> 00:44:16,199 O pesar das crianças não era somente pelo tio, 687 00:44:16,200 --> 00:44:18,080 mas também pela frágil esperança... 688 00:44:18,121 --> 00:44:20,751 que podiam ter encontrado um novo lar. 689 00:44:20,792 --> 00:44:23,840 Uma esperança que, graças a um ator vil, 690 00:44:23,881 --> 00:44:27,620 estava vagarosamente caindo escada abaixo. 691 00:44:29,051 --> 00:44:32,801 Eu me sinto um tanto responsável por essa tragédia. 692 00:44:32,842 --> 00:44:34,933 Eu devia ter me encarregado... 693 00:44:34,974 --> 00:44:38,021 de avisá-lo que a víbora incrivelmente mortífera 694 00:44:38,062 --> 00:44:41,061 é a cobra mais mortal de todo o eco-sistema. 695 00:44:41,062 --> 00:44:42,842 Eu não poderia deixar de saber. 696 00:44:42,883 --> 00:44:45,491 - Fui eu que a descobri - Você o quê? 697 00:44:45,492 --> 00:44:47,242 Detetive! 698 00:44:47,861 --> 00:44:49,071 Garotinha... 699 00:44:49,072 --> 00:44:52,923 A porta da jaula grande está aberta e não tem cobra lá. Um cara morto. 700 00:44:52,964 --> 00:44:54,283 Sabe o que estou pensando? 701 00:44:54,324 --> 00:44:57,413 Estou pensando: Quem me acordou as 9 da manhã para isso. 702 00:44:57,414 --> 00:45:00,723 Definitivamente uma mordida de cobra. Não há dúvida. 703 00:45:00,764 --> 00:45:02,833 Mordida de cobra. Sem dúvida. Obrigado, doutor. 704 00:45:02,874 --> 00:45:05,254 O senhor não entende, a víbora incrivelmente mortífera... 705 00:45:05,295 --> 00:45:07,534 não pode tê-lo morto porque ela é uma das criaturas mais inofensivas... 706 00:45:07,575 --> 00:45:09,564 e mais amistosas do reino animal. 707 00:45:09,605 --> 00:45:12,193 Aconselho a começar a papelada. 708 00:45:12,234 --> 00:45:14,063 Acho melhor. 709 00:45:14,064 --> 00:45:16,924 Essas crianças passaram por um cataclismo, 710 00:45:16,966 --> 00:45:20,793 Será que é uma boa idéia mudar seus planos a essa altura? 711 00:45:20,834 --> 00:45:21,963 Estávamos indo para o... 712 00:45:21,964 --> 00:45:25,744 Peru amanha e as passagens não podem ser reembolsadas. 713 00:45:25,745 --> 00:45:27,272 - Não. - Doutor, o que acha? 714 00:45:27,313 --> 00:45:30,454 Pode ser a única forma de eles superarem isso. 715 00:45:30,455 --> 00:45:32,574 - Superação. Obrigado, doutor. - Eu cuido disso. 716 00:45:32,615 --> 00:45:35,164 Pela entrevistas com as testemunhas que estavam ali naquele dia. 717 00:45:35,165 --> 00:45:38,576 Fiquei sabendo o seguinte sobre o plano da Baudelaire mais jovem, 718 00:45:38,617 --> 00:45:41,125 A corajosa Sunny começou aqui... 719 00:45:41,166 --> 00:45:42,755 e aproximou-se da víbora incrivelmente mortífera... 720 00:45:42,756 --> 00:45:45,425 com uma determinação irredutível. 721 00:45:45,466 --> 00:45:48,616 Não. Ele é o Conde Olaf e aquele médico é seu cúmplice. 722 00:45:48,657 --> 00:45:50,425 Ele tentou nos matar com um trem. 723 00:45:50,466 --> 00:45:52,566 E onde esse homem arranjaria um trem? 724 00:45:52,607 --> 00:45:55,407 - Onde eu ia arranjar um trem? - Crianças, chega dessas tolices! 725 00:45:55,448 --> 00:45:58,496 O Sr. Stefano não parece nem um pouco com o Conde Olaf. 726 00:45:58,497 --> 00:46:00,401 Quem é esse incrivelmente bonito... 727 00:46:00,442 --> 00:46:02,206 ...Conde Olaf que eles ficam mencionando? 728 00:46:02,207 --> 00:46:04,067 Conde Olaf era o antigo guardião deles. 729 00:46:04,108 --> 00:46:05,987 Ele cometeu um erro de discernimento. 730 00:46:06,028 --> 00:46:08,377 E quanto a tatuagem? 731 00:46:08,418 --> 00:46:10,998 O Conde Olaf tinha a tatuagem de um olho no tornozelo. 732 00:46:10,999 --> 00:46:13,699 Faço tudo pelas crianças. 733 00:46:14,788 --> 00:46:18,377 Voila. Limpinho da Silva. 734 00:46:18,419 --> 00:46:21,008 Bem, ele é um ator, ele cobriu com maquiagem. 735 00:46:21,049 --> 00:46:22,627 Doutor, 736 00:46:22,628 --> 00:46:27,299 será que poderia me ajudar a levar essas crianças para o veiculo? 737 00:46:27,340 --> 00:46:29,349 - Não. Sr. Poe. - Não. Sr. Poe. 738 00:46:29,390 --> 00:46:31,978 Com uma coisa, todas as testemunhas concordaram. 739 00:46:31,979 --> 00:46:33,809 O som que ouviram em seguida... 740 00:46:33,850 --> 00:46:36,728 foi tão chocante, tão surpreendente... 741 00:46:36,769 --> 00:46:39,400 que os assombra até hoje. 742 00:46:49,490 --> 00:46:53,902 Maldição! Esse personagem era tão bom. 743 00:47:18,693 --> 00:47:20,522 Fiquem tranqüilas, crianças. 744 00:47:20,563 --> 00:47:23,652 As autoridades estão perseguindo o Sr. Stefano diligentemente... 745 00:47:23,653 --> 00:47:26,743 Desde sua testa sem sobrancelhas até seu tornozelo sem tatuagem. 746 00:47:26,784 --> 00:47:29,123 Aquele demônio italiano! 747 00:47:29,124 --> 00:47:32,082 Ainda a mercê de um banqueiro bobo... 748 00:47:32,123 --> 00:47:35,573 Os Baudelaires celebraram o desmascaramento do Conde Olaf 749 00:47:35,574 --> 00:47:39,013 enquanto deslizavam pela superfície gélida do Lago Lachrymose 750 00:47:39,054 --> 00:47:40,173 Mas Klaus... 751 00:47:40,214 --> 00:47:42,894 Não era o tipo que pensava superficialmente sobre nada. 752 00:47:42,934 --> 00:47:45,382 Ele sabia que havia algo por trás dessa jornada. 753 00:47:45,383 --> 00:47:47,383 Mesmo que as únicas pistas que tinha fossem... 754 00:47:47,424 --> 00:47:48,644 Uma luneta, 755 00:47:48,685 --> 00:47:50,474 o conhecimento de que houve outro incêndio terrível, 756 00:47:50,515 --> 00:47:52,763 E duas palavras num pedaço de papel. 757 00:47:52,764 --> 00:47:54,985 Tia Josephine? 758 00:47:56,144 --> 00:47:58,766 Nunca ouvi falar nela. 759 00:47:59,355 --> 00:48:00,773 Não acha estranho... 760 00:48:00,815 --> 00:48:03,836 que não temos relações com nenhum de nossos parentes? 761 00:48:20,007 --> 00:48:21,848 Tia Josephine? 762 00:48:22,346 --> 00:48:24,467 Baudelaires. 763 00:48:24,468 --> 00:48:27,386 - São vocês? - Sim. 764 00:48:27,427 --> 00:48:30,017 Muito bem. 765 00:48:30,018 --> 00:48:31,647 Entrem. Entrem. 766 00:48:31,688 --> 00:48:33,518 O ciclone Herman está prestes a chegar. 767 00:48:33,559 --> 00:48:35,137 A qualquer momento. 768 00:48:36,318 --> 00:48:38,698 Oh, Violet. 769 00:48:38,739 --> 00:48:41,117 Olhe para você! 770 00:48:41,779 --> 00:48:43,648 Venham rápido. Rápido, crianças. 771 00:48:43,689 --> 00:48:45,458 - O quê? - Qual é o problema? 772 00:48:45,499 --> 00:48:46,787 Não tão rápido. 773 00:48:46,829 --> 00:48:49,368 Vocês podem tropeçar no capacho de boas vindas e... 774 00:48:49,369 --> 00:48:51,670 decapitarem-se. 775 00:48:51,998 --> 00:48:57,910 Então. Rápido, mas não demais, ok? 776 00:49:10,601 --> 00:49:14,310 Oh, sinto muito que seja tão gelado aqui. 777 00:49:14,351 --> 00:49:18,019 As vezes fica tão frio que mal posso suportar. 778 00:49:18,060 --> 00:49:21,650 Quer que ligue o aquecedor, Tia Josephine? 779 00:49:21,651 --> 00:49:24,160 Oh, não. Eu nunca ligo o aquecedor. 780 00:49:24,201 --> 00:49:25,780 Tenho medo de ele explodir. 781 00:49:25,781 --> 00:49:31,783 Oh, crianças, por favor, não usem as maçanetas das portas. 782 00:49:32,122 --> 00:49:36,682 É só empurrar a madeira das portas e ela abre. 783 00:49:36,723 --> 00:49:38,251 Por quê? 784 00:49:38,252 --> 00:49:40,133 Bem, eu sempre tenho medo que... 785 00:49:40,173 --> 00:49:42,932 uma maçaneta se estilhace em mil pedacinhos... 786 00:49:42,973 --> 00:49:45,365 e um deles acerte meu olho. 787 00:49:45,904 --> 00:49:49,474 Alguém ficou na cidade dos doidos. 788 00:49:49,515 --> 00:49:51,143 A palavra "delmo" não existe. 789 00:49:51,184 --> 00:49:56,015 Estou vendo que terei que ensiná-la a falar inglês direito. 790 00:50:01,155 --> 00:50:05,164 A gramática é a maior alegria da vida, não acham? 791 00:50:05,205 --> 00:50:07,303 - Sim. - Definitivamente. 792 00:50:07,344 --> 00:50:10,726 Ela é a prefeita da cidade dos doidos. 793 00:50:15,424 --> 00:50:17,634 Que bela sopa quente. 794 00:50:17,635 --> 00:50:21,594 Na verdade é sopa gelada de pepinos. 795 00:50:21,635 --> 00:50:23,304 Eu nunca preparo nada quente. 796 00:50:23,345 --> 00:50:26,675 Tenho medo que o fogão pegue fogo. 797 00:50:26,724 --> 00:50:28,185 Onde está seu irmão? 798 00:50:28,226 --> 00:50:29,775 Na cozinha. 799 00:50:30,526 --> 00:50:31,907 Klaus! 800 00:50:32,274 --> 00:50:33,657 O que está fazendo? 801 00:50:34,026 --> 00:50:35,156 Guardanapos? 802 00:50:35,197 --> 00:50:37,154 Oh, os guardanapos estão aqui. 803 00:50:37,195 --> 00:50:41,146 Afaste-se da geladeira, se ela cair, ela vai te esmagar. 804 00:50:44,206 --> 00:50:46,928 Gostariam de ver umas fotos? 805 00:50:50,247 --> 00:50:53,659 Cuidado! Não se cortem com o papel. 806 00:50:56,087 --> 00:50:57,639 Este era o Ike? 807 00:50:59,387 --> 00:51:00,979 Ele não era bonitão? 808 00:51:04,767 --> 00:51:08,010 Todas as coisas que fazia, Tia Josephine. 809 00:51:08,019 --> 00:51:09,479 A senhora domava leões? 810 00:51:09,520 --> 00:51:15,849 Oh, eu tinha muitas aventuras quando Ike era vivo. 811 00:51:30,039 --> 00:51:31,000 O Tio Monty? 812 00:51:31,001 --> 00:51:32,711 A senhora conhecia o Tio Monty? 813 00:51:32,752 --> 00:51:35,670 Não. Essa foto minha não é boa. 814 00:51:35,711 --> 00:51:37,840 Espere. Esses são nossos pais? 815 00:51:37,881 --> 00:51:39,931 Isso era algum tipo de clube? 816 00:51:39,972 --> 00:51:43,150 Por que todos vocês têm essas lunetas? 817 00:51:43,151 --> 00:51:48,973 Eu não gosto de como estou nessa foto. 818 00:51:51,772 --> 00:51:53,951 O Ike morreu num incêndio? 819 00:51:53,992 --> 00:51:55,782 Não. Não. Não. 820 00:51:55,823 --> 00:51:57,912 Criança boba. Não. 821 00:51:58,610 --> 00:52:00,853 Ele foi comido por sanguessugas. 822 00:52:03,993 --> 00:52:05,796 Vamos, eu mostro. 823 00:52:10,173 --> 00:52:12,633 Cuidado com o candelabro, crianças. 824 00:52:12,634 --> 00:52:15,405 Se ele cair, vai espetá-los. 825 00:52:35,655 --> 00:52:41,453 Eu e o Ike exploramos todas as enseadas e baias do Lago lachrymose 826 00:52:41,494 --> 00:52:43,414 Desde Horrid Harbor... 827 00:52:43,455 --> 00:52:48,413 até a Caverna Curdle, bem ali. 828 00:52:48,414 --> 00:52:52,997 e perto daquela rocha foi onde as sanguessugas atacaram. 829 00:52:55,045 --> 00:52:57,216 As sanguessugas de Lachrymose... 830 00:52:57,217 --> 00:53:00,847 tem seis fileiras de dentes bem afiados e um faro apurado. 831 00:53:00,888 --> 00:53:01,975 Elas são cegas, 832 00:53:02,016 --> 00:53:05,726 mas sentem o cheiro de comida em um humano há milhas de distância. 833 00:53:05,766 --> 00:53:10,097 e se sentirem o cheiro de comida, elas juntam-se em cardumes... 834 00:53:12,487 --> 00:53:14,667 Eu disse, "Ike, 835 00:53:14,708 --> 00:53:20,470 você tem que esperar uma hora antes de entrar na água. " Mas... 836 00:53:20,619 --> 00:53:26,979 Ele só esperou 45 minutos e... 837 00:53:35,139 --> 00:53:38,060 Desculpe, crianças. 838 00:53:38,469 --> 00:53:40,349 Klaus! 839 00:53:40,679 --> 00:53:42,440 Essa área é privada. 840 00:53:42,481 --> 00:53:44,530 Era o quarto de Ike. 841 00:53:48,979 --> 00:53:51,501 Deus, como odeio esse lugar. 842 00:53:53,280 --> 00:53:55,332 Bem, Tia Josephine, Já- 843 00:53:56,200 --> 00:53:58,490 já pensou em mudar-se para outro lugar? 844 00:53:58,491 --> 00:54:00,662 Talvez se mudasse para longe do Lago Lachrymose, 845 00:54:00,703 --> 00:54:02,361 ia sentir-se melhor. 846 00:54:03,069 --> 00:54:09,443 Eu nunca poderia vender essa casa. 847 00:54:10,801 --> 00:54:13,221 Eu tenho horror de corretores imobiliários. 848 00:54:13,262 --> 00:54:19,061 Há dois tipos de medo: Racional e Irracional. 849 00:54:19,102 --> 00:54:23,312 Ter medo de corretores imobiliários é irracional. 850 00:54:23,353 --> 00:54:25,193 Cheguei em má hora? 851 00:54:29,653 --> 00:54:32,434 Temos que fazê-la sair da casa. 852 00:54:39,582 --> 00:54:41,543 Cuidado com os abacates... 853 00:54:41,544 --> 00:54:44,083 O caroço pode ficar entalado na garganta. 854 00:54:44,124 --> 00:54:45,963 E cuidado com aquele carrinho, 855 00:54:46,004 --> 00:54:49,123 ele pode escapar e atropelar a gente. 856 00:54:49,504 --> 00:54:51,945 Está tudo bem, Tia Josephine. 857 00:54:52,673 --> 00:54:55,265 Pelas barbas do pirata, cuidado. 858 00:54:55,266 --> 00:54:57,093 é a praga negra? É a praga negra? 859 00:54:57,134 --> 00:54:59,133 Foi tudo minha culpa. 860 00:54:59,134 --> 00:55:04,485 Sinto muito por esbarrar na sua irmã daquele jeito. 861 00:55:04,526 --> 00:55:05,604 Tia Josephine, este é... 862 00:55:05,645 --> 00:55:07,274 Vocês são lindas. 863 00:55:07,275 --> 00:55:08,895 Especialmente você. 864 00:55:08,936 --> 00:55:10,445 Tia Josephine- 865 00:55:10,855 --> 00:55:12,816 Permita-me me apresentar. 866 00:55:12,857 --> 00:55:15,155 Não. Permita que Klaus e eu apresente ele. 867 00:55:15,196 --> 00:55:16,786 O apresente. 868 00:55:17,195 --> 00:55:20,196 - Não importa, esse é- - Não importa? 869 00:55:20,825 --> 00:55:22,665 Está brincando, menina? 870 00:55:22,666 --> 00:55:27,096 Talvez seja só gabolice de um exímio pescador, mas... 871 00:55:27,137 --> 00:55:32,046 A gramática é a coisa mais importante do mundo para mim. 872 00:55:32,087 --> 00:55:34,954 - É mesmo? - Como ela está desesperada! 873 00:55:34,955 --> 00:55:37,886 O essencial da vida. O ponto crucial de tudo. 874 00:55:37,927 --> 00:55:39,345 Sem uma boa gramática... 875 00:55:39,346 --> 00:55:43,387 A miríade do universo poderia se desenredar. 876 00:55:43,556 --> 00:55:46,938 Bem, você tem uma bela lábia. 877 00:55:46,939 --> 00:55:49,857 Minha lábia pode subir e esfregar também... 878 00:55:49,898 --> 00:55:55,730 Claro. Isso dependeria da sua mãe. 879 00:55:56,329 --> 00:55:58,409 Capitão Sham, 880 00:55:58,450 --> 00:56:00,158 a seu serviço. 881 00:56:00,200 --> 00:56:01,949 Ele está mentindo, 882 00:56:01,990 --> 00:56:04,009 ele é o Conde Olaf! 883 00:56:04,999 --> 00:56:08,248 Aquele homem horrível sobre o qual me avisou? 884 00:56:08,249 --> 00:56:10,009 - Onde? Quem? - Bem na sua frente! 885 00:56:10,050 --> 00:56:11,549 - Onde está ele? - Atrás do Capitão Sham? 886 00:56:11,550 --> 00:56:15,720 Eu vou ensinar umas coisas para ele! Ele vai levar uma surra! 887 00:56:15,761 --> 00:56:18,220 O Capitão Sham é o Conde Olaf! 888 00:56:18,261 --> 00:56:21,379 Não vou passar por isso de novo! 889 00:56:24,811 --> 00:56:26,231 Klaus! 890 00:56:26,272 --> 00:56:30,491 Por que fez isso com esse pobre velho? 891 00:56:30,531 --> 00:56:33,453 Sinto muito mesmo. 892 00:56:34,860 --> 00:56:37,252 Isso vai arder de manhã. 893 00:56:37,872 --> 00:56:40,081 Não se importa, senhora. 894 00:56:40,121 --> 00:56:43,922 Ele só está fora de si. 895 00:56:43,962 --> 00:56:46,332 Tive que lidar com esse tipo de coisa... 896 00:56:46,373 --> 00:56:49,342 desde que minha perna foi arrancada pelas sanguessugas. 897 00:56:49,383 --> 00:56:55,332 Por que não esperei uma hora antes de nadar. Por quê? Por quê? 898 00:56:55,342 --> 00:56:58,023 Elas pegaram meu marido também. 899 00:56:58,064 --> 00:57:01,311 - Não acredito. - Mas, é verdade! 900 00:57:01,352 --> 00:57:06,303 Aquelas malditas sanguessugas me condenaram a uma vida de Saci Pererê. 901 00:57:06,522 --> 00:57:09,111 Claro, eu consigo lugares bons para estacionar, mas... 902 00:57:09,112 --> 00:57:11,622 Quem poderia amar um homem com uma perna só... 903 00:57:11,623 --> 00:57:13,284 e o rosto igual o traseira de uma galinha.? 904 00:57:13,325 --> 00:57:16,873 Estou tão solitário quanto uma gaivota numa rocha, garota. 905 00:57:16,874 --> 00:57:19,916 Oh, Capitão, Sham. 906 00:57:21,083 --> 00:57:24,564 Gostaria de jantar na minha casa esta noite? 907 00:57:24,614 --> 00:57:25,854 - Não - Não. 908 00:57:25,895 --> 00:57:27,234 Não sei bem, senhora. 909 00:57:27,275 --> 00:57:30,945 Tenho medo de riscar o chão com essa perna falsa. 910 00:57:30,986 --> 00:57:33,365 Bem, coloco jornais no chão. 911 00:57:33,366 --> 00:57:37,944 Por favor, as crianças vão fazer um ótimo jantar. Putanesca! 912 00:57:37,985 --> 00:57:42,656 Exatamente o que comi antes de arrancarem minha perna! 913 00:57:42,785 --> 00:57:44,625 Oh, meu Deus, crianças. 914 00:57:44,626 --> 00:57:47,086 Vou levar o Capitão Sham para casa... 915 00:57:47,127 --> 00:57:48,926 e vocês ficam aqui fazendo compras... 916 00:57:48,927 --> 00:57:52,716 para uma refeição que não seja putanesca. 917 00:57:52,757 --> 00:57:56,628 - Mas... - "Mas" não é uma frase, Klaus. 918 00:57:56,847 --> 00:57:58,687 Tia Josephine. 919 00:57:59,847 --> 00:58:02,148 Vocês não pagaram isso! 920 00:58:08,027 --> 00:58:10,158 As crianças de hoje. 921 00:58:14,908 --> 00:58:19,610 Alguém sabe que você está vindo por aqui? 922 00:58:33,509 --> 00:58:35,270 Tia Josephine? 923 00:58:41,061 --> 00:58:42,612 Tia Josephine? 924 00:58:45,402 --> 00:58:47,072 Está aqui? 925 00:58:47,521 --> 00:58:48,992 Tia Jô? 926 00:58:49,441 --> 00:58:51,322 Está aqui? 927 00:58:52,151 --> 00:58:53,582 Tia Josephine? 928 00:58:59,540 --> 00:59:01,083 Oh, não! 929 00:59:01,453 --> 00:59:03,003 Não! 930 00:59:09,093 --> 00:59:10,513 Tarde demais! 931 00:59:12,421 --> 00:59:14,763 Chegamos tarde demais! 932 00:59:21,022 --> 00:59:22,443 O que diz ai? 933 00:59:22,813 --> 00:59:24,362 É uma nota de suicídio. 934 00:59:26,103 --> 00:59:28,141 Violet, Klaus e Sunny... 935 00:59:28,182 --> 00:59:30,850 Quando lerem isso, minha vida terá chegado ao fim. 936 00:59:30,851 --> 00:59:32,732 Meu coração está tão frio quanto o Ike. 937 00:59:32,773 --> 00:59:34,444 E acho a vida "imsuportável. " 938 00:59:34,485 --> 00:59:35,864 "imsuportável" 939 00:59:35,905 --> 00:59:37,193 Vá em frente. 940 00:59:37,234 --> 00:59:39,862 Eu sei que vocês, crianças, podem não entender... 941 00:59:39,904 --> 00:59:41,242 a vida triste de uma viúva. 942 00:59:41,283 --> 00:59:43,033 "Viúva" tem acento. 943 00:59:43,034 --> 00:59:45,264 Não importa. Vá em frente. 944 00:59:45,532 --> 00:59:49,765 Ou o que me levaria a esse "atu" desesperado. 945 00:59:49,766 --> 00:59:51,586 "Ato" acaba com "o". 946 00:59:51,627 --> 00:59:54,264 É uma nota de suicídio, por que esta checando sua ortografia? 947 00:59:54,265 --> 00:59:56,214 Ela disse que sua maior alegria na vida é a gramática... 948 00:59:56,255 --> 00:59:57,555 Por que ela está cometendo tantos erros? 949 00:59:57,596 --> 01:00:00,385 Se você estivesse prestes a pular de uma janela, 950 01:00:00,386 --> 01:00:02,264 Você talvez cometesse alguns erros de ortografia também. 951 01:00:02,305 --> 01:00:04,776 Por favor saiba que estou muito mais feliz assim. 952 01:00:04,817 --> 01:00:06,366 Como minha última vontade e testamento... 953 01:00:06,367 --> 01:00:07,895 eu os deixo aos cuidados do Capitão Sham. 954 01:00:07,937 --> 01:00:10,127 Um homem gentil e honrado. 955 01:00:11,606 --> 01:00:12,896 Esse era o plano dele. 956 01:00:12,937 --> 01:00:16,436 Ele a fez escrever essa nota e depois empurrou-a pela janela. 957 01:00:17,867 --> 01:00:19,786 "Ortografia e você" "Sinais e cifras. " 958 01:00:19,827 --> 01:00:21,647 "Decifradores de códigos da Grande Guerra. " 959 01:00:21,957 --> 01:00:25,506 Não. Isso não é uma nota de suicídio. É uma mensagem. 960 01:00:25,547 --> 01:00:29,697 Não é 'ike' é 'ice', então temos 'c'. 961 01:00:29,996 --> 01:00:33,047 ' inbearable' é 'u'. 962 01:00:49,939 --> 01:00:53,238 Até "Curdled Cave", bem ali. 963 01:00:53,278 --> 01:00:56,409 Ela não está morta. Ela está escondida. 964 01:00:56,410 --> 01:00:58,500 Curdled Cave? 965 01:01:01,948 --> 01:01:03,791 Sunny? 966 01:01:13,382 --> 01:01:14,801 Incêndio. 967 01:01:24,392 --> 01:01:27,133 Ele estava investigando incêndios. 968 01:01:38,113 --> 01:01:40,082 Klaus, Temos que ir. 969 01:01:54,882 --> 01:01:56,722 Afaste-se da geladeira. 970 01:01:58,093 --> 01:02:00,965 Se ela cair, ela pode te esmagar! 971 01:02:41,728 --> 01:02:43,647 Não acredito! 972 01:02:53,578 --> 01:02:55,540 Acabou? 973 01:03:01,957 --> 01:03:03,128 Violet? 974 01:03:03,169 --> 01:03:05,478 É melhor amarrar o cabelo. 975 01:03:24,899 --> 01:03:28,320 Violet? Alguma idéia? 976 01:03:47,251 --> 01:03:49,682 Pega esse extintor? 977 01:03:50,223 --> 01:03:51,053 Por quê? 978 01:03:51,094 --> 01:03:53,842 Porque precisamos mover essa âncora pra lá. 979 01:03:53,883 --> 01:03:56,704 - O quê? - Ajude e pronto! 980 01:04:11,152 --> 01:04:12,952 Vamos contar até três e partir aquela viga. 981 01:04:12,993 --> 01:04:14,323 - Partir? - Sim. 982 01:04:14,324 --> 01:04:16,163 Mas ele é a única coisa que está nos mantendo em pé. 983 01:04:16,204 --> 01:04:18,172 - Exatamente. - Tem certeza que... 984 01:04:18,173 --> 01:04:19,373 apertou bem o nó do cabelo? 985 01:04:19,414 --> 01:04:20,924 Quando chegar a 3. 986 01:04:22,124 --> 01:04:23,544 Um... 987 01:04:23,923 --> 01:04:25,553 Dois... 988 01:04:26,083 --> 01:04:27,845 Três! 989 01:04:37,265 --> 01:04:38,684 Espere! 990 01:04:38,893 --> 01:04:40,195 Espere! 991 01:04:40,604 --> 01:04:41,905 Espere! 992 01:04:42,185 --> 01:04:43,114 Espere ai, Sunny. 993 01:04:43,115 --> 01:04:44,526 Agora! 994 01:04:59,376 --> 01:05:01,166 O que faremos agora? 995 01:05:01,207 --> 01:05:04,086 Ela está viva. Temos que ir até as autoridades. 996 01:05:04,087 --> 01:05:06,007 - Não. - O quê? 997 01:05:06,048 --> 01:05:07,967 Eles não darão ouvidos. Eles nunca ouvem! 998 01:05:08,008 --> 01:05:09,257 - Violet! - É O Olaf! 999 01:05:09,298 --> 01:05:12,878 Ele nunca vai parar. Temos que achá-la por conta própria. 1000 01:05:14,097 --> 01:05:19,698 Olá, garotos. Aqui é o Capitão Sham, seu novo guardião. 1001 01:05:19,699 --> 01:05:23,318 Fiquem onde estão e vou até vocês. 1002 01:05:23,359 --> 01:05:25,889 Leu alguns livros sobre navegação? 1003 01:05:27,948 --> 01:05:31,489 Klaus havia lido exatamente 15 livros sobre navegação... 1004 01:05:31,530 --> 01:05:33,199 e 2 livros sobre meteorologia. 1005 01:05:33,239 --> 01:05:37,209 Mas fazer algo em teoria era uma coisa... 1006 01:05:37,250 --> 01:05:39,850 e outra fazer na prática. 1007 01:05:40,129 --> 01:05:43,709 Pouco podia tê-los preparado para a travessia até Curdled Cave... 1008 01:05:43,710 --> 01:05:47,178 a mercê de um lago furioso e mal-humorado. 1009 01:05:47,219 --> 01:05:51,259 Como a tempestade passou e a água estava calma... 1010 01:05:51,300 --> 01:05:55,568 Os Baudelaires não podiam deixar de ter um sentimento de realização... 1011 01:05:55,570 --> 01:06:00,802 um raro momento de alegria nas suas vidas, em geral, dolorosas. 1012 01:06:00,811 --> 01:06:01,861 Eles tinham conseguido. 1013 01:06:01,902 --> 01:06:04,400 E se sua guardiã não podia resgatá-los, 1014 01:06:04,441 --> 01:06:08,802 eles resgatariam sua guardiã. 1015 01:06:19,083 --> 01:06:20,803 Tia Josephine? 1016 01:06:36,104 --> 01:06:37,944 Tia Josephine? 1017 01:06:54,242 --> 01:06:55,874 Tia Josephine? 1018 01:06:58,584 --> 01:07:00,345 Está aqui? 1019 01:07:12,225 --> 01:07:13,725 Tia Josephine? 1020 01:07:16,014 --> 01:07:17,855 Crianças. 1021 01:07:17,856 --> 01:07:23,316 Vocês conseguiram. Decifraram as pistas na minha nota. 1022 01:07:23,357 --> 01:07:24,734 Ainda bem que está bem. 1023 01:07:24,775 --> 01:07:26,365 Foi tão horrível. 1024 01:07:26,366 --> 01:07:28,946 O Conde Olaf me forçou a escrever aquele testamento... 1025 01:07:28,987 --> 01:07:32,238 e acrescentar aqueles erros de gramática quase me matou. 1026 01:07:33,996 --> 01:07:37,007 - Então, trouxeram o que comer? - O que comer? 1027 01:07:37,008 --> 01:07:38,848 Acabamos de atravessar uma tempestade! 1028 01:07:39,048 --> 01:07:40,247 E daí? 1029 01:07:40,289 --> 01:07:43,957 Como esperam que moremos nessa caverna sem comida? 1030 01:07:43,958 --> 01:07:46,848 - Morar na caverna? - Não, Tia Josephine... 1031 01:07:46,889 --> 01:07:48,088 A senhora tem que voltar com a gente. 1032 01:07:48,129 --> 01:07:50,298 A senhora nos deixou para o Capitão Sham e é a única prova que... 1033 01:07:50,339 --> 01:07:51,218 temos que é tudo uma mentira. 1034 01:07:51,259 --> 01:07:54,518 Não. É perigoso demais. Crianças, sinto muito. 1035 01:07:54,519 --> 01:07:55,508 Perigoso demais? 1036 01:07:55,549 --> 01:07:57,918 A senhora é nossa guardiã e tem a obrigação de cuidar da gente! 1037 01:07:57,919 --> 01:07:59,799 Não quero mais falar sobre isso. 1038 01:08:01,348 --> 01:08:02,897 Sabe, Tia Josephine... 1039 01:08:02,898 --> 01:08:05,859 - Curdled Cave está a venda. - E daí? 1040 01:08:05,860 --> 01:08:10,859 E daí que em pouco tempo, pessoas virão dar uma olhada. 1041 01:08:10,900 --> 01:08:16,520 E algumas dessas pessoas serão corretores imobiliários. 1042 01:08:40,850 --> 01:08:42,600 Tia Josephine. 1043 01:08:42,601 --> 01:08:44,782 O que isso significa? 1044 01:08:45,360 --> 01:08:48,731 - Onde achou isso? - No quarto de Ike. 1045 01:08:48,771 --> 01:08:50,692 Os incêndios! 1046 01:08:50,693 --> 01:08:53,251 Por que ele estava investigando incêndios? 1047 01:08:53,292 --> 01:08:55,742 Todos nós estávamos. 1048 01:08:55,743 --> 01:08:58,584 Tio Monty, Ike e... 1049 01:08:59,453 --> 01:09:01,334 Nossos pais! 1050 01:09:02,083 --> 01:09:04,884 Eles eram nossos lideres. 1051 01:09:05,383 --> 01:09:07,004 Crianças... 1052 01:09:07,005 --> 01:09:11,973 Há pessoas boas e ruins nesse mundo. 1053 01:09:12,014 --> 01:09:15,974 As que causam os incêndios e as que apagam. 1054 01:09:16,015 --> 01:09:17,813 Quem está fazendo isso? 1055 01:09:17,854 --> 01:09:19,013 É o Olaf? 1056 01:09:19,014 --> 01:09:22,784 Eu já falei demais, seus pais sabiam a resposta... 1057 01:09:22,825 --> 01:09:25,405 e olhe o que aconteceu a eles? 1058 01:09:25,446 --> 01:09:28,725 Nossos pais... O que eles disseram? 1059 01:09:28,904 --> 01:09:31,944 Nunca devíamos ter deixado aquela caverna, 1060 01:09:31,985 --> 01:09:35,794 Não está tarde demais para voltarmos e eu arrisco com os corretores. 1061 01:09:35,795 --> 01:09:40,327 Tia Josephine... O que nossos pais disseram? 1062 01:09:40,546 --> 01:09:42,297 Nós vamos morrer. 1063 01:09:43,716 --> 01:09:44,965 O quê? 1064 01:09:45,006 --> 01:09:47,676 São as sanguessugas! 1065 01:09:54,016 --> 01:09:57,757 Creio que é bom que nenhum de nós comeu há algum tempo. 1066 01:09:57,996 --> 01:10:00,607 É mesmo, é? 1067 01:10:05,645 --> 01:10:08,618 Tia Josephine! 1068 01:10:25,720 --> 01:10:28,609 Tem uma rachadura no barco! 1069 01:10:29,390 --> 01:10:32,350 O que faremos? 1070 01:10:34,349 --> 01:10:37,689 Estamos afundando. Afundando. Afundando. 1071 01:10:37,690 --> 01:10:39,232 Os remos, por favor! 1072 01:10:40,310 --> 01:10:43,511 Tia Josephine, isto não está ajudando. 1073 01:10:48,701 --> 01:10:50,990 Lá está um barco! 1074 01:10:51,031 --> 01:10:53,281 - Aqui! Aqui! - Aqui! 1075 01:10:53,282 --> 01:10:56,201 Por mais desagradáveis que as sanguessugas fossem. 1076 01:10:56,242 --> 01:11:00,889 Havia algo muito mais desagradável chegando no meio do nevoeiro. 1077 01:11:00,890 --> 01:11:04,842 Olá. Olá. Olá. 1078 01:11:05,420 --> 01:11:08,930 Senti a falta de vocês, pessoal. 1079 01:11:08,971 --> 01:11:12,392 Parece que precisam de uma ajudinha. 1080 01:11:12,393 --> 01:11:15,391 Você vai precisar de ajuda quando voltarmos a cidade! 1081 01:11:15,432 --> 01:11:18,361 A Tia Josephine vai contar a todos o que aconteceu. 1082 01:11:18,362 --> 01:11:20,142 E eu serei preso e mandado para a prisão e... 1083 01:11:20,183 --> 01:11:22,520 Vocês viverão felizes para sempre com uma guardiã amistosa... 1084 01:11:22,521 --> 01:11:24,360 passando seu tempo inventando coisas, lendo livros... 1085 01:11:24,401 --> 01:11:26,381 e afiando os dentinhos de macaco, 1086 01:11:26,382 --> 01:11:28,842 e a coragem e a nobreza vencerão finalmente... 1087 01:11:28,843 --> 01:11:30,002 e esse mundo malvado, 1088 01:11:30,044 --> 01:11:32,552 aos poucos, se tornará um lugar cheio de harmonia e alegria... 1089 01:11:32,553 --> 01:11:35,942 e todos estarão cantando e dançando e rindo como o elfinho. 1090 01:11:35,983 --> 01:11:39,542 Um final feliz. Era isso que tinha em mente? 1091 01:11:39,543 --> 01:11:43,434 Porque duvido muito que alguém acredite numa mulher morta. 1092 01:11:43,475 --> 01:11:45,284 Você não vai tocar na Tia Josephine... 1093 01:11:45,285 --> 01:11:47,432 ...e ela vai contar a todos o que aconteceu! 1094 01:11:47,474 --> 01:11:49,633 Eu não vou contar nada a ninguém. Eu prometo! 1095 01:11:49,634 --> 01:11:52,145 Por favor não me jogue para as sanguessugas. 1096 01:11:52,186 --> 01:11:54,655 Você pode ficar com a fortuna e as crianças! 1097 01:11:54,696 --> 01:11:56,105 Tia Josephine! 1098 01:11:56,765 --> 01:12:00,346 Bem-vindos a bordo. Como uma batata quente. 1099 01:12:02,197 --> 01:12:05,195 Eu vou embora, pinto meu cabelo e mudo de nome. 1100 01:12:05,236 --> 01:12:07,636 - E a gente? - Quieta, criança! 1101 01:12:07,677 --> 01:12:09,656 Os adultos estão conversando. 1102 01:12:10,655 --> 01:12:14,285 - Suponho que não preciso matá-la. - Não. 1103 01:12:14,286 --> 01:12:17,046 Por outro lado, com aquela sua façanha na janela. 1104 01:12:17,087 --> 01:12:20,447 Você não "tinha" sido uma pessoa muito de confiança. 1105 01:12:20,796 --> 01:12:22,216 Mas... 1106 01:12:23,886 --> 01:12:26,137 Eu podia ser clemente. 1107 01:12:27,927 --> 01:12:30,227 Não tem... 1108 01:12:33,187 --> 01:12:35,306 O quê? 1109 01:12:35,307 --> 01:12:38,317 Você disse 'não tinha'... 1110 01:12:38,358 --> 01:12:40,718 Gramática ruim, você devia ter dito, 1111 01:12:40,759 --> 01:12:43,879 Você não "tem sido" uma pessoa de confiança. 1112 01:12:45,659 --> 01:12:48,560 Obrigado. 1113 01:12:48,601 --> 01:12:52,181 - Por me corrigir. - De nada. 1114 01:12:52,499 --> 01:12:54,919 Não! Não! Não! Tia Josephine! 1115 01:12:54,960 --> 01:12:57,992 - Tia Josephine - Tia Josephine 1116 01:13:00,589 --> 01:13:03,261 Bem, vocês entenderam. 1117 01:13:07,051 --> 01:13:08,891 Tia Josephine. 1118 01:13:09,470 --> 01:13:10,680 Bem. 1119 01:13:10,681 --> 01:13:13,772 Fizemos tudo que pudemos. 1120 01:13:16,352 --> 01:13:17,770 Fiquem calmos. 1121 01:13:17,811 --> 01:13:22,399 - Crianças? São vocês? - Sr. Poe, estamos... 1122 01:13:22,401 --> 01:13:24,082 Morrendo afogando. 1123 01:13:25,820 --> 01:13:27,449 Eu o salvei! 1124 01:13:27,450 --> 01:13:30,402 Eu o salvei das sanguessugas. 1125 01:13:30,443 --> 01:13:32,831 De volta para o fundo, seus vermes demoníacos! 1126 01:13:32,872 --> 01:13:37,243 Vocês não devorarão a cabeça desse garoto hoje. 1127 01:13:39,342 --> 01:13:41,251 Conde Olaf? 1128 01:13:41,292 --> 01:13:42,841 O que está fazendo aqui? 1129 01:13:42,842 --> 01:13:47,263 Sr. Poe... Conde Olaf, o que está fazendo aqui, cara. 1130 01:13:47,304 --> 01:13:51,121 Eu sei que não deveria ter vindo. 1131 01:13:51,162 --> 01:13:54,263 Mas quando ouvi que as crianças estavam em perigo, eu fui obrigado. 1132 01:13:54,304 --> 01:14:00,033 Ainda que não eu não seja habilitado a ser guardião deles. 1133 01:14:01,024 --> 01:14:04,053 Parece que eu estava errado sobre você, Conde Olaf. 1134 01:14:04,094 --> 01:14:05,303 - Não - Não 1135 01:14:05,452 --> 01:14:10,235 Você provou ser um guardião excepcionalmente capaz. 1136 01:14:10,276 --> 01:14:12,084 E eu seria negligente... 1137 01:14:12,085 --> 01:14:14,163 se não colocasse as crianças na sua guarda agora mesmo. 1138 01:14:14,204 --> 01:14:17,003 - Se não fosse por você... - Não diga! 1139 01:14:17,004 --> 01:14:21,145 Não agüento nem pensar em perder meu tesouros. 1140 01:14:21,186 --> 01:14:26,525 E pensar na enorme herança será um lembrete constante do meu pesar. 1141 01:14:26,566 --> 01:14:28,604 Não precisa se preocupar com isso. 1142 01:14:28,605 --> 01:14:30,585 A lei declara claramente... 1143 01:14:30,626 --> 01:14:32,964 que você não herdará a fortuna dos Baudelaire... 1144 01:14:32,965 --> 01:14:35,517 -se algo acontecesse com as crianças. -O quê? 1145 01:14:35,518 --> 01:14:40,066 Só se fosse parente consangüíneo ou casado. 1146 01:14:40,107 --> 01:14:41,407 É mesmo? 1147 01:14:50,706 --> 01:14:56,627 Sr. Poe, já te contei sobre nossa nova peça? 1148 01:14:56,628 --> 01:15:00,790 Conde Olaf: O fabuloso casamento 1149 01:15:07,057 --> 01:15:08,479 Um critico! 1150 01:15:08,938 --> 01:15:10,570 Um critico! 1151 01:15:12,109 --> 01:15:13,728 Sua capa, Senhor. 1152 01:15:13,769 --> 01:15:16,359 Não tente me bajular. 1153 01:15:18,529 --> 01:15:21,689 O que ele está tramando? Por que estamos na peça? 1154 01:15:21,730 --> 01:15:24,020 Ele está se apoiando nisso. 1155 01:15:24,061 --> 01:15:29,330 Aqui diz que pessoas casadas têm direito a tudo que é do outro. 1156 01:15:29,331 --> 01:15:30,770 Não. Isso é só uma peça. 1157 01:15:30,811 --> 01:15:32,841 Ele não pode pegar nossa fortuna casando comigo numa peça. 1158 01:15:32,882 --> 01:15:35,322 Oh, será que não? 1159 01:15:35,363 --> 01:15:37,439 Conspiradores. 1160 01:15:37,440 --> 01:15:40,020 César tem que morrer! 1161 01:15:40,061 --> 01:15:41,749 Para que o casamento tenha validade, 1162 01:15:41,750 --> 01:15:45,859 ele precisa ser realizado por um juiz cível. Diz bem aqui. 1163 01:15:45,900 --> 01:15:50,602 Juíza Strauss... está pronta para sua estréia? 1164 01:15:51,230 --> 01:15:53,511 Oh, olhe para você. 1165 01:15:53,512 --> 01:15:56,421 Violet, você está tão linda. 1166 01:15:56,463 --> 01:16:00,379 Você é a noiva, eu sou a juíza, quem é o noivo? 1167 01:16:00,380 --> 01:16:02,430 Não, Juíza Strauss, a senhora não está entendendo, 1168 01:16:02,471 --> 01:16:05,283 - ...a peça é de verdade. - Sim. Sim. 1169 01:16:05,284 --> 01:16:09,453 Ela tem que ser de verdade e por isso escolhi você. 1170 01:16:09,494 --> 01:16:12,471 Todas as outras atrizes que vi não tinham uma certa... 1171 01:16:12,512 --> 01:16:14,021 Qual palavra estou procurando? 1172 01:16:14,022 --> 01:16:15,423 - Cabelo? - Mãos? 1173 01:16:15,464 --> 01:16:17,751 Verossimilhança. 1174 01:16:17,752 --> 01:16:20,122 Agora, lembre-se Juíza Strauss. 1175 01:16:20,163 --> 01:16:21,693 Você tem que falar as mesmas palavras... 1176 01:16:21,694 --> 01:16:23,362 ...que falaria num casamento de verdade. 1177 01:16:23,403 --> 01:16:24,713 Não erre nada. 1178 01:16:24,754 --> 01:16:27,641 Há olheiros na audiência atrás de alguém da sua idade. 1179 01:16:27,642 --> 01:16:29,142 Tudo depende disso. 1180 01:16:29,183 --> 01:16:33,983 Oh, por que teve que me dizer isso. Oh, meu coração. 1181 01:16:33,985 --> 01:16:35,984 Levem-na para fazer a maquiagem. Divirta-se. 1182 01:16:36,024 --> 01:16:37,864 Não fique nervosa! 1183 01:16:37,865 --> 01:16:39,655 Isso é ridículo! 1184 01:16:39,696 --> 01:16:42,456 Violet tem 14 anos, ela não pode ser legalmente casada. 1185 01:16:42,496 --> 01:16:44,744 Ela pode, se tiver a permissão do guardião. 1186 01:16:44,785 --> 01:16:47,307 E quem é seu guardião? Eu! 1187 01:16:49,747 --> 01:16:51,627 Checa, traça de livro. 1188 01:16:51,668 --> 01:16:54,796 Sim. Quando você disser sim e assinar a certidão de casamento... 1189 01:16:54,837 --> 01:16:57,296 Você será realmente minha adorada noiva. 1190 01:16:57,337 --> 01:17:01,056 Você cozinhará e limpará e massageará o inchaço no meu pé 1191 01:17:01,097 --> 01:17:03,526 e cortará as unhas amarelas grossas dos meus pés... 1192 01:17:03,567 --> 01:17:06,306 Ei... O casamento não é fácil. 1193 01:17:06,307 --> 01:17:08,507 Você tem que se esforçar. 1194 01:17:08,548 --> 01:17:11,169 Eu nunca direi sim. Nunca! 1195 01:17:11,937 --> 01:17:17,347 Acho que vai dizer sim... quando olhar para cima. 1196 01:17:25,448 --> 01:17:29,238 - Solte-a! - Com todo prazer! Solte-a. 1197 01:17:29,279 --> 01:17:30,409 - Não! - Não! 1198 01:17:30,410 --> 01:17:32,366 Espere um pouco. 1199 01:17:32,407 --> 01:17:34,248 Se não disser sim... 1200 01:17:34,348 --> 01:17:38,980 ou se algo acontecer para interromper essa apresentação... 1201 01:17:39,021 --> 01:17:40,648 Eu falo aqui... 1202 01:17:40,689 --> 01:17:45,520 e o bebê vai despencar. Com berço e tudo mais. 1203 01:17:47,361 --> 01:17:50,659 Como pode fazer isso? Ela é um bebê! 1204 01:17:50,700 --> 01:17:53,870 Oh, Violet. Violet. 1205 01:17:53,969 --> 01:17:55,931 Violet. 1206 01:17:56,471 --> 01:17:58,770 Você tem 14 anos. 1207 01:17:58,771 --> 01:18:02,571 e já devia saber que não pode ter tudo que quer. 1208 01:18:02,612 --> 01:18:06,319 Você quer uma vida feliz, um teto sobre a cabeça, 1209 01:18:06,360 --> 01:18:10,642 um lugar para você e assim por diante. 1210 01:18:11,951 --> 01:18:14,871 E quanto ao que quero? 1211 01:18:15,701 --> 01:18:18,429 Eu quero a enorme fortuna... 1212 01:18:18,470 --> 01:18:23,631 e que parem de me investigar. 1213 01:18:23,632 --> 01:18:27,772 E você vai me ajudar a conseguir o que quero. 1214 01:18:27,813 --> 01:18:31,682 esta noite. 1215 01:18:39,602 --> 01:18:42,245 Meu público me espera. 1216 01:18:49,223 --> 01:18:50,262 Senhoras e senhoras, 1217 01:18:50,303 --> 01:18:55,252 uma salva de palmas para "O Fabuloso Casamento". 1218 01:18:55,254 --> 01:18:58,596 Você não vai fazer isso. 1219 01:19:01,334 --> 01:19:03,173 Eu não tenho escolha. 1220 01:19:03,214 --> 01:19:09,545 Vamos. Sempre tem um jeito. Sempre tem. 1221 01:19:09,705 --> 01:19:12,525 Desta vez não. 1222 01:19:13,985 --> 01:19:16,576 Camelo. É sua vez. 1223 01:19:17,985 --> 01:19:19,026 Vá, Klaus. 1224 01:19:19,225 --> 01:19:21,527 - Violet? - Vá! 1225 01:19:22,446 --> 01:19:25,568 Mexa essa corcova, camelo, é sua vez. 1226 01:19:33,838 --> 01:19:39,717 Nada no mundo vai impedir o conde de ter sua querida noiva. 1227 01:19:39,758 --> 01:19:44,957 Nada no mundo. Nada no mundo. Nada. Nada. 1228 01:19:48,578 --> 01:19:52,807 Que dia fabuloso para um casamento. 1229 01:19:52,848 --> 01:19:55,774 Se ao menos o bonito conde estivesse aqui... 1230 01:19:55,815 --> 01:19:57,839 ...para reivindicar sua noiva. 1231 01:19:58,138 --> 01:19:59,789 Com todo seu cabelo... 1232 01:19:59,830 --> 01:20:05,029 e na bravura, o conde não tem igual. 1233 01:20:06,829 --> 01:20:10,861 O que a Violet faria? 1234 01:20:12,421 --> 01:20:16,920 Sempre tem um jeito. 1235 01:20:16,961 --> 01:20:19,570 um pretendente careca e quieto... 1236 01:20:19,611 --> 01:20:22,700 roubou a afeição da noiva. 1237 01:20:22,749 --> 01:20:26,569 Que pena. O noivo é um patife. 1238 01:20:26,610 --> 01:20:30,509 E nem um pouco bonitão como o Conde. 1239 01:20:30,510 --> 01:20:33,051 se por um milagre... 1240 01:20:34,310 --> 01:20:37,563 Algum jeito do Conde bonitão... 1241 01:20:45,362 --> 01:20:47,292 Mas espere! 1242 01:20:47,333 --> 01:20:50,793 O que é aquilo!? 1243 01:20:54,072 --> 01:20:56,401 É o conde! 1244 01:20:56,442 --> 01:20:59,002 No seu giroscópio. 1245 01:20:59,003 --> 01:21:02,004 Eu não sabia que tinham esse orçamento. 1246 01:21:11,983 --> 01:21:14,013 Sim, sou eu. 1247 01:21:14,014 --> 01:21:17,975 Eu vim para casar com minha noiva. 1248 01:21:18,185 --> 01:21:19,434 E você, senhor... 1249 01:21:19,475 --> 01:21:23,404 foi pego de surpresa. 1250 01:21:23,445 --> 01:21:27,043 Cuidado! A próxima cena pode ser muito gráfica. 1251 01:21:27,044 --> 01:21:29,756 Afaste-se, seu canalha! 1252 01:21:31,665 --> 01:21:33,495 Lothario careca! 1253 01:21:33,536 --> 01:21:35,286 Tome! 1254 01:21:37,105 --> 01:21:39,405 Dá pra afrouxar? 1255 01:21:41,826 --> 01:21:44,837 Que o casamento comece! 1256 01:22:11,817 --> 01:22:16,479 Não olhe pra baixo. Não olhe pra baixo. 1257 01:22:28,349 --> 01:22:31,880 Você, Conde Olaf, 1258 01:22:31,921 --> 01:22:36,269 aceita essa mulher como sua legitima esposa... 1259 01:22:36,310 --> 01:22:40,439 na doença e na saúde, até que a morte os separe. 1260 01:22:40,440 --> 01:22:42,650 Até a morte... 1261 01:22:43,218 --> 01:22:45,940 com toda certeza. 1262 01:22:49,019 --> 01:22:51,439 Você, Violet Baudelaire, 1263 01:22:51,440 --> 01:22:53,399 aceita este... 1264 01:22:53,440 --> 01:22:58,698 "Conde Olaf" para ser seu legitimo marido, 1265 01:22:58,739 --> 01:23:02,459 Na saúde e na doença, até que a morte os separe. 1266 01:23:02,460 --> 01:23:04,922 Juíza Strauss, eu... 1267 01:23:09,752 --> 01:23:12,303 Eu aceito. 1268 01:23:12,712 --> 01:23:14,672 - Ela não o merece. - Não. 1269 01:23:14,713 --> 01:23:17,833 - Está pensando isso? - Não, ela não merece. 1270 01:23:18,893 --> 01:23:20,563 Sunny? 1271 01:23:23,313 --> 01:23:28,844 - E essa união será- - Oficial e legal. 1272 01:23:52,505 --> 01:23:54,675 Sunny, onde está a chave? 1273 01:23:54,716 --> 01:23:57,765 - A chave do cadeado? - O olho! 1274 01:24:21,166 --> 01:24:23,377 Mão direita, por favor. 1275 01:25:27,821 --> 01:25:31,241 Crianças, temo que tenho que comunicar... 1276 01:25:31,282 --> 01:25:35,190 um evento extremamente desafortunado. 1277 01:25:35,191 --> 01:25:36,662 Sinto muito dizer, 1278 01:25:36,703 --> 01:25:41,411 mas seus pais pereceram num incêndio que destruiu toda sua casa. 1279 01:25:41,412 --> 01:25:44,823 Essas coisas não acontecem sem nenhuma causa. 1280 01:25:47,634 --> 01:25:49,311 Vamos. Vamos. Vamos. 1281 01:25:49,352 --> 01:25:51,163 Atrás de você! 1282 01:25:53,763 --> 01:25:56,863 Olha o que fiz com sua casinha bonitinha. 1283 01:25:56,904 --> 01:25:59,655 Isso vai terminar aqui. 1284 01:26:07,244 --> 01:26:10,904 - Chefe? - O que é? Estou ocupado agora. 1285 01:26:10,945 --> 01:26:13,825 - Temos um problema. - Onde está você? 1286 01:26:13,826 --> 01:26:16,295 Olhe pra cima! 1287 01:26:24,505 --> 01:26:28,736 - E assim a peça chega ao fim. - Não! Esperem. Não foi uma peça. 1288 01:26:28,777 --> 01:26:31,435 O Conde Olaf ia matar a Sunny se eu não casasse com ele. 1289 01:26:31,436 --> 01:26:33,516 Ridículo. 1290 01:26:33,584 --> 01:26:35,504 Não, vocês tem que me ouvir. 1291 01:26:35,514 --> 01:26:37,967 Ele só estava casando comigo para pegar a fortuna dos Baudelaire. 1292 01:26:38,008 --> 01:26:41,046 Não. Na verdade, essa parte é verdade. 1293 01:26:41,087 --> 01:26:46,557 Violet e eu somos realmente um casal feliz porque, vejam bem, 1294 01:26:46,677 --> 01:26:49,957 fomos casados numa cerimônia oficial, 1295 01:26:49,998 --> 01:26:55,909 com votos oficiais legais e por uma juíza cível legitima. 1296 01:26:56,747 --> 01:26:59,087 Oh, meu Deus. O que eu fiz? 1297 01:26:59,088 --> 01:27:00,958 Sinto muito, eu não sabia. 1298 01:27:00,999 --> 01:27:02,798 E o que farei em seguida é... 1299 01:27:02,839 --> 01:27:04,887 colocar os outros dois fedelhos para adoção... 1300 01:27:04,928 --> 01:27:08,470 separadamente e para os cantos mais remotos do mundo. 1301 01:27:08,511 --> 01:27:11,579 Eles são intrometidos quando estão juntos. 1302 01:27:11,580 --> 01:27:16,630 - Sr. Poe. - Seu canalha indescritível! 1303 01:27:16,671 --> 01:27:18,479 Prenda-o! 1304 01:27:18,520 --> 01:27:20,269 Por qual crime? 1305 01:27:20,270 --> 01:27:22,358 Ser um monstro ganancioso. 1306 01:27:22,399 --> 01:27:23,869 Vamos. 1307 01:27:24,338 --> 01:27:26,089 Oh, eu sou o monstro? 1308 01:27:26,130 --> 01:27:27,689 Eu sou o monstro? 1309 01:27:27,690 --> 01:27:31,911 Você é o monstro. 1310 01:27:32,330 --> 01:27:33,380 Vamos. 1311 01:27:33,421 --> 01:27:34,371 Vamos! 1312 01:27:34,411 --> 01:27:38,260 Estas crianças tentaram te contar, mas você não deu ouvido. 1313 01:27:38,301 --> 01:27:41,841 Ninguém jamais ouve as crianças. 1314 01:27:41,882 --> 01:27:43,860 - Vamos! - Vocês acham que são inocentes? 1315 01:27:43,861 --> 01:27:46,131 Vocês são cúmplices! 1316 01:27:46,172 --> 01:27:50,721 Essa certidão diz que agora sou dono da fortuna! 1317 01:27:50,762 --> 01:27:51,850 Vamos! 1318 01:27:51,851 --> 01:27:55,882 E não há nada que possam fazer a respeito! 1319 01:27:59,362 --> 01:28:01,031 O que achou? 1320 01:28:01,032 --> 01:28:04,642 Muito diabólico? Me dá um feedback. 1321 01:28:18,672 --> 01:28:22,104 Ei, o casamento não é fácil. 1322 01:28:22,383 --> 01:28:26,093 Oh, e a propósito, você é um péssimo ator. 1323 01:28:26,135 --> 01:28:29,803 Bem, vamos, calma ai! 1324 01:28:29,804 --> 01:28:33,973 Se fizerem algo comigo, vão se rebaixar a meu nível. 1325 01:28:34,014 --> 01:28:38,204 Sem mencionar, dar um péssimo exemplo para as crianças. 1326 01:28:38,894 --> 01:28:40,275 Culpado! 1327 01:28:40,276 --> 01:28:44,205 Fico feliz em dizer que o Conde Olaf foi capturado. 1328 01:28:44,246 --> 01:28:47,246 Por tantos crimes que é difícil enumerar. 1329 01:28:47,287 --> 01:28:49,746 E antes de cumprir sua prisão perpetua... 1330 01:28:49,787 --> 01:28:53,725 O juiz decretou que o Conde Olaf passasse por todas as dificuldades... 1331 01:28:53,726 --> 01:28:56,577 que ele fez as crianças passarem. 1332 01:28:59,376 --> 01:29:02,816 Isto não está acontecendo. 1333 01:29:04,967 --> 01:29:07,268 Oh, não! 1334 01:29:15,688 --> 01:29:17,898 Os Baudelaire tinham triunfado. 1335 01:29:17,939 --> 01:29:19,498 Uma palavra que aqui significa: 1336 01:29:19,539 --> 01:29:23,197 desmascarar um cruel incendiário sem talento... 1337 01:29:23,238 --> 01:29:26,648 e resolver o mistério do incêndio nos Baudelaires. 1338 01:29:28,117 --> 01:29:31,128 Se ao menos a justiça fosse tão afável quanto eu pintei... 1339 01:29:31,129 --> 01:29:36,710 O Conde Olaf desapareceu, depois que um júri anulou sua sentença. 1340 01:29:37,050 --> 01:29:38,639 E quanto aos Baudelaire... 1341 01:29:38,680 --> 01:29:40,919 O futuro era incerto. 1342 01:29:40,960 --> 01:29:42,547 Mas de uma coisa eles estavam certos, 1343 01:29:42,548 --> 01:29:45,960 quando entraram novamente no carro do Sr. Poe. 1344 01:29:46,001 --> 01:29:48,590 Eles estavam partindo para outra. 1345 01:29:50,141 --> 01:29:52,169 Não se preocupem, crianças. 1346 01:29:52,210 --> 01:29:56,609 Tenho certeza que as autoridades vão pegar o Conde Olaf muito em breve. 1347 01:29:57,148 --> 01:30:01,391 Vocês nunca terão que lidar com aquele homem terrível de novo. 1348 01:30:04,570 --> 01:30:06,410 Antes de partirmos... 1349 01:30:07,081 --> 01:30:12,151 Talvez haja tempo para uma última parada. 1350 01:31:57,568 --> 01:32:00,778 Violet, Klaus e Sunny. Ela esta endereçada a nós. 1351 01:32:00,819 --> 01:32:02,577 Olha esses carimbos do correio. 1352 01:32:02,618 --> 01:32:08,008 Ela esteve na Inglaterra, Roma, Quênia e Islândia. 1353 01:32:08,009 --> 01:32:09,968 Não sei de onde são esses outros carimbos. 1354 01:32:10,009 --> 01:32:11,670 Quem mandou? 1355 01:32:18,009 --> 01:32:20,181 Nossos pais. 1356 01:32:34,570 --> 01:32:36,202 É a carta. 1357 01:32:36,742 --> 01:32:38,953 A carta que nunca chegou. 1358 01:32:42,161 --> 01:32:44,201 Queridas crianças... 1359 01:32:44,202 --> 01:32:47,912 Desde que estamos no exterior, sentimos tanto a sua falta. 1360 01:32:47,953 --> 01:32:52,243 Certos eventos nos forçaram a alongar nossas viagens. 1361 01:32:52,462 --> 01:32:54,792 Um dia, quando forem mais velhos, 1362 01:32:54,833 --> 01:32:57,471 saberão sobre todas as pessoas que fizemos amizade... 1363 01:32:57,512 --> 01:32:59,382 e sobre os perigos que enfrentamos. 1364 01:32:59,423 --> 01:33:03,302 As vezes, o mundo pode parecer um lugar hostil e sinistro. 1365 01:33:03,343 --> 01:33:07,062 Mas acredite quando dizemos que há mais coisas boas nele, que más. 1366 01:33:07,063 --> 01:33:09,234 Tudo que precisam fazer é olhar direito. 1367 01:33:09,275 --> 01:33:13,193 E o que pode parecer uma série de eventos desafortunados... 1368 01:33:13,194 --> 01:33:16,144 pode, de fato, ser os primeiros passos da jornada. 1369 01:33:17,075 --> 01:33:19,404 Esperamos estar com vocês de volta nos braços em breve, queridos... 1370 01:33:19,445 --> 01:33:22,115 Mas caso essa carta chegue a vocês antes da nossa volta... 1371 01:33:22,156 --> 01:33:23,834 Saibam que amamos vocês. 1372 01:33:24,534 --> 01:33:26,845 Ficamos cheios de orgulho ao saber que... 1373 01:33:26,886 --> 01:33:28,334 não importa o que aconteça na vida, 1374 01:33:28,375 --> 01:33:29,914 vocês tomarão conta um do outro... 1375 01:33:29,915 --> 01:33:34,286 com gentileza, coragem e abnegação, como sempre fizeram. 1376 01:33:34,546 --> 01:33:37,846 E lembrem-se de uma coisa, meus queridos, e nunca se esqueçam... 1377 01:33:37,887 --> 01:33:40,266 que não importa onde estejamos, 1378 01:33:40,307 --> 01:33:42,517 saibam que enquanto tiverem um ao outro... 1379 01:33:42,558 --> 01:33:45,717 Vocês tem uma família e um lar. 1380 01:33:46,027 --> 01:33:48,197 Seus pais amorosos. 1381 01:34:06,668 --> 01:34:08,894 Passar a tocha, é um ritual de passagem... 1382 01:34:08,935 --> 01:34:10,517 ...que pode tomar muitas formas. 1383 01:34:10,558 --> 01:34:14,387 Mas talvez, a menos conhecida e mais surpreendente.. 1384 01:34:14,388 --> 01:34:17,350 Seja passar uma luneta. 1385 01:34:35,948 --> 01:34:37,278 Querido leitor... 1386 01:34:37,319 --> 01:34:41,199 Há pessoas no mundo que não sabem o que é angústia e miséria. 1387 01:34:41,240 --> 01:34:42,458 E eles se confortam com... 1388 01:34:42,459 --> 01:34:46,169 filmes alegres sobre passarinhos agitados e elfos risonhos. 1389 01:34:46,210 --> 01:34:50,219 Há aqueles que sabem que sempre há um mistério a ser resolvido. 1390 01:34:50,260 --> 01:34:52,950 E se confortam pesquisando e escrevendo... 1391 01:34:52,991 --> 01:34:55,082 ...qualquer evidência importante. 1392 01:34:56,890 --> 01:35:00,111 Mas essa história não é sobre esse tipo de pessoa. 1393 01:35:00,112 --> 01:35:03,022 Essa história é sobre os Baudelaires. 1394 01:35:03,063 --> 01:35:08,742 E eles são o tipo de pessoas que sabem que sempre há algo... 1395 01:35:08,783 --> 01:35:13,321 para inventar, ler, morder... 1396 01:35:13,362 --> 01:35:16,572 e para fazer a fim de criar um santuário... 1397 01:35:16,573 --> 01:35:18,662 não importa quão pequeno. 1398 01:35:29,294 --> 01:35:32,213 E por essa razão... Fico feliz em dizer... 1399 01:35:32,254 --> 01:35:37,874 Os Baudelaires eram realmente muito afortunados. 1400 01:46:12,400 --> 01:46:16,277 Oh, the captain loved the ladies 1401 01:46:16,361 --> 01:46:18,862 But he dragged himself a wife 1402 01:46:18,946 --> 01:46:22,615 Now he's wishin' he was fishin' But he's on the hook for life 1403 01:46:22,698 --> 01:46:26,492 Well, I guess he shouldn't of oughta But he drowned her in the water 1404 01:46:26,577 --> 01:46:30,494 And then a flounder downed her That's why they never found her 1405 01:46:35,958 --> 01:46:39,376 Bum buttery flit fluttery Dum diddly-ooh 1406 01:46:39,460 --> 01:46:42,877 Bum buttery bluebird is singing a tune 1407 01:46:42,961 --> 01:46:46,421 Daffodil dillies awaken and prune 1408 01:46:46,507 --> 01:46:49,423 Bursting in bloom All the flowers assume 1409 01:46:49,508 --> 01:46:53,635 It's a loverly, loverly spring 1410 01:47:00,807 --> 01:47:04,016 Chit-chattery chipmunks all singing along 1411 01:47:04,100 --> 01:47:07,561 Humming their join-in-a-spring-along song 1412 01:47:07,644 --> 01:47:10,646 Spring is the springiest time for a song 1413 01:47:10,730 --> 01:47:14,400 It's a loverly, loverly spring 1414 01:47:14,482 --> 01:47:18,026 In the forest we play with the rabbits all day 1415 01:47:18,110 --> 01:47:21,654 We visit the birdies and fishes 1416 01:47:21,738 --> 01:47:25,156 There's nary a care when there's spring in the air 1417 01:47:25,241 --> 01:47:29,074 The feeling is just too delicious 1418 01:47:29,158 --> 01:47:32,495 Bum buttery buttercups all in a row 1419 01:47:32,579 --> 01:47:36,247 Trilling and frilling and stealing the show 1420 01:47:36,330 --> 01:47:39,248 May is the merriest month that I know 1421 01:47:39,333 --> 01:47:43,251 It's a loverly, loverly La la loverly 1422 01:47:43,335 --> 01:47:46,919 La la loverly spring 1423 01:47:47,305 --> 01:47:53,626 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org