1
00:01:27,060 --> 00:01:29,912
O ELFINHO
2
00:01:48,421 --> 00:01:52,714
Sinto dizer, mas "este" não
é o filme que irá assistir.
3
00:01:52,755 --> 00:01:54,685
O filme que está
prestes a ver...
4
00:01:54,686 --> 00:01:57,198
é muito desagradável.
5
00:01:57,239 --> 00:01:59,479
Se quiser assistir um filme
sobre um elfinho feliz...
6
00:01:59,520 --> 00:02:02,611
Estou certo que ainda há
muitos lugares na Sala II.
7
00:02:02,612 --> 00:02:04,322
Entretanto,
8
00:02:04,363 --> 00:02:06,583
se gosta de histórias
sobre órfãos...
9
00:02:06,584 --> 00:02:08,846
espertos e
razoavelmente atraentes...
10
00:02:08,887 --> 00:02:10,776
Incêndios suspeitos,
11
00:02:10,818 --> 00:02:12,638
sanguessugas carnívoras,
12
00:02:12,679 --> 00:02:15,981
comida italiana
e sociedades secretas,
13
00:02:16,022 --> 00:02:17,343
então fique ai mesmo.
14
00:02:17,652 --> 00:02:19,043
A medida que reconstituo...
15
00:02:19,044 --> 00:02:22,896
cada um dos passos aflitivos
das crianças Baudelaire.
16
00:02:22,937 --> 00:02:26,227
Meu nome é Lemony Snicket...
17
00:02:26,228 --> 00:02:30,232
e é meu triste dever
documentar esse conto.
18
00:02:30,611 --> 00:02:33,323
Violet Baudelaire,
a mais velha,
19
00:02:33,363 --> 00:02:37,206
era uma das melhores inventoras
de 14 anos do mundo.
20
00:02:37,207 --> 00:02:39,257
Qualquer um que conhecesse
Violet bem...
21
00:02:39,298 --> 00:02:42,049
sabia que ela estava inventando
algo quando seus cabelos compridos...
22
00:02:42,090 --> 00:02:43,800
estavam amarrados com uma fita.
23
00:02:43,841 --> 00:02:48,223
Num mundo de itens abandonados
e materiais descartados...
24
00:02:48,224 --> 00:02:50,805
Violet sabia que
sempre havia algo...
25
00:02:50,846 --> 00:02:53,357
Algo que ela podia
transformar em...
26
00:02:53,398 --> 00:02:57,402
praticamente qualquer dispositivo
para quase todas as ocasiões
27
00:02:57,411 --> 00:03:01,243
E ninguém era melhor para
testar suas invenções...
28
00:03:01,284 --> 00:03:02,965
que seu irmão.
29
00:03:04,046 --> 00:03:08,889
Klaus Baudelaire, o filho
do meio, adorava livros.
30
00:03:08,930 --> 00:03:12,350
Ou melhor, o que ele
aprendia com os livros.
31
00:03:12,391 --> 00:03:15,903
Os pais Baudelaire tinham uma
enorme biblioteca na sua mansão...
32
00:03:15,904 --> 00:03:20,287
Uma sala repleta de milhares de
livros sobre quase todos os assuntos...
33
00:03:20,328 --> 00:03:24,040
E nada agradava mais o Klaus
que passar uma tarde...
34
00:03:24,081 --> 00:03:26,801
enchendo sua cabeça
com o conteúdo deles.
35
00:03:26,842 --> 00:03:31,374
E tudo que lia... ele lembrava.
36
00:03:37,349 --> 00:03:41,572
Sunny, a mais nova, tinha
um interesse diferente...
37
00:03:41,613 --> 00:03:46,525
ela gostava de morder as
coisas e tinha 4 dentes afiados.
38
00:03:46,825 --> 00:03:51,328
Havia poucas coisas que a Sunny
não gostasse de morder.
39
00:04:00,727 --> 00:04:03,397
Sunny estava numa
idade em que a fala...
40
00:04:03,438 --> 00:04:06,069
...era uma série de
berros ininteligíveis.
41
00:04:06,070 --> 00:04:07,332
Por exemplo:
42
00:04:07,990 --> 00:04:09,242
Que provavelmente significava:
43
00:04:09,283 --> 00:04:13,525
Olhe aquele vulto misterioso
emergindo da névoa.
44
00:04:13,545 --> 00:04:15,205
Ou talvez:
45
00:04:15,246 --> 00:04:18,468
O que um banqueiro como
o Sr. Poe está fazendo,
46
00:04:18,469 --> 00:04:22,383
andando pela areia, a nossa
procura em Briny Beach.
47
00:04:26,245 --> 00:04:27,905
Crianças...
48
00:04:27,949 --> 00:04:30,736
Temo que tenho que comunicar...
49
00:04:30,737 --> 00:04:32,660
um evento extremamente
desafortunado.
50
00:04:33,881 --> 00:04:35,271
Sinto muito dizer,
51
00:04:35,273 --> 00:04:39,224
mas seus pais faleceram em um
incêndio que destruiu toda sua casa.
52
00:04:39,265 --> 00:04:43,024
Se um dia perdeu alguém muito
importante para você...
53
00:04:43,065 --> 00:04:45,023
então já sabe como é.
54
00:04:45,024 --> 00:04:47,065
E se não perdeu,
55
00:04:47,106 --> 00:04:50,407
então não dá nem
para imaginar.
56
00:04:59,295 --> 00:05:02,454
Ninguém sabe a causa precisa
do incêndio nos Baudelaires.
57
00:05:02,455 --> 00:05:05,547
Eu e meus colegas investigamos
o melhor que pudemos...
58
00:05:05,588 --> 00:05:09,006
mas tudo que descobrimos foi
que a conflagração foi iniciada...
59
00:05:09,007 --> 00:05:13,028
de uma grande distância através
da refração e conversão da luz.
60
00:05:13,069 --> 00:05:17,599
E em momentos, toda a mansão
estava em chamas.
61
00:05:45,429 --> 00:05:48,139
E tão misteriosos quanto
a causa da conflagração...
62
00:05:48,180 --> 00:05:50,750
outros mistérios começaram a
se manifestar...
63
00:05:50,791 --> 00:05:52,279
perante os olhos das crianças.
64
00:05:52,320 --> 00:05:54,640
Toda família tem
seus segredos,
65
00:05:54,641 --> 00:05:56,480
portas lacradas,
66
00:05:56,521 --> 00:06:00,728
mas como Klaus agora percebeu,
uma pequena descoberta...
67
00:06:00,729 --> 00:06:04,041
causou um turbilhão de
perguntas em sua mente.
68
00:06:04,082 --> 00:06:07,070
Por que essa luneta estava
escondido na mesa de seu pai?
69
00:06:07,111 --> 00:06:10,740
Havia outros segredos sobre a
vida de seus pais a serem revelados?
70
00:06:10,741 --> 00:06:14,620
Perguntas que ele agora temia,
talvez nunca fossem respondidas.
71
00:06:14,661 --> 00:06:16,750
E sem mais nem menos,
72
00:06:16,791 --> 00:06:22,163
as crianças Baudelaire
tornaram-se órfãs.
73
00:06:22,922 --> 00:06:25,013
Tentei avisá-lo.
74
00:06:34,023 --> 00:06:37,813
Essa é uma oportunidade
excelente para sair do cinema...
75
00:06:37,854 --> 00:06:41,263
sala de estar ou avião onde
esse filme está sendo exibido.
76
00:06:42,365 --> 00:06:46,145
Não é tarde demais para ver
um filme sobre um elfinho feliz.
77
00:06:46,863 --> 00:06:49,744
Sim. Venham comigo.
78
00:06:51,535 --> 00:06:52,532
Agora...
79
00:06:52,573 --> 00:06:55,514
Como CEO da
"Mulctuary Management"...
80
00:06:55,515 --> 00:06:57,543
e testamenteiro dos
bens de seus pais...
81
00:06:57,584 --> 00:06:59,575
É minha obrigação
legal cuidar do...
82
00:06:59,576 --> 00:07:01,705
...seu dinheiro até
que se tornem maiores.
83
00:07:01,746 --> 00:07:04,334
E colocá-los aos cuidados do
seu parente mais próximo.
84
00:07:04,376 --> 00:07:07,515
Então estou levando-os para morar
com seu querido Conde Olaf...
85
00:07:07,516 --> 00:07:10,906
que mora bem aqui na cidade
há 37 quarteirões de distância.
86
00:07:10,947 --> 00:07:13,865
Não sei se "mais próximo"
significa isso.
87
00:07:13,906 --> 00:07:15,865
Não conhecemos nenhum
Conde Olaf.
88
00:07:15,907 --> 00:07:17,317
Claro que conhecem.
89
00:07:17,357 --> 00:07:21,105
Ou ele é seu primo
de 3º ou 4º grau.
90
00:07:21,146 --> 00:07:22,725
- O cérebro de alguém foi removido.
- Sunny.
91
00:07:22,726 --> 00:07:26,568
A profissão dele é ator, não é
empolgante, crianças?
92
00:07:27,907 --> 00:07:30,245
Considerem-se sortudos,
crianças.
93
00:07:30,287 --> 00:07:34,078
Este tipo de generosidade
é rara na sua profissão.
94
00:07:38,794 --> 00:07:41,347
Ah, aqui estamos.
Sua nova casa.
95
00:07:41,348 --> 00:07:44,357
Ela não é formosa, crianças?
96
00:07:45,718 --> 00:07:47,517
Oh, olá?
97
00:07:47,969 --> 00:07:49,678
Vocês devem ser
os Baudelaires.
98
00:07:49,719 --> 00:07:51,139
Oi.
99
00:07:51,140 --> 00:07:53,858
Fiquei tão pesarosa ao ouvir
sobre o acidente, mas...
100
00:07:53,900 --> 00:07:56,108
tão feliz de ouvir que
estavam vindo para cá.
101
00:07:56,150 --> 00:07:58,869
Bem-vindos, sou a Juíza Strauss
da Alta Corte de Justiça da cidade.
102
00:07:58,910 --> 00:08:02,448
Sou Violet e este é meu irmão
Klaus e minha irmã Sunny.
103
00:08:02,489 --> 00:08:05,908
-Poe, Mulctuary Management,
como vai? -Com nada.
104
00:08:05,949 --> 00:08:09,367
- Sua casa é tão linda.
- Obrigada.
105
00:08:09,368 --> 00:08:13,571
Por favor, não sumam, venham
me visitar a hora que quiserem.
106
00:08:14,790 --> 00:08:16,089
- Visitar?
- Quer dizer que...
107
00:08:16,090 --> 00:08:17,999
não mora com o Conde Olaf?
108
00:08:18,040 --> 00:08:20,379
Morar com o Conde Olaf?
109
00:08:20,380 --> 00:08:22,770
Não! Não! Não! Ele é...
110
00:08:22,869 --> 00:08:24,739
Ele é meu vizinho.
111
00:08:40,131 --> 00:08:42,243
Vamos dormir do lado de fora.
112
00:09:13,915 --> 00:09:16,543
Entrem!
113
00:09:25,173 --> 00:09:27,876
Não tenho o dia inteiro.
Entrem.
114
00:09:31,895 --> 00:09:36,185
Olá!
115
00:09:36,226 --> 00:09:41,314
Eu sou seu amado Conde Olaf.
116
00:09:41,315 --> 00:09:46,826
Sejam bem-vindos a minha
adorável casa...
117
00:09:46,867 --> 00:09:51,907
que encontrem consolo dentro
do calor uterino da sua...
118
00:09:52,785 --> 00:09:54,665
pluma felpuda.
119
00:09:54,666 --> 00:09:59,447
Ou como os gregos nos
tempos antigos diriam:
120
00:09:59,488 --> 00:10:01,567
Orphanis...
121
00:10:01,568 --> 00:10:04,009
encribo...
122
00:10:04,796 --> 00:10:06,336
algo assim, algo
assim, algo assim.
123
00:10:06,337 --> 00:10:10,117
a música chega
a um crescendo,
124
00:10:10,158 --> 00:10:14,669
termina no pé direito
e dá uma de Fosse.
125
00:10:16,186 --> 00:10:18,147
Não era exatamente o que
eu queria fazer, mas...
126
00:10:18,148 --> 00:10:20,908
Vocês pegaram a idéia.
127
00:10:29,869 --> 00:10:32,382
Minha querida...
128
00:10:34,750 --> 00:10:36,879
Violet.
129
00:10:36,920 --> 00:10:39,259
Enchanté.
130
00:10:41,260 --> 00:10:43,429
Muito prazer.
131
00:10:43,470 --> 00:10:46,769
E esse deve ser o Klaus...
132
00:10:46,770 --> 00:10:50,062
O jovem Klaus.
133
00:10:51,641 --> 00:10:54,210
Seu lado esquerdo é o bom.
134
00:10:55,979 --> 00:10:57,771
E...
135
00:10:57,812 --> 00:11:00,471
O que é isso?
136
00:11:00,512 --> 00:11:03,131
Sou a Sunny.
137
00:11:03,132 --> 00:11:07,022
Sinto muito, eu não
falo macaquês.
138
00:11:07,121 --> 00:11:08,451
Banana.
139
00:11:08,492 --> 00:11:10,911
Eu não sou um macaco!
140
00:11:10,912 --> 00:11:12,161
Sunny é nossa irmã.
141
00:11:12,202 --> 00:11:15,540
Devo dizer que vocês são
uma galera muito deprimida.
142
00:11:15,541 --> 00:11:17,632
Por que tanta depressão?
143
00:11:17,673 --> 00:11:20,511
Nossos pais acabaram
de morrer.
144
00:11:20,512 --> 00:11:23,763
Sim. Claro. Que horrível.
145
00:11:23,804 --> 00:11:26,892
Espere! Deixe-me fazer
mais uma vez.
146
00:11:26,893 --> 00:11:30,062
Dá a fala de novo, rápido, enquanto
está fresca na minha mente.
147
00:11:30,103 --> 00:11:32,802
Nossos pais acabaram de...
148
00:11:32,803 --> 00:11:35,035
morrer?!
149
00:11:36,194 --> 00:11:38,075
Oh, sim.
150
00:11:38,704 --> 00:11:41,443
Que babaca!
151
00:11:41,484 --> 00:11:42,993
Sr. Poe...
152
00:11:43,864 --> 00:11:47,825
Criarei esses órfãos...
153
00:11:47,866 --> 00:11:51,175
como se realmente
fossem desejados
154
00:11:51,216 --> 00:11:54,075
E ainda que o senhor chamasse
isso de fardo...
155
00:11:54,116 --> 00:11:55,326
um sacrifício,
156
00:11:55,327 --> 00:11:56,885
O senhor estaria
errado...
157
00:11:56,926 --> 00:12:01,455
e devia se envergonhar
Só de pensar!
158
00:12:05,186 --> 00:12:08,845
De qualquer forma, onde assino
para pegar a fortuna, quer dizer...
159
00:12:08,886 --> 00:12:09,606
crianças.
160
00:12:09,647 --> 00:12:15,645
O senhor teria guarda oficial deles
até a audiência, quinta de manhã.
161
00:12:15,646 --> 00:12:18,068
E o que vou fazer
com eles até lá?
162
00:12:18,109 --> 00:12:19,867
Perdão?
163
00:12:19,908 --> 00:12:21,458
Quer dizer,
164
00:12:21,499 --> 00:12:22,987
o senhor malha?
165
00:12:23,028 --> 00:12:26,327
O senhor está com boa aparência,
saudável, quer dizer.
166
00:12:27,828 --> 00:12:29,418
É melhor eu voltar ao banco.
167
00:12:29,459 --> 00:12:32,837
Oh, não pode ficar
para um drinque?
168
00:12:32,878 --> 00:12:36,507
- Um copo de Port? Sanka?
- Bem, suponho que...
169
00:12:36,548 --> 00:12:38,557
- Fica pra próxima então.
- Crianças, lembrem-se,
170
00:12:38,598 --> 00:12:40,886
- se precisarem de algo.
- Estamos bem. Todos bem.
171
00:12:40,887 --> 00:12:43,229
Quaisquer perguntas.
172
00:12:47,267 --> 00:12:49,347
Eu sei que minha...
173
00:12:49,388 --> 00:12:52,899
humilde morada não é tão pomposa
quanto a mansão Baudelaire.
174
00:12:52,900 --> 00:12:56,529
Mas vou ganhar uma bela
bolada em breve.
175
00:12:56,570 --> 00:12:58,698
E acho que ela vai ficar...
176
00:12:58,739 --> 00:13:02,311
muito charmosa
depois de acabada.
177
00:13:04,910 --> 00:13:06,961
Vamos dar uma olhada?
178
00:13:08,621 --> 00:13:11,341
Esta é a sala.
179
00:13:11,750 --> 00:13:12,750
A cozinha.
180
00:13:12,751 --> 00:13:14,379
Sei o que estão pensando...
181
00:13:14,420 --> 00:13:16,981
que este lugar precisa
de uma limpeza urgente.
182
00:13:17,022 --> 00:13:18,940
Presumo que se vacinaram
contra tétano.
183
00:13:18,981 --> 00:13:21,642
Pólio, varíola,
tifóide, malaria.
184
00:13:21,682 --> 00:13:24,221
Esta é a sala da diversão
ou sala da zoeira.
185
00:13:24,222 --> 00:13:25,837
Me disseram que
o teto pode ficar de...
186
00:13:25,878 --> 00:13:27,450
...acordo com o código
em pouco tempo.
187
00:13:27,491 --> 00:13:29,460
Não tem medo de alturas, tem?
188
00:13:29,690 --> 00:13:32,853
Imaginem só. Um macaco
com medo de alturas.
189
00:13:33,112 --> 00:13:37,572
Meu teatro... por aqui.
190
00:13:39,652 --> 00:13:41,583
O que tem lá em cima?
191
00:13:46,582 --> 00:13:48,003
A torre.
192
00:13:49,872 --> 00:13:52,423
Que nunca devem entrar...
193
00:13:53,844 --> 00:13:57,525
não importa o que aconteça.
194
00:14:05,145 --> 00:14:08,464
E é aqui que vão dormir, se
tiverem tempo. Noite!
195
00:14:08,505 --> 00:14:11,554
- Mas o sol ainda não se pôs.
- O sol ainda não se pôs.
196
00:14:11,714 --> 00:14:13,276
Não sei se já notaram isso,
197
00:14:13,317 --> 00:14:16,905
mas primeiras impressões são,
em geral, inteiramente erradas.
198
00:14:16,906 --> 00:14:18,944
Por exemplo, Klaus,
199
00:14:18,985 --> 00:14:21,747
quando Sunny nasceu, não
gostou nem um pouco dela.
200
00:14:21,748 --> 00:14:24,455
Mas já quando ela tinha
6 semanas de idade...
201
00:14:24,497 --> 00:14:27,365
os dois eram mais grudados
que o batman e o Robin.
202
00:14:27,366 --> 00:14:29,025
Uma frase, que aqui significa:
203
00:14:29,026 --> 00:14:32,196
correr atrás e morder
por horas e horas.
204
00:14:32,237 --> 00:14:34,417
No caso do Conde
Olaf, todavia,
205
00:14:34,418 --> 00:14:37,427
Órfãos!
206
00:14:37,469 --> 00:14:39,229
elas estavam certas.
207
00:14:39,269 --> 00:14:43,617
Toda manhã o Conde Olaf
mandava os Baudelaires...
208
00:14:43,658 --> 00:14:46,137
fazer uma enorme quantidade
de tarefas horríveis.
209
00:14:46,178 --> 00:14:50,888
E depois, ele andava altivamente
até seu quarto misterioso na torre.
210
00:14:57,987 --> 00:15:01,967
E por mais infeliz que
parecesse a situação deles,
211
00:15:01,968 --> 00:15:05,617
- ela ia piorar mais ainda.
- Banheira cheia de gelo em Baja...
212
00:15:05,658 --> 00:15:08,838
percebi que as garotas espertas
tinham roubado meu rim.
213
00:15:08,879 --> 00:15:10,217
Não!
214
00:15:10,799 --> 00:15:12,850
Imaginem minha surpresa.
215
00:15:14,588 --> 00:15:17,727
Órfãos, essa é minha
trupe de atores.
216
00:15:17,728 --> 00:15:19,699
Trupe de atores, órfãos.
217
00:15:19,740 --> 00:15:21,939
Eles não parecem ricos.
218
00:15:22,459 --> 00:15:24,769
Gentinha feia.
219
00:15:29,399 --> 00:15:32,818
Por que não estão na cozinha
preparando nosso jantar?
220
00:15:32,859 --> 00:15:34,149
Jantar?
221
00:15:34,150 --> 00:15:37,731
É a palavra francesa que
significa refeição noturna.
222
00:15:41,201 --> 00:15:43,842
No verso, vire.
223
00:15:45,172 --> 00:15:47,879
Comeremos na sala
de jantar as 8:00.
224
00:15:47,880 --> 00:15:51,661
Espero silêncio absoluto enquanto
estamos ensaiando nossa peça.
225
00:15:51,702 --> 00:15:53,311
Mas, nunca fizemos
jantar antes.
226
00:15:53,352 --> 00:15:55,563
- Já são 7:30
- 8:00!
227
00:16:13,863 --> 00:16:15,452
Vai ser massa.
228
00:16:15,453 --> 00:16:20,865
Ok. Vamos começar
a escolher o elenco.
229
00:16:22,371 --> 00:16:23,833
Agora...
230
00:16:24,203 --> 00:16:26,084
Quem representará...
231
00:16:26,125 --> 00:16:30,704
o conde mais bonitão
de todo o mundo.
232
00:16:35,384 --> 00:16:37,725
Poderia ser o senhor?
233
00:16:37,844 --> 00:16:39,343
Tudo bem.
234
00:16:39,384 --> 00:16:40,805
Massa putanesca.
235
00:16:40,846 --> 00:16:43,315
Em italiano isso significa
poucos ingredientes.
236
00:16:43,316 --> 00:16:45,106
Ótimo.
237
00:16:46,525 --> 00:16:49,485
- Sunny. Uma ajudazinha.
- É comigo mesmo.
238
00:16:49,486 --> 00:16:51,655
- Ok. Precisaremos de um panela...
- Não tem panela.
239
00:16:51,696 --> 00:16:54,856
- Um coador.
- Não tem coador.
240
00:16:55,745 --> 00:16:58,208
- Obrigada.
- Foi um prazer.
241
00:16:58,249 --> 00:17:00,127
Ah, e uma caçarola.
242
00:17:00,128 --> 00:17:04,617
Eu chamo esse número
de "Cadeira Elétrica"
243
00:17:09,797 --> 00:17:13,128
Acho que tem que aumentar
a voltagem.
244
00:17:13,887 --> 00:17:16,269
Há alguém aí fora!
245
00:17:18,436 --> 00:17:19,815
Coador.
246
00:17:19,816 --> 00:17:21,097
Brilhante!
247
00:17:21,138 --> 00:17:22,989
Sunny e a panela?
248
00:17:25,316 --> 00:17:29,148
Sunny. Isso não é uma panela.
249
00:17:29,149 --> 00:17:31,357
É uma escarradeira.
250
00:17:31,398 --> 00:17:33,908
Escarradeira, tipo...
251
00:17:35,328 --> 00:17:37,209
Lavaremos duas vezes.
252
00:17:39,999 --> 00:17:40,919
E aí?
253
00:17:40,960 --> 00:17:42,706
É bom. Muito bom.
254
00:17:42,747 --> 00:17:44,458
Vamos checar o tempo.
255
00:17:44,459 --> 00:17:47,759
Vamos voltar aos tempos
pré-históricos...
256
00:17:47,800 --> 00:17:51,709
quando os dinossauros
dominavam a terra.
257
00:18:05,020 --> 00:18:09,001
Órfãos Baudelaire, vão para
a mesa de cortesia.
258
00:18:22,042 --> 00:18:23,422
O que quer?
259
00:18:23,463 --> 00:18:25,762
O jantar está servido.
260
00:18:29,133 --> 00:18:30,054
Putanesca.
261
00:18:30,095 --> 00:18:31,933
Você me chamou do quê?
262
00:18:31,974 --> 00:18:33,802
É massa...
263
00:18:33,803 --> 00:18:35,644
Massa a putanesca.
264
00:18:35,685 --> 00:18:37,472
Onde está o rosbife?
265
00:18:37,513 --> 00:18:39,774
Rosbife?
266
00:18:40,062 --> 00:18:42,322
Sim, rosbife.
267
00:18:43,142 --> 00:18:46,644
É o termo sueco
para bife assado.
268
00:18:47,525 --> 00:18:51,104
Mas você não disse que
queria rosbife.
269
00:18:54,453 --> 00:18:57,244
Sabe, há um mundo
enorme lá fora.
270
00:18:57,245 --> 00:19:01,075
Cheio de órfãos desesperados
que ficariam contentes...
271
00:19:01,115 --> 00:19:03,023
de nadar de uma ponta a outra
num oceano de tachinhas...
272
00:19:03,024 --> 00:19:04,125
só para serem eclipsados...
273
00:19:04,166 --> 00:19:07,514
pela longa sombra projetada
pelas minhas realizações.
274
00:19:07,555 --> 00:19:10,385
Mas nem me importo com eles.
275
00:19:10,386 --> 00:19:13,174
Eu preferi abrir meu coração...
276
00:19:13,215 --> 00:19:17,355
para vocês dois,
adoráveis crianças,
277
00:19:17,356 --> 00:19:19,396
e seu repugnante primata.
278
00:19:19,437 --> 00:19:23,615
Eu só peço em troca que façam
tudo que passa pela minha cabeça...
279
00:19:23,657 --> 00:19:27,786
enquanto eu desfruto da enorme
fortuna que seus pais deixaram.
280
00:19:27,787 --> 00:19:31,287
- Não!
- Seu minúsculo-
281
00:19:31,947 --> 00:19:34,069
Sai pra lá,
cara de periquito!
282
00:19:34,458 --> 00:19:35,999
Vou morder mais pra cima.
283
00:19:36,508 --> 00:19:38,408
Não zombe de mim!
284
00:19:44,068 --> 00:19:46,376
Você é doido.
285
00:19:46,417 --> 00:19:50,398
Chegou a hora de vocês
aprenderem um pouco de respeito.
286
00:19:50,399 --> 00:19:51,980
Ponha-a no chão.
287
00:19:54,348 --> 00:19:55,819
Seu monstro!
288
00:19:59,228 --> 00:20:01,649
Todos viram,
o garoto escorregou.
289
00:20:01,690 --> 00:20:04,239
Você não receberá um centavo
até que a Violet faça 18 anos.
290
00:20:04,280 --> 00:20:06,241
É mesmo?
291
00:20:06,910 --> 00:20:08,159
Quem disse?
292
00:20:08,200 --> 00:20:10,569
A lei! Cheque!
293
00:20:10,570 --> 00:20:13,070
Vamos ligar para o Sr. Poe e
contar isso agora mesmo.
294
00:20:20,419 --> 00:20:22,051
Vai mesmo?
295
00:20:24,261 --> 00:20:27,541
Estou muito desapontado
com vocês, crianças.
296
00:20:30,511 --> 00:20:32,230
Onde estávamos?
297
00:20:32,599 --> 00:20:35,862
- Você está bem?
- Não.
298
00:20:39,602 --> 00:20:41,561
Klaus, o que está fazendo?
299
00:20:41,602 --> 00:20:43,481
- Vou embora
- Pra onde?
300
00:20:43,522 --> 00:20:44,442
Pra casa.
301
00:20:44,483 --> 00:20:47,283
Esta é nossa casa agora.
302
00:20:49,661 --> 00:20:51,373
Isto não é nossa casa.
303
00:20:51,914 --> 00:20:54,462
Nossa casa é onde nossos pais
nos põem pra dormir,
304
00:20:54,503 --> 00:20:56,293
onde nos ensinam a
andar de bicicleta.
305
00:20:56,294 --> 00:20:59,423
Ou ficam emocionados
com o primeiro dia de aula.
306
00:20:59,464 --> 00:21:02,343
Isso não é nossa casa.
307
00:21:05,883 --> 00:21:07,604
Como podem fazer
isso com a gente.
308
00:21:07,605 --> 00:21:09,264
Eles são gente ruim.
309
00:21:09,305 --> 00:21:12,024
Não estou falando deles
e sim dos nossos pais.
310
00:21:12,065 --> 00:21:13,015
Klaus!
311
00:21:13,056 --> 00:21:15,274
Violet! Você está pensando
a mesma coisa.
312
00:21:15,275 --> 00:21:16,564
Como eles puderam
fazer isso?
313
00:21:16,605 --> 00:21:18,943
Eles não planejaram
nada para nós?
314
00:21:18,985 --> 00:21:21,976
Bem, talvez eles tiveram
um plano.
315
00:21:22,115 --> 00:21:23,955
Não é o que me parece.
316
00:21:31,205 --> 00:21:34,664
Você lembra quando nossos
pais foram para a Europa?
317
00:21:34,705 --> 00:21:38,795
E a gente achou que eles tinham nos
abandonado porque nem escreveram?
318
00:21:38,837 --> 00:21:41,294
E descobrimos que eles tinham
escrito uma longa carta,
319
00:21:41,295 --> 00:21:43,216
mas que ela se perdeu
no correio. Você lembra como...
320
00:21:43,257 --> 00:21:46,836
nos sentimos culpados por
pensarmos coisas ruins deles?
321
00:21:46,845 --> 00:21:52,017
- É a mesma coisa.
- Não, não é.
322
00:21:52,018 --> 00:21:53,689
Por quê?
323
00:21:54,727 --> 00:22:00,307
Porque eles não estão na Europa.
Eles não vão voltar.
324
00:22:06,986 --> 00:22:11,778
Você acha que um dia vamos nos
sentir em casa novamente?
325
00:22:24,549 --> 00:22:26,140
Santuário.
326
00:22:26,181 --> 00:22:28,258
Uma palavra que
aqui significa:
327
00:22:28,259 --> 00:22:32,339
Um lugarzinho seguro num
mundo preocupante...
328
00:22:32,518 --> 00:22:37,491
como um oásis num vasto deserto
ou uma ilha num mar tempestuoso.
329
00:22:37,591 --> 00:22:39,819
Os Baudelaires
desfrutaram da sua noite...
330
00:22:39,860 --> 00:22:41,949
...no santuário que
construíram juntos
331
00:22:41,990 --> 00:22:44,959
Mas no fundo, eles sabiam que
o mundo preocupante...
332
00:22:44,960 --> 00:22:46,830
estava bem ali fora.
333
00:22:46,871 --> 00:22:49,039
Um mundo, fico
triste em dizer,
334
00:22:49,040 --> 00:22:51,381
que pode ser descrito com
duas palavras funestas:
335
00:22:51,422 --> 00:22:53,042
Guarda concedida.
336
00:22:53,711 --> 00:22:55,210
Certificado de Guarda.
337
00:22:55,251 --> 00:22:59,912
Obrigado. Foi ótimo lidar
com Vossa Excelência.
338
00:23:05,682 --> 00:23:07,641
Crianças,
339
00:23:07,682 --> 00:23:12,651
estive contemplando nossa
situação e percebi...
340
00:23:12,692 --> 00:23:14,912
que venho sendo um tanto...
341
00:23:14,953 --> 00:23:16,772
altivo, digamos,
342
00:23:16,813 --> 00:23:19,481
que nesse caso é uma palavra
complexa que quer dizer:
343
00:23:19,482 --> 00:23:21,232
Muito malévolo.
344
00:23:21,273 --> 00:23:22,942
Duro, mas justo.
345
00:23:22,983 --> 00:23:26,783
Mas agora que somos família, eu
posso me reabilitar com vocês.
346
00:23:26,824 --> 00:23:29,833
Eu posso ser
o melhor pai do mundo.
347
00:23:29,834 --> 00:23:33,445
Já sei, vamos parar
para um petisco.
348
00:23:37,083 --> 00:23:39,884
Refrigerante,
refrigerante, banana.
349
00:23:39,885 --> 00:23:41,214
Vá se ferrar!
350
00:23:41,255 --> 00:23:42,687
Saquei.
351
00:23:43,844 --> 00:23:45,725
ÚLTIMA CHANCE
352
00:24:01,656 --> 00:24:03,748
Violet.
353
00:24:04,077 --> 00:24:06,207
Por que ele nos trancou?
354
00:24:11,247 --> 00:24:14,257
LEIS DE HERANÇA
ESTATUTOS MUNICIPAIS
355
00:24:14,258 --> 00:24:15,797
Olá, estou indo para...
356
00:24:15,838 --> 00:24:18,836
um passeio inocente no
interior com meus filhos,
357
00:24:18,877 --> 00:24:22,456
a quem amo, esse relógio
está certo?
358
00:24:27,766 --> 00:24:29,887
O que é isso?
359
00:24:30,946 --> 00:24:32,669
Parece uma tabela
de horários.
360
00:24:53,289 --> 00:24:55,968
Kiwi- melancia, surpresa.
361
00:24:56,009 --> 00:24:58,100
Meu favorito.
362
00:25:08,890 --> 00:25:10,361
Vamos!
363
00:25:15,861 --> 00:25:19,182
- Ele levou as chaves.
- Tente tudo.
364
00:25:33,213 --> 00:25:35,132
Conde Olaf, alô, aqui é Poe.
365
00:25:35,133 --> 00:25:38,641
Estou retornado sobre aquela
pergunta sobre herança que fez.
366
00:25:38,682 --> 00:25:40,521
- Sr. Poe, ainda bem.
- Quem é?
367
00:25:40,522 --> 00:25:42,671
Aqui é Violet Baudelaire e
estamos no carro de Conde Olaf.
368
00:25:42,712 --> 00:25:44,852
Alô, Violet, onde está
o Conde Olaf?
369
00:25:44,853 --> 00:25:46,151
Ele não está aqui agora, mas...
370
00:25:46,193 --> 00:25:48,852
- Você está dirigindo sozinha?
- Não.
371
00:25:48,893 --> 00:25:50,772
O carro está na linha do trem
e o trem está vindo.
372
00:25:50,814 --> 00:25:53,193
Sinto muito, Violet, não
estou ouvindo nada.
373
00:25:53,234 --> 00:25:55,112
Estou dirigindo do lado de
um trem.
374
00:25:55,153 --> 00:25:57,733
Um trem vai bater na gente.
375
00:25:57,734 --> 00:26:01,585
Sim, não consigo ouvir
por causa do trem.
376
00:26:01,626 --> 00:26:05,525
- Não.
- Eu ligo do banco. Adeus.
377
00:26:09,625 --> 00:26:13,503
Klaus, você leu livros sobre
trens,
378
00:26:13,504 --> 00:26:15,728
o que fazemos?
379
00:26:20,724 --> 00:26:22,735
Trens, linhas e dispositivos
de desvio.
380
00:26:22,776 --> 00:26:25,186
A chave de desvio.
Ali!
381
00:26:28,186 --> 00:26:30,887
- Está muito longe.
- Sim.
382
00:26:30,928 --> 00:26:32,858
Deve haver algo aqui que
possamos usar para puxá-lo.
383
00:26:32,898 --> 00:26:36,527
- Não há nada aqui.
- Sempre há algo.
384
00:26:38,335 --> 00:26:42,486
-Sunny. Arranca a cabeça
desse elfo. -Com prazer.
385
00:27:14,948 --> 00:27:16,659
Rápido, puxa de volta!
386
00:27:22,040 --> 00:27:24,079
- Violet.
- Pode deixar.
387
00:27:24,120 --> 00:27:26,379
Não quero te precipitar.
388
00:27:31,710 --> 00:27:35,370
- Bela pontaria.
- Obrigada, puxe.
389
00:28:35,615 --> 00:28:36,904
Sr. Poe,
390
00:28:36,945 --> 00:28:41,565
Querido Sr. Poe, não podemos
discutir isto como homens razoáveis.
391
00:28:41,606 --> 00:28:42,835
Sinto muito, Conde Olaf,
392
00:28:42,836 --> 00:28:45,385
mas permitir que uma criança da
idade da Sunny dirija um carro...
393
00:28:45,426 --> 00:28:46,705
demonstra péssimo
cuidado paterno.
394
00:28:46,706 --> 00:28:48,804
- Ele tentou nos matar.
- Não vamos exagerar, Klaus.
395
00:28:48,845 --> 00:28:50,868
O veiculo nem estava engatado.
396
00:28:51,847 --> 00:28:57,336
Posso ter um momento
sozinho com as crianças?
397
00:29:01,226 --> 00:29:02,855
Até logo, crianças.
398
00:29:02,856 --> 00:29:04,977
Foi divertido.
399
00:29:05,018 --> 00:29:08,737
Vou pegá-los, não importa
aonde vão ou o que façam.
400
00:29:08,738 --> 00:29:09,986
Vou encontrá-los!
401
00:29:10,027 --> 00:29:13,747
Considerem-se falecidos!
402
00:29:17,907 --> 00:29:20,547
Leve-os, Sr. Poe.
403
00:29:20,956 --> 00:29:24,278
Antes que eu me
descontrole por completo.
404
00:29:25,168 --> 00:29:27,087
Levar a melhor sobre
um vilão sem talento...
405
00:29:27,128 --> 00:29:30,426
podia parecer uma bela obra
para três órfãos inventivos.
406
00:29:30,467 --> 00:29:33,468
Mas os Baudelaires
saborearam sua vitória...
407
00:29:33,509 --> 00:29:36,026
enquanto aceleravam
para sua nova casa.
408
00:29:36,027 --> 00:29:38,477
O que os esperava,
era incerto.
409
00:29:38,518 --> 00:29:39,559
Mas permaneceram...
410
00:29:39,560 --> 00:29:41,803
cautelosamente otimistas
que o próximo guardião...
411
00:29:41,844 --> 00:29:43,648
...seria melhor
que o último.
412
00:29:43,689 --> 00:29:45,148
Ou que pelo menos,
413
00:29:45,189 --> 00:29:47,890
Não tentaria esmagá-los
com um trem.
414
00:29:53,358 --> 00:29:57,040
O senhor sabe que tipo
de cientista ele é?
415
00:29:57,081 --> 00:30:00,671
Não. Eu estava muito ocupado
arranjando as coisas para vocês 3.
416
00:30:00,712 --> 00:30:02,079
Não tive tempo para papear.
417
00:30:02,120 --> 00:30:03,289
Olá.
418
00:30:03,290 --> 00:30:07,331
Que coisa!
419
00:30:07,372 --> 00:30:08,962
Olhe pra você.
420
00:30:09,003 --> 00:30:12,301
Você deve ser a Violet.
Você lembra de mim?
421
00:30:12,342 --> 00:30:15,721
Suponho que não, você era só
um bebezinho na época.
422
00:30:15,722 --> 00:30:17,822
E Klaus, nunca nos conhecemos.
423
00:30:17,863 --> 00:30:19,270
Como vai-
424
00:30:19,311 --> 00:30:22,852
que aperto firme, como
uma píton burmesa.
425
00:30:22,853 --> 00:30:28,363
E Sunny, pequena Sunny, você
parece tanto com sua querida mãe.
426
00:30:28,364 --> 00:30:32,484
Muito obrigado, Sr. Poe.
Agora é comigo.
427
00:30:32,953 --> 00:30:34,742
Talvez eu devesse entrar.
428
00:30:34,783 --> 00:30:36,874
Oh, a vontade!
429
00:30:37,124 --> 00:30:38,584
Você podia nos
ajudar a pegar...
430
00:30:38,625 --> 00:30:41,623
os vermes estomacais
do intestino da jibóia.
431
00:30:41,664 --> 00:30:43,772
Crianças, lembrem-se.
432
00:30:43,773 --> 00:30:46,004
Se precisarem de
mim a qualquer hora,
433
00:30:46,045 --> 00:30:48,333
podem me ligar
ou mandar um fax.
434
00:30:48,334 --> 00:30:49,935
Bom dia.
435
00:30:53,764 --> 00:30:56,015
Bem, nos livramos
dele, não foi?
436
00:30:56,016 --> 00:30:59,757
Entrem. Não há muito tempo.
Temos que fazer as malas.
437
00:30:59,815 --> 00:31:01,655
Fazer as malas?
438
00:31:03,274 --> 00:31:05,734
- O senhor disse fazer as malas?
- Oh, sim.
439
00:31:05,735 --> 00:31:08,153
Temos que embalar
todo o equipamento...
440
00:31:08,154 --> 00:31:11,785
E os essências, como roupas
e coisas do gênero.
441
00:31:11,826 --> 00:31:14,166
Temos que etiquetar todas as cobras
que estão indo com a gente.
442
00:31:14,207 --> 00:31:15,076
Para onde?
443
00:31:15,117 --> 00:31:17,585
Oh, eu mencionei que
estamos indo para o Peru?
444
00:31:17,586 --> 00:31:19,415
- Não.
- Sim!
445
00:31:19,456 --> 00:31:23,415
Vamos ao Peru, amanhã de manhã,
não é empolgante?
446
00:31:23,456 --> 00:31:26,187
A sala dos répteis
é por aqui.
447
00:31:27,836 --> 00:31:30,345
Bem-vindos a minha
humilde morada.
448
00:31:30,346 --> 00:31:33,948
Vocês sabem algo
sobre cobras?
449
00:31:34,517 --> 00:31:36,187
Só o que li em livros.
450
00:31:36,228 --> 00:31:38,347
Não, não muito.
451
00:31:38,388 --> 00:31:43,218
Bem, podemos ter alguma coisa aqui
que não se encontra em livros.
452
00:31:44,566 --> 00:31:46,647
Vou colocar o grandalhão
na sua cama...
453
00:31:46,648 --> 00:31:49,438
e apresentá-los a alguns
de meus amigos.
454
00:31:50,198 --> 00:31:51,487
Aqui.
455
00:31:51,529 --> 00:31:52,987
Essa é uma naja
de 2 cabeças!
456
00:31:52,988 --> 00:31:54,658
Bom olho.
457
00:31:54,699 --> 00:31:56,917
É macho ou fêmea?
458
00:31:56,918 --> 00:31:59,967
Não faço a mínima. Achei que
seria descortesia perguntar.
459
00:32:00,008 --> 00:32:01,588
E aqui.
460
00:32:01,589 --> 00:32:03,919
O sapo tibetano de 3 olhos.
461
00:32:03,960 --> 00:32:07,049
Ele nunca pára com seus
cânticos. Ele coacha Om.
462
00:32:07,090 --> 00:32:09,049
E agora crianças,
463
00:32:09,050 --> 00:32:11,468
vocês precisam ver
minha última descoberta.
464
00:32:11,509 --> 00:32:13,388
Nós a encontramos na Tanzânia.
465
00:32:13,389 --> 00:32:16,937
Uma víbora singular e
incrivelmente mortífera.
466
00:32:16,978 --> 00:32:19,188
Meu assistente Gustav e eu...
467
00:32:19,189 --> 00:32:22,300
talvez sejamos os
únicos que já a viram.
468
00:32:48,432 --> 00:32:49,843
Oh, sinto muito.
469
00:32:49,884 --> 00:32:51,691
Minha fita acabou
de ficar presa.
470
00:32:51,732 --> 00:32:54,142
Deixe-me ajustá-la.
471
00:32:56,863 --> 00:32:57,642
Pronto.
472
00:32:57,684 --> 00:32:59,773
Agora.
473
00:33:00,233 --> 00:33:01,562
Onde eu estava?
474
00:33:01,603 --> 00:33:04,733
Oh, sim. O ataque da víbora
incrivelmente mortífera.
475
00:33:04,734 --> 00:33:07,323
Não se preocupe,
pequenina.
476
00:33:07,364 --> 00:33:11,032
Não tem problema. É impossível
que ela faça mal a você.
477
00:33:11,033 --> 00:33:12,034
Vamos lá.
478
00:33:12,076 --> 00:33:15,415
A víbora incrivelmente mortífera
não faria mal a ela?
479
00:33:15,456 --> 00:33:17,425
Não. De jeito nenhum.
480
00:33:19,004 --> 00:33:20,834
Ela é super mansinha.
481
00:33:20,875 --> 00:33:25,003
Uma das criaturas menos nocivas
e mais amistosas do reino animal.
482
00:33:25,044 --> 00:33:26,423
Esse nome não
tem nada a ver.
483
00:33:26,424 --> 00:33:27,965
Eu só dei esse nome a ela...
484
00:33:28,006 --> 00:33:32,266
para zoar com os metidos
da Sociedade Herpetológica.
485
00:33:32,307 --> 00:33:33,226
Tio Monty,
486
00:33:33,267 --> 00:33:34,855
Por que vamos ao Peru?
487
00:33:35,475 --> 00:33:37,813
Esta manhã eu
estava pensando...
488
00:33:37,854 --> 00:33:40,103
Como vamos sair
da cidade juntos?
489
00:33:40,104 --> 00:33:41,903
E pensei "Peru".
490
00:33:41,944 --> 00:33:43,904
Há cobras no Peru, não é?
491
00:33:43,905 --> 00:33:46,436
Mas por que temos
que sair da cidade?
492
00:33:47,615 --> 00:33:48,655
Violet,
493
00:33:48,696 --> 00:33:52,447
sabia que cobras tem mais
medo de você do que você delas?
494
00:33:53,036 --> 00:33:54,796
Poucos sabem.
495
00:33:55,287 --> 00:33:58,603
Quando são ameaçadas,
cobras retiram-se...
496
00:33:58,644 --> 00:34:01,919
...para um lugar quieto,
seguro, remoto.
497
00:34:02,048 --> 00:34:03,837
Um santuário.
498
00:34:03,879 --> 00:34:07,797
Onde ela pode
sentir-se fora de perigo.
499
00:34:09,307 --> 00:34:11,438
E por isso vamos ao Peru.
500
00:34:15,188 --> 00:34:18,319
Espere. Essa luneta, eu vi
uma igual na mesa do meu pai.
501
00:34:18,360 --> 00:34:20,527
Temos muito tempo para
papear mais tarde.
502
00:34:20,568 --> 00:34:22,698
Mas agora eu preciso
de uma inventora,
503
00:34:22,739 --> 00:34:25,997
um leitor e uma mordedora.
504
00:34:26,038 --> 00:34:27,988
Conhecem algum?
505
00:34:27,989 --> 00:34:30,921
Meus dentes estão
a sua disposição, senhor.
506
00:34:35,249 --> 00:34:39,419
No alto de Hielands e
na planície em Tay,
507
00:34:39,460 --> 00:34:42,540
Bonnie George Campbell
508
00:34:42,581 --> 00:34:45,591
saiu cavalgando um dia.
509
00:34:45,631 --> 00:34:51,430
Na sela, segurando as rédeas,
cavalgou ele.
510
00:34:51,431 --> 00:34:55,189
Pra casa voltou
seu bom cavalo,
511
00:34:55,230 --> 00:34:58,079
mas ele nunca mais voltou.
512
00:35:00,400 --> 00:35:03,621
Petúnia, o que foi
que eu te disse?
513
00:35:03,622 --> 00:35:06,200
Ela acha que sou uma árvore.
514
00:35:06,241 --> 00:35:08,702
Acho que conheço
essa música,
515
00:35:08,703 --> 00:35:11,911
acho que nossos pais
tocavam pra gente.
516
00:35:11,952 --> 00:35:13,832
Claro que tocavam.
517
00:35:13,873 --> 00:35:15,872
Como eu tocava para os meus.
518
00:35:15,873 --> 00:35:17,973
- O senhor tinha filhos?
- Oh, sim.
519
00:35:18,014 --> 00:35:21,302
E uma esposa e um lar...
520
00:35:22,963 --> 00:35:24,804
até o incêndio.
521
00:35:25,263 --> 00:35:26,554
Um incêndio?
522
00:35:26,595 --> 00:35:32,096
Talvez eu saiba mais que ninguém
pelo que estão passando.
523
00:35:32,604 --> 00:35:34,104
Mas vai dar tudo certo.
524
00:35:34,145 --> 00:35:37,443
Estaremos entre pessoas
que nos entendem,
525
00:35:37,444 --> 00:35:38,733
que são como nós.
526
00:35:38,775 --> 00:35:42,115
Gente que aprecia
crianças singulares...
527
00:35:42,155 --> 00:35:45,305
que sabem ler,
inventar e...
528
00:35:45,404 --> 00:35:47,416
morder.
529
00:35:49,746 --> 00:35:50,875
Tio Monty...
530
00:35:50,916 --> 00:35:53,945
Por que está fazendo
tudo isso pela gente?
531
00:35:54,165 --> 00:35:57,117
Não é assim que
age uma família?
532
00:35:57,376 --> 00:35:58,834
E assim,
533
00:35:58,875 --> 00:36:01,214
as crianças Baudelaire
foram ao Peru...
534
00:36:01,215 --> 00:36:03,935
e juntos tiveram aventuras
maravilhosas...
535
00:36:03,976 --> 00:36:07,294
com seu novo guardião
carinhoso e maravilhoso.
536
00:36:07,433 --> 00:36:09,395
O fim.
537
00:36:10,934 --> 00:36:13,686
Estas são as palavras que eu
anseio poder dizer.
538
00:36:13,727 --> 00:36:17,865
Oh, eu daria tudo para dizer
que a história acabou aqui.
539
00:36:17,866 --> 00:36:19,565
Mas infelizmente,
540
00:36:19,606 --> 00:36:22,836
Minha missão não é delinear finais
felizes que não aconteceram.
541
00:36:22,837 --> 00:36:24,826
Ela é relatar
os eventos reais...
542
00:36:24,867 --> 00:36:28,497
da vida das desafortunadas
crianças Baudelaire.
543
00:36:28,538 --> 00:36:30,628
E por mais que me aflija,
544
00:36:30,669 --> 00:36:33,006
Devo confessar que
seus infortúnios...
545
00:36:33,007 --> 00:36:34,498
mal haviam começando.
546
00:36:34,539 --> 00:36:38,329
E o começo foi marcado
por duas notas musicais.
547
00:36:53,107 --> 00:36:54,519
Olá.
548
00:36:54,520 --> 00:36:59,890
Estou procurando o
Dr. Montgomery Montgomery.
549
00:36:59,989 --> 00:37:02,519
Sou Stefano,
550
00:37:02,520 --> 00:37:04,989
Sou italiano.
551
00:37:05,030 --> 00:37:09,620
E estou aqui para auxiliá-lo
nas suas pesquisas,
552
00:37:09,621 --> 00:37:10,960
dentro dos meus limites,
553
00:37:11,001 --> 00:37:15,209
e também facilitar as coisas
e ficar observando.
554
00:37:15,250 --> 00:37:16,761
Conde Olaf.
555
00:37:21,511 --> 00:37:25,241
Por que você diria
algo assim?
556
00:37:25,762 --> 00:37:31,014
Eu nunca conheci esse
tal de Conde Olaf, mas...
557
00:37:31,253 --> 00:37:32,750
Se eu tivesse,
558
00:37:32,791 --> 00:37:37,392
estou certo que sua aparência e
voz seriam totalmente diferentes.
559
00:37:37,452 --> 00:37:40,523
Você é o Olaf e não
vamos deixá-lo entrar.
560
00:37:45,332 --> 00:37:47,622
Bem, talvez você devesse...
561
00:37:47,623 --> 00:37:50,254
reavaliar sua hipótese.
562
00:37:50,873 --> 00:37:51,755
De qualquer forma,
563
00:37:51,796 --> 00:37:55,224
é por isso que nunca deviam
correr com uma dessas, crianças.
564
00:37:55,265 --> 00:37:57,673
Palavras sabias
mesmo, Sr. Stefano.
565
00:37:57,714 --> 00:38:00,055
Opa. Me pegou agindo
como um mentor.
566
00:38:00,056 --> 00:38:03,845
E seja abençoado por vir
quando dei tão pouco aviso prévio.
567
00:38:03,886 --> 00:38:05,644
Não tem problema.
568
00:38:05,685 --> 00:38:07,065
Meu principal assistente,
569
00:38:07,106 --> 00:38:10,234
Gustav, ficou doente e ligou
menos de uma hora atrás.
570
00:38:10,275 --> 00:38:13,186
Ele daria tudo para
estar aqui agora.
571
00:38:16,155 --> 00:38:18,373
Ainda bem que
estava disponível.
572
00:38:18,414 --> 00:38:19,442
Bem, eu...
573
00:38:19,443 --> 00:38:23,365
Eu sou um fã, permita-me
uma demonstração de admiração.
574
00:38:23,406 --> 00:38:27,834
Seu trabalho afetou
profundamente minha pesquisa no...
575
00:38:27,835 --> 00:38:30,677
Monterey Bay Aquarium...
576
00:38:31,456 --> 00:38:32,835
sobre a serpente marinha.
577
00:38:32,876 --> 00:38:35,896
Ela é um animal
muito volátil.
578
00:38:36,565 --> 00:38:41,636
- Talvez devêssemos...
- Fui mordido 43.700 vezes.
579
00:38:41,677 --> 00:38:43,555
Principalmente no rosto.
580
00:38:43,556 --> 00:38:46,637
Muito do meu rosto
foi reconstruído.
581
00:38:46,805 --> 00:38:48,896
Mas acho que fizeram
um belo trabalho,
582
00:38:48,897 --> 00:38:52,645
ainda que meu bigode
seja um pouquinho torto.
583
00:38:52,686 --> 00:38:55,027
Você não pode estar
engolindo essa.
584
00:38:55,068 --> 00:38:58,657
Será que os garotos poderiam
me ajudar com minhas malas?
585
00:38:58,698 --> 00:39:02,246
Meu lado esquerdo sofre um pouco
de desafios neurológicos.
586
00:39:02,247 --> 00:39:03,788
Mas, claro, crianças-
587
00:39:03,829 --> 00:39:05,288
- Tio Monty.
- Por favor,
588
00:39:05,329 --> 00:39:10,239
Não sejamos grosseiros
com o nosso hóspede. Vão.
589
00:39:10,798 --> 00:39:12,380
O que ele está tramando?
590
00:39:12,381 --> 00:39:13,669
Não sei.
591
00:39:13,710 --> 00:39:16,049
Nunca há um momento
apropriado, claro,
592
00:39:16,090 --> 00:39:18,179
para um vilão
notório aparecer.
593
00:39:18,220 --> 00:39:20,850
Mas o momento perfeito
em que Ola ressurgiu,
594
00:39:20,891 --> 00:39:22,773
Bem quando o segredo
do Dr. Montgomery...
595
00:39:22,814 --> 00:39:24,300
...podia ser revelado
as crianças...
596
00:39:24,301 --> 00:39:26,979
era quase mais do que
o Klaus podia agüentar.
597
00:39:27,020 --> 00:39:28,609
Violet, ouça.
598
00:39:28,689 --> 00:39:30,062
A luneta de Monty.
599
00:39:30,103 --> 00:39:32,940
Viu uma igual a ela
na mesa do pai.
600
00:39:32,981 --> 00:39:36,369
- Klaus, é só uma coincidência.
- Violet, não!
601
00:39:36,410 --> 00:39:38,110
Tudo tem uma razão de ser.
602
00:39:38,151 --> 00:39:42,000
As crianças vão nos ajudar
muito com a pesquisa no Peru.
603
00:39:42,041 --> 00:39:43,920
O senhor tem experiência
com crianças?
604
00:39:43,921 --> 00:39:47,153
Crianças são como alienígenas
para mim.
605
00:39:47,739 --> 00:39:49,131
Nunca fui uma.
606
00:39:49,132 --> 00:39:52,230
Sei que são uma parte
importante do eco-sistema.
607
00:39:52,231 --> 00:39:55,312
Ele nunca vai nos deixar
sozinhos com o Monty.
608
00:39:55,353 --> 00:39:57,051
Temos que avisá-lo.
609
00:39:57,052 --> 00:39:58,904
Deixe comigo.
610
00:39:59,931 --> 00:40:02,463
Estava alimentado a enguia...
611
00:40:02,813 --> 00:40:03,973
E...
612
00:40:04,014 --> 00:40:05,061
claro...
613
00:40:05,102 --> 00:40:06,522
Fui ousado...
614
00:40:06,563 --> 00:40:08,222
E foi só o que bastou.
615
00:40:08,223 --> 00:40:10,784
Só bastou uma vez.
616
00:40:12,524 --> 00:40:14,073
Só uma vez.
617
00:40:14,114 --> 00:40:17,462
Eu estava com o arenque
na boca e ofereci...
618
00:40:17,503 --> 00:40:18,573
e...
619
00:40:18,614 --> 00:40:23,083
havia uma equipe da "National
Geographic" lá filmando tudo.
620
00:40:23,124 --> 00:40:27,135
Muita gente não sabe disso
sobre as enguias, mas...
621
00:40:27,176 --> 00:40:29,714
Você pensa: esse animal não
pode ser tão forte.
622
00:40:29,715 --> 00:40:32,675
Claro, ele tem uma certa
quantidade de força. Mas...
623
00:40:32,676 --> 00:40:35,516
Como é que ele consegue puxar o
rosto de um homem para uma caverna?
624
00:40:35,556 --> 00:40:36,735
De qualquer forma,
625
00:40:36,736 --> 00:40:38,383
resumindo,
626
00:40:38,424 --> 00:40:40,433
As contorções,
uma operação plástica.
627
00:40:40,474 --> 00:40:43,825
Mas sim, pelo
que eu entendo,
628
00:40:43,826 --> 00:40:46,206
O Peru é um lugar
maravilhoso.
629
00:40:46,566 --> 00:40:48,385
As praias, o povo,
630
00:40:48,426 --> 00:40:51,766
-Leis frouxas de guarda
de crianças. -"IMPOSTOR"
631
00:40:51,807 --> 00:40:53,884
Leis frouxas de
guarda de crianças?
632
00:40:54,076 --> 00:40:56,206
Eu disse isso?
633
00:40:56,733 --> 00:40:59,116
Malditas neurotoxinas.
634
00:40:59,117 --> 00:41:03,755
Oh, Stefano, você tem um ótimo
talento para contar histórias.
635
00:41:03,796 --> 00:41:05,165
Não é verdade, crianças?
636
00:41:05,166 --> 00:41:06,876
Sim.
637
00:41:06,917 --> 00:41:10,375
Será que se importaria
em ordenhar a Petúnia?
638
00:41:10,376 --> 00:41:11,217
Petúnia?
639
00:41:11,258 --> 00:41:13,257
Bem, ordenhar...
640
00:41:13,298 --> 00:41:16,977
Veja, eu, será que eu podia...
641
00:41:17,018 --> 00:41:19,557
Sim, claro, vou tentar.
642
00:41:19,598 --> 00:41:24,517
Costumavam me chamar
de exímio ordenhador
643
00:41:24,558 --> 00:41:26,726
Por que eu ordenhava essas
coisas o dia inteiro.
644
00:41:26,727 --> 00:41:30,519
Mas as tetinhas são
difíceis de achar.
645
00:41:31,447 --> 00:41:34,117
De qualquer forma, por que
não pega isso.
646
00:41:34,118 --> 00:41:37,198
E começa a festa sem mim e...
647
00:41:37,239 --> 00:41:40,559
Não tenho certeza se trouxe
meu equipamento de ordenhar.
648
00:41:40,600 --> 00:41:43,048
Vou dar uma olhada.
649
00:41:54,011 --> 00:41:56,021
Ele ainda está vigiando?
650
00:41:56,640 --> 00:41:57,891
Sim.
651
00:41:57,932 --> 00:42:01,030
Não olhe para mim. Finja que
está falando com o Klaus.
652
00:42:01,071 --> 00:42:02,191
Ok.
653
00:42:02,192 --> 00:42:06,371
Recebi seu recado. Não se
preocupem, eu sei.
654
00:42:06,412 --> 00:42:08,191
- O senhor sabe?
- Sim.
655
00:42:08,232 --> 00:42:12,220
Uma enguia nunca comeria arenques,
eles são salgados demais.
656
00:42:12,261 --> 00:42:14,442
E viram como ele
ficou olhando onde...
657
00:42:14,483 --> 00:42:16,662
...guardo os filmes
das cobras exóticas?
658
00:42:16,703 --> 00:42:19,042
Vocês, crianças,
estão certas.
659
00:42:19,043 --> 00:42:21,752
- Stefano é um impostor.
- Sim.
660
00:42:21,793 --> 00:42:24,621
Ele é um espião da
Sociedade Herpetológica.
661
00:42:24,622 --> 00:42:26,801
Ele está aqui para roubar a
víbora incrivelmente mortífera.
662
00:42:26,842 --> 00:42:28,423
- Não.
- Não, Tio Monty.
663
00:42:30,174 --> 00:42:32,473
Que pena!
Está tudo acabado.
664
00:42:32,513 --> 00:42:36,013
Estava morrendo de
vontade de ordenhar.
665
00:42:36,014 --> 00:42:39,154
Não está na hora de suas
crianças irem para a cama?
666
00:42:39,195 --> 00:42:43,182
Claro! Vamos acordar
cedo amanhã, crianças.
667
00:42:43,223 --> 00:42:44,614
Vão.
668
00:42:44,853 --> 00:42:46,534
Boa noite.
669
00:42:51,903 --> 00:42:55,664
Oh, e se vocês ficarem
irrequietas durante a noite,
670
00:42:55,705 --> 00:42:59,824
Eu estou bem no corredor
e tenho o sono bem leve,
671
00:43:00,033 --> 00:43:04,095
Na verdade, eu mal durmo.
672
00:43:15,885 --> 00:43:18,797
Você tem permissão
para andar no corredor?
673
00:43:21,436 --> 00:43:23,906
Foi o que pensei.
674
00:43:24,145 --> 00:43:28,806
Oh, Petúnia, vou
sentir sua falta.
675
00:43:28,865 --> 00:43:32,625
Você é uma boa menina, não é?
676
00:43:32,626 --> 00:43:35,748
Uma garota tão bonita.
677
00:43:35,788 --> 00:43:39,259
É sim. Sim, você é.
678
00:43:40,587 --> 00:43:43,758
Oh, sim, você é.
679
00:43:44,918 --> 00:43:49,497
É curioso, a morte de
um ente-querido.
680
00:43:50,007 --> 00:43:51,598
Tio Monty?
681
00:43:51,639 --> 00:43:55,067
É como subir as escadas
para seu quarto no escuro,
682
00:43:55,108 --> 00:43:58,477
e pensar que há um degrau
a mais, quando não há.
683
00:43:58,518 --> 00:44:01,728
Seu pé desce pelo ar,
684
00:44:01,769 --> 00:44:05,139
e há um momento
doentio de surpresa lúgubre.
685
00:44:06,528 --> 00:44:08,700
Tio Monty?
686
00:44:13,329 --> 00:44:16,199
O pesar das crianças não
era somente pelo tio,
687
00:44:16,200 --> 00:44:18,080
mas também pela frágil
esperança...
688
00:44:18,121 --> 00:44:20,751
que podiam ter
encontrado um novo lar.
689
00:44:20,792 --> 00:44:23,840
Uma esperança que,
graças a um ator vil,
690
00:44:23,881 --> 00:44:27,620
estava vagarosamente
caindo escada abaixo.
691
00:44:29,051 --> 00:44:32,801
Eu me sinto um tanto
responsável por essa tragédia.
692
00:44:32,842 --> 00:44:34,933
Eu devia ter me encarregado...
693
00:44:34,974 --> 00:44:38,021
de avisá-lo que a víbora
incrivelmente mortífera
694
00:44:38,062 --> 00:44:41,061
é a cobra mais mortal de
todo o eco-sistema.
695
00:44:41,062 --> 00:44:42,842
Eu não poderia
deixar de saber.
696
00:44:42,883 --> 00:44:45,491
- Fui eu que a descobri
- Você o quê?
697
00:44:45,492 --> 00:44:47,242
Detetive!
698
00:44:47,861 --> 00:44:49,071
Garotinha...
699
00:44:49,072 --> 00:44:52,923
A porta da jaula grande está aberta
e não tem cobra lá. Um cara morto.
700
00:44:52,964 --> 00:44:54,283
Sabe o que
estou pensando?
701
00:44:54,324 --> 00:44:57,413
Estou pensando: Quem me acordou
as 9 da manhã para isso.
702
00:44:57,414 --> 00:45:00,723
Definitivamente uma mordida
de cobra. Não há dúvida.
703
00:45:00,764 --> 00:45:02,833
Mordida de cobra. Sem dúvida.
Obrigado, doutor.
704
00:45:02,874 --> 00:45:05,254
O senhor não entende, a víbora
incrivelmente mortífera...
705
00:45:05,295 --> 00:45:07,534
não pode tê-lo morto porque ela é
uma das criaturas mais inofensivas...
706
00:45:07,575 --> 00:45:09,564
e mais amistosas
do reino animal.
707
00:45:09,605 --> 00:45:12,193
Aconselho a começar
a papelada.
708
00:45:12,234 --> 00:45:14,063
Acho melhor.
709
00:45:14,064 --> 00:45:16,924
Essas crianças passaram
por um cataclismo,
710
00:45:16,966 --> 00:45:20,793
Será que é uma boa idéia mudar
seus planos a essa altura?
711
00:45:20,834 --> 00:45:21,963
Estávamos indo para o...
712
00:45:21,964 --> 00:45:25,744
Peru amanha e as passagens
não podem ser reembolsadas.
713
00:45:25,745 --> 00:45:27,272
- Não.
- Doutor, o que acha?
714
00:45:27,313 --> 00:45:30,454
Pode ser a única forma de
eles superarem isso.
715
00:45:30,455 --> 00:45:32,574
- Superação. Obrigado, doutor.
- Eu cuido disso.
716
00:45:32,615 --> 00:45:35,164
Pela entrevistas com as testemunhas
que estavam ali naquele dia.
717
00:45:35,165 --> 00:45:38,576
Fiquei sabendo o seguinte sobre
o plano da Baudelaire mais jovem,
718
00:45:38,617 --> 00:45:41,125
A corajosa Sunny
começou aqui...
719
00:45:41,166 --> 00:45:42,755
e aproximou-se da víbora
incrivelmente mortífera...
720
00:45:42,756 --> 00:45:45,425
com uma determinação
irredutível.
721
00:45:45,466 --> 00:45:48,616
Não. Ele é o Conde Olaf e
aquele médico é seu cúmplice.
722
00:45:48,657 --> 00:45:50,425
Ele tentou nos matar
com um trem.
723
00:45:50,466 --> 00:45:52,566
E onde esse homem
arranjaria um trem?
724
00:45:52,607 --> 00:45:55,407
- Onde eu ia arranjar um trem?
- Crianças, chega dessas tolices!
725
00:45:55,448 --> 00:45:58,496
O Sr. Stefano não parece nem
um pouco com o Conde Olaf.
726
00:45:58,497 --> 00:46:00,401
Quem é esse
incrivelmente bonito...
727
00:46:00,442 --> 00:46:02,206
...Conde Olaf que
eles ficam mencionando?
728
00:46:02,207 --> 00:46:04,067
Conde Olaf era o antigo
guardião deles.
729
00:46:04,108 --> 00:46:05,987
Ele cometeu um erro
de discernimento.
730
00:46:06,028 --> 00:46:08,377
E quanto a tatuagem?
731
00:46:08,418 --> 00:46:10,998
O Conde Olaf tinha a tatuagem
de um olho no tornozelo.
732
00:46:10,999 --> 00:46:13,699
Faço tudo pelas crianças.
733
00:46:14,788 --> 00:46:18,377
Voila. Limpinho da Silva.
734
00:46:18,419 --> 00:46:21,008
Bem, ele é um ator, ele
cobriu com maquiagem.
735
00:46:21,049 --> 00:46:22,627
Doutor,
736
00:46:22,628 --> 00:46:27,299
será que poderia me ajudar a levar
essas crianças para o veiculo?
737
00:46:27,340 --> 00:46:29,349
- Não. Sr. Poe.
- Não. Sr. Poe.
738
00:46:29,390 --> 00:46:31,978
Com uma coisa, todas as
testemunhas concordaram.
739
00:46:31,979 --> 00:46:33,809
O som que ouviram em seguida...
740
00:46:33,850 --> 00:46:36,728
foi tão chocante,
tão surpreendente...
741
00:46:36,769 --> 00:46:39,400
que os assombra até hoje.
742
00:46:49,490 --> 00:46:53,902
Maldição! Esse personagem
era tão bom.
743
00:47:18,693 --> 00:47:20,522
Fiquem tranqüilas, crianças.
744
00:47:20,563 --> 00:47:23,652
As autoridades estão perseguindo
o Sr. Stefano diligentemente...
745
00:47:23,653 --> 00:47:26,743
Desde sua testa sem sobrancelhas
até seu tornozelo sem tatuagem.
746
00:47:26,784 --> 00:47:29,123
Aquele demônio italiano!
747
00:47:29,124 --> 00:47:32,082
Ainda a mercê
de um banqueiro bobo...
748
00:47:32,123 --> 00:47:35,573
Os Baudelaires celebraram o
desmascaramento do Conde Olaf
749
00:47:35,574 --> 00:47:39,013
enquanto deslizavam pela
superfície gélida do Lago Lachrymose
750
00:47:39,054 --> 00:47:40,173
Mas Klaus...
751
00:47:40,214 --> 00:47:42,894
Não era o tipo que pensava
superficialmente sobre nada.
752
00:47:42,934 --> 00:47:45,382
Ele sabia que havia algo
por trás dessa jornada.
753
00:47:45,383 --> 00:47:47,383
Mesmo que as únicas pistas
que tinha fossem...
754
00:47:47,424 --> 00:47:48,644
Uma luneta,
755
00:47:48,685 --> 00:47:50,474
o conhecimento de que houve
outro incêndio terrível,
756
00:47:50,515 --> 00:47:52,763
E duas palavras num
pedaço de papel.
757
00:47:52,764 --> 00:47:54,985
Tia Josephine?
758
00:47:56,144 --> 00:47:58,766
Nunca ouvi falar nela.
759
00:47:59,355 --> 00:48:00,773
Não acha estranho...
760
00:48:00,815 --> 00:48:03,836
que não temos relações com
nenhum de nossos parentes?
761
00:48:20,007 --> 00:48:21,848
Tia Josephine?
762
00:48:22,346 --> 00:48:24,467
Baudelaires.
763
00:48:24,468 --> 00:48:27,386
- São vocês?
- Sim.
764
00:48:27,427 --> 00:48:30,017
Muito bem.
765
00:48:30,018 --> 00:48:31,647
Entrem. Entrem.
766
00:48:31,688 --> 00:48:33,518
O ciclone Herman está
prestes a chegar.
767
00:48:33,559 --> 00:48:35,137
A qualquer momento.
768
00:48:36,318 --> 00:48:38,698
Oh, Violet.
769
00:48:38,739 --> 00:48:41,117
Olhe para você!
770
00:48:41,779 --> 00:48:43,648
Venham rápido.
Rápido, crianças.
771
00:48:43,689 --> 00:48:45,458
- O quê?
- Qual é o problema?
772
00:48:45,499 --> 00:48:46,787
Não tão rápido.
773
00:48:46,829 --> 00:48:49,368
Vocês podem tropeçar no
capacho de boas vindas e...
774
00:48:49,369 --> 00:48:51,670
decapitarem-se.
775
00:48:51,998 --> 00:48:57,910
Então. Rápido, mas
não demais, ok?
776
00:49:10,601 --> 00:49:14,310
Oh, sinto muito que seja
tão gelado aqui.
777
00:49:14,351 --> 00:49:18,019
As vezes fica tão frio
que mal posso suportar.
778
00:49:18,060 --> 00:49:21,650
Quer que ligue o aquecedor,
Tia Josephine?
779
00:49:21,651 --> 00:49:24,160
Oh, não. Eu nunca ligo
o aquecedor.
780
00:49:24,201 --> 00:49:25,780
Tenho medo de ele explodir.
781
00:49:25,781 --> 00:49:31,783
Oh, crianças, por favor, não
usem as maçanetas das portas.
782
00:49:32,122 --> 00:49:36,682
É só empurrar a madeira das
portas e ela abre.
783
00:49:36,723 --> 00:49:38,251
Por quê?
784
00:49:38,252 --> 00:49:40,133
Bem, eu sempre
tenho medo que...
785
00:49:40,173 --> 00:49:42,932
uma maçaneta se estilhace
em mil pedacinhos...
786
00:49:42,973 --> 00:49:45,365
e um deles acerte meu olho.
787
00:49:45,904 --> 00:49:49,474
Alguém ficou
na cidade dos doidos.
788
00:49:49,515 --> 00:49:51,143
A palavra "delmo"
não existe.
789
00:49:51,184 --> 00:49:56,015
Estou vendo que terei que
ensiná-la a falar inglês direito.
790
00:50:01,155 --> 00:50:05,164
A gramática é a maior alegria
da vida, não acham?
791
00:50:05,205 --> 00:50:07,303
- Sim.
- Definitivamente.
792
00:50:07,344 --> 00:50:10,726
Ela é a prefeita
da cidade dos doidos.
793
00:50:15,424 --> 00:50:17,634
Que bela sopa quente.
794
00:50:17,635 --> 00:50:21,594
Na verdade é sopa
gelada de pepinos.
795
00:50:21,635 --> 00:50:23,304
Eu nunca preparo nada quente.
796
00:50:23,345 --> 00:50:26,675
Tenho medo que o
fogão pegue fogo.
797
00:50:26,724 --> 00:50:28,185
Onde está seu irmão?
798
00:50:28,226 --> 00:50:29,775
Na cozinha.
799
00:50:30,526 --> 00:50:31,907
Klaus!
800
00:50:32,274 --> 00:50:33,657
O que está fazendo?
801
00:50:34,026 --> 00:50:35,156
Guardanapos?
802
00:50:35,197 --> 00:50:37,154
Oh, os guardanapos estão aqui.
803
00:50:37,195 --> 00:50:41,146
Afaste-se da geladeira, se ela
cair, ela vai te esmagar.
804
00:50:44,206 --> 00:50:46,928
Gostariam de ver umas fotos?
805
00:50:50,247 --> 00:50:53,659
Cuidado! Não se
cortem com o papel.
806
00:50:56,087 --> 00:50:57,639
Este era o Ike?
807
00:50:59,387 --> 00:51:00,979
Ele não era bonitão?
808
00:51:04,767 --> 00:51:08,010
Todas as coisas que
fazia, Tia Josephine.
809
00:51:08,019 --> 00:51:09,479
A senhora domava leões?
810
00:51:09,520 --> 00:51:15,849
Oh, eu tinha muitas aventuras
quando Ike era vivo.
811
00:51:30,039 --> 00:51:31,000
O Tio Monty?
812
00:51:31,001 --> 00:51:32,711
A senhora conhecia o Tio Monty?
813
00:51:32,752 --> 00:51:35,670
Não. Essa foto
minha não é boa.
814
00:51:35,711 --> 00:51:37,840
Espere.
Esses são nossos pais?
815
00:51:37,881 --> 00:51:39,931
Isso era algum
tipo de clube?
816
00:51:39,972 --> 00:51:43,150
Por que todos vocês
têm essas lunetas?
817
00:51:43,151 --> 00:51:48,973
Eu não gosto de como
estou nessa foto.
818
00:51:51,772 --> 00:51:53,951
O Ike morreu num incêndio?
819
00:51:53,992 --> 00:51:55,782
Não. Não. Não.
820
00:51:55,823 --> 00:51:57,912
Criança boba. Não.
821
00:51:58,610 --> 00:52:00,853
Ele foi comido
por sanguessugas.
822
00:52:03,993 --> 00:52:05,796
Vamos, eu mostro.
823
00:52:10,173 --> 00:52:12,633
Cuidado com o candelabro,
crianças.
824
00:52:12,634 --> 00:52:15,405
Se ele cair, vai
espetá-los.
825
00:52:35,655 --> 00:52:41,453
Eu e o Ike exploramos todas as
enseadas e baias do Lago lachrymose
826
00:52:41,494 --> 00:52:43,414
Desde Horrid Harbor...
827
00:52:43,455 --> 00:52:48,413
até a Caverna Curdle,
bem ali.
828
00:52:48,414 --> 00:52:52,997
e perto daquela rocha foi onde
as sanguessugas atacaram.
829
00:52:55,045 --> 00:52:57,216
As sanguessugas de Lachrymose...
830
00:52:57,217 --> 00:53:00,847
tem seis fileiras de dentes bem
afiados e um faro apurado.
831
00:53:00,888 --> 00:53:01,975
Elas são cegas,
832
00:53:02,016 --> 00:53:05,726
mas sentem o cheiro de comida em
um humano há milhas de distância.
833
00:53:05,766 --> 00:53:10,097
e se sentirem o cheiro de comida,
elas juntam-se em cardumes...
834
00:53:12,487 --> 00:53:14,667
Eu disse, "Ike,
835
00:53:14,708 --> 00:53:20,470
você tem que esperar uma hora
antes de entrar na água. " Mas...
836
00:53:20,619 --> 00:53:26,979
Ele só esperou 45 minutos e...
837
00:53:35,139 --> 00:53:38,060
Desculpe, crianças.
838
00:53:38,469 --> 00:53:40,349
Klaus!
839
00:53:40,679 --> 00:53:42,440
Essa área é privada.
840
00:53:42,481 --> 00:53:44,530
Era o quarto de Ike.
841
00:53:48,979 --> 00:53:51,501
Deus, como odeio esse lugar.
842
00:53:53,280 --> 00:53:55,332
Bem, Tia Josephine, Já-
843
00:53:56,200 --> 00:53:58,490
já pensou em
mudar-se para outro lugar?
844
00:53:58,491 --> 00:54:00,662
Talvez se mudasse para
longe do Lago Lachrymose,
845
00:54:00,703 --> 00:54:02,361
ia sentir-se melhor.
846
00:54:03,069 --> 00:54:09,443
Eu nunca poderia
vender essa casa.
847
00:54:10,801 --> 00:54:13,221
Eu tenho horror de
corretores imobiliários.
848
00:54:13,262 --> 00:54:19,061
Há dois tipos de medo:
Racional e Irracional.
849
00:54:19,102 --> 00:54:23,312
Ter medo de corretores
imobiliários é irracional.
850
00:54:23,353 --> 00:54:25,193
Cheguei em má hora?
851
00:54:29,653 --> 00:54:32,434
Temos que fazê-la sair
da casa.
852
00:54:39,582 --> 00:54:41,543
Cuidado com os abacates...
853
00:54:41,544 --> 00:54:44,083
O caroço pode ficar
entalado na garganta.
854
00:54:44,124 --> 00:54:45,963
E cuidado com aquele carrinho,
855
00:54:46,004 --> 00:54:49,123
ele pode escapar
e atropelar a gente.
856
00:54:49,504 --> 00:54:51,945
Está tudo bem,
Tia Josephine.
857
00:54:52,673 --> 00:54:55,265
Pelas barbas do pirata,
cuidado.
858
00:54:55,266 --> 00:54:57,093
é a praga negra?
É a praga negra?
859
00:54:57,134 --> 00:54:59,133
Foi tudo minha culpa.
860
00:54:59,134 --> 00:55:04,485
Sinto muito por esbarrar
na sua irmã daquele jeito.
861
00:55:04,526 --> 00:55:05,604
Tia Josephine, este é...
862
00:55:05,645 --> 00:55:07,274
Vocês são lindas.
863
00:55:07,275 --> 00:55:08,895
Especialmente você.
864
00:55:08,936 --> 00:55:10,445
Tia Josephine-
865
00:55:10,855 --> 00:55:12,816
Permita-me me apresentar.
866
00:55:12,857 --> 00:55:15,155
Não. Permita que Klaus e
eu apresente ele.
867
00:55:15,196 --> 00:55:16,786
O apresente.
868
00:55:17,195 --> 00:55:20,196
- Não importa, esse é-
- Não importa?
869
00:55:20,825 --> 00:55:22,665
Está brincando, menina?
870
00:55:22,666 --> 00:55:27,096
Talvez seja só gabolice de
um exímio pescador, mas...
871
00:55:27,137 --> 00:55:32,046
A gramática é a coisa mais
importante do mundo para mim.
872
00:55:32,087 --> 00:55:34,954
- É mesmo?
- Como ela está desesperada!
873
00:55:34,955 --> 00:55:37,886
O essencial da vida.
O ponto crucial de tudo.
874
00:55:37,927 --> 00:55:39,345
Sem uma boa gramática...
875
00:55:39,346 --> 00:55:43,387
A miríade do universo
poderia se desenredar.
876
00:55:43,556 --> 00:55:46,938
Bem, você tem uma bela lábia.
877
00:55:46,939 --> 00:55:49,857
Minha lábia pode subir
e esfregar também...
878
00:55:49,898 --> 00:55:55,730
Claro. Isso dependeria
da sua mãe.
879
00:55:56,329 --> 00:55:58,409
Capitão Sham,
880
00:55:58,450 --> 00:56:00,158
a seu serviço.
881
00:56:00,200 --> 00:56:01,949
Ele está mentindo,
882
00:56:01,990 --> 00:56:04,009
ele é o Conde Olaf!
883
00:56:04,999 --> 00:56:08,248
Aquele homem horrível
sobre o qual me avisou?
884
00:56:08,249 --> 00:56:10,009
- Onde? Quem?
- Bem na sua frente!
885
00:56:10,050 --> 00:56:11,549
- Onde está ele?
- Atrás do Capitão Sham?
886
00:56:11,550 --> 00:56:15,720
Eu vou ensinar umas coisas para
ele! Ele vai levar uma surra!
887
00:56:15,761 --> 00:56:18,220
O Capitão Sham
é o Conde Olaf!
888
00:56:18,261 --> 00:56:21,379
Não vou passar
por isso de novo!
889
00:56:24,811 --> 00:56:26,231
Klaus!
890
00:56:26,272 --> 00:56:30,491
Por que fez isso com
esse pobre velho?
891
00:56:30,531 --> 00:56:33,453
Sinto muito mesmo.
892
00:56:34,860 --> 00:56:37,252
Isso vai arder de manhã.
893
00:56:37,872 --> 00:56:40,081
Não se importa, senhora.
894
00:56:40,121 --> 00:56:43,922
Ele só está fora de si.
895
00:56:43,962 --> 00:56:46,332
Tive que lidar com
esse tipo de coisa...
896
00:56:46,373 --> 00:56:49,342
desde que minha perna foi
arrancada pelas sanguessugas.
897
00:56:49,383 --> 00:56:55,332
Por que não esperei uma hora
antes de nadar. Por quê? Por quê?
898
00:56:55,342 --> 00:56:58,023
Elas pegaram
meu marido também.
899
00:56:58,064 --> 00:57:01,311
- Não acredito.
- Mas, é verdade!
900
00:57:01,352 --> 00:57:06,303
Aquelas malditas sanguessugas me
condenaram a uma vida de Saci Pererê.
901
00:57:06,522 --> 00:57:09,111
Claro, eu consigo lugares bons
para estacionar, mas...
902
00:57:09,112 --> 00:57:11,622
Quem poderia amar um
homem com uma perna só...
903
00:57:11,623 --> 00:57:13,284
e o rosto igual o
traseira de uma galinha.?
904
00:57:13,325 --> 00:57:16,873
Estou tão solitário quanto uma
gaivota numa rocha, garota.
905
00:57:16,874 --> 00:57:19,916
Oh, Capitão, Sham.
906
00:57:21,083 --> 00:57:24,564
Gostaria de jantar na
minha casa esta noite?
907
00:57:24,614 --> 00:57:25,854
- Não
- Não.
908
00:57:25,895 --> 00:57:27,234
Não sei bem, senhora.
909
00:57:27,275 --> 00:57:30,945
Tenho medo de riscar o chão
com essa perna falsa.
910
00:57:30,986 --> 00:57:33,365
Bem, coloco jornais no chão.
911
00:57:33,366 --> 00:57:37,944
Por favor, as crianças vão
fazer um ótimo jantar. Putanesca!
912
00:57:37,985 --> 00:57:42,656
Exatamente o que comi antes
de arrancarem minha perna!
913
00:57:42,785 --> 00:57:44,625
Oh, meu Deus, crianças.
914
00:57:44,626 --> 00:57:47,086
Vou levar o Capitão
Sham para casa...
915
00:57:47,127 --> 00:57:48,926
e vocês ficam aqui
fazendo compras...
916
00:57:48,927 --> 00:57:52,716
para uma refeição
que não seja putanesca.
917
00:57:52,757 --> 00:57:56,628
- Mas...
- "Mas" não é uma frase, Klaus.
918
00:57:56,847 --> 00:57:58,687
Tia Josephine.
919
00:57:59,847 --> 00:58:02,148
Vocês não pagaram isso!
920
00:58:08,027 --> 00:58:10,158
As crianças de hoje.
921
00:58:14,908 --> 00:58:19,610
Alguém sabe que você
está vindo por aqui?
922
00:58:33,509 --> 00:58:35,270
Tia Josephine?
923
00:58:41,061 --> 00:58:42,612
Tia Josephine?
924
00:58:45,402 --> 00:58:47,072
Está aqui?
925
00:58:47,521 --> 00:58:48,992
Tia Jô?
926
00:58:49,441 --> 00:58:51,322
Está aqui?
927
00:58:52,151 --> 00:58:53,582
Tia Josephine?
928
00:58:59,540 --> 00:59:01,083
Oh, não!
929
00:59:01,453 --> 00:59:03,003
Não!
930
00:59:09,093 --> 00:59:10,513
Tarde demais!
931
00:59:12,421 --> 00:59:14,763
Chegamos tarde demais!
932
00:59:21,022 --> 00:59:22,443
O que diz ai?
933
00:59:22,813 --> 00:59:24,362
É uma nota de suicídio.
934
00:59:26,103 --> 00:59:28,141
Violet, Klaus e Sunny...
935
00:59:28,182 --> 00:59:30,850
Quando lerem isso, minha
vida terá chegado ao fim.
936
00:59:30,851 --> 00:59:32,732
Meu coração está tão
frio quanto o Ike.
937
00:59:32,773 --> 00:59:34,444
E acho a vida "imsuportável. "
938
00:59:34,485 --> 00:59:35,864
"imsuportável"
939
00:59:35,905 --> 00:59:37,193
Vá em frente.
940
00:59:37,234 --> 00:59:39,862
Eu sei que vocês, crianças,
podem não entender...
941
00:59:39,904 --> 00:59:41,242
a vida triste de uma viúva.
942
00:59:41,283 --> 00:59:43,033
"Viúva" tem acento.
943
00:59:43,034 --> 00:59:45,264
Não importa. Vá em frente.
944
00:59:45,532 --> 00:59:49,765
Ou o que me levaria a esse
"atu" desesperado.
945
00:59:49,766 --> 00:59:51,586
"Ato" acaba com "o".
946
00:59:51,627 --> 00:59:54,264
É uma nota de suicídio, por que
esta checando sua ortografia?
947
00:59:54,265 --> 00:59:56,214
Ela disse que sua maior alegria
na vida é a gramática...
948
00:59:56,255 --> 00:59:57,555
Por que ela está
cometendo tantos erros?
949
00:59:57,596 --> 01:00:00,385
Se você estivesse prestes
a pular de uma janela,
950
01:00:00,386 --> 01:00:02,264
Você talvez cometesse alguns
erros de ortografia também.
951
01:00:02,305 --> 01:00:04,776
Por favor saiba que estou
muito mais feliz assim.
952
01:00:04,817 --> 01:00:06,366
Como minha última
vontade e testamento...
953
01:00:06,367 --> 01:00:07,895
eu os deixo aos
cuidados do Capitão Sham.
954
01:00:07,937 --> 01:00:10,127
Um homem gentil e honrado.
955
01:00:11,606 --> 01:00:12,896
Esse era o plano dele.
956
01:00:12,937 --> 01:00:16,436
Ele a fez escrever essa nota e
depois empurrou-a pela janela.
957
01:00:17,867 --> 01:00:19,786
"Ortografia e você"
"Sinais e cifras. "
958
01:00:19,827 --> 01:00:21,647
"Decifradores de códigos
da Grande Guerra. "
959
01:00:21,957 --> 01:00:25,506
Não. Isso não é uma nota
de suicídio. É uma mensagem.
960
01:00:25,547 --> 01:00:29,697
Não é 'ike' é 'ice',
então temos 'c'.
961
01:00:29,996 --> 01:00:33,047
' inbearable' é 'u'.
962
01:00:49,939 --> 01:00:53,238
Até "Curdled Cave", bem ali.
963
01:00:53,278 --> 01:00:56,409
Ela não está morta.
Ela está escondida.
964
01:00:56,410 --> 01:00:58,500
Curdled Cave?
965
01:01:01,948 --> 01:01:03,791
Sunny?
966
01:01:13,382 --> 01:01:14,801
Incêndio.
967
01:01:24,392 --> 01:01:27,133
Ele estava investigando
incêndios.
968
01:01:38,113 --> 01:01:40,082
Klaus, Temos que ir.
969
01:01:54,882 --> 01:01:56,722
Afaste-se da geladeira.
970
01:01:58,093 --> 01:02:00,965
Se ela cair, ela
pode te esmagar!
971
01:02:41,728 --> 01:02:43,647
Não acredito!
972
01:02:53,578 --> 01:02:55,540
Acabou?
973
01:03:01,957 --> 01:03:03,128
Violet?
974
01:03:03,169 --> 01:03:05,478
É melhor amarrar o cabelo.
975
01:03:24,899 --> 01:03:28,320
Violet? Alguma idéia?
976
01:03:47,251 --> 01:03:49,682
Pega esse extintor?
977
01:03:50,223 --> 01:03:51,053
Por quê?
978
01:03:51,094 --> 01:03:53,842
Porque precisamos mover
essa âncora pra lá.
979
01:03:53,883 --> 01:03:56,704
- O quê?
- Ajude e pronto!
980
01:04:11,152 --> 01:04:12,952
Vamos contar até três
e partir aquela viga.
981
01:04:12,993 --> 01:04:14,323
- Partir?
- Sim.
982
01:04:14,324 --> 01:04:16,163
Mas ele é a única coisa
que está nos mantendo em pé.
983
01:04:16,204 --> 01:04:18,172
- Exatamente.
- Tem certeza que...
984
01:04:18,173 --> 01:04:19,373
apertou bem o nó do cabelo?
985
01:04:19,414 --> 01:04:20,924
Quando chegar a 3.
986
01:04:22,124 --> 01:04:23,544
Um...
987
01:04:23,923 --> 01:04:25,553
Dois...
988
01:04:26,083 --> 01:04:27,845
Três!
989
01:04:37,265 --> 01:04:38,684
Espere!
990
01:04:38,893 --> 01:04:40,195
Espere!
991
01:04:40,604 --> 01:04:41,905
Espere!
992
01:04:42,185 --> 01:04:43,114
Espere ai, Sunny.
993
01:04:43,115 --> 01:04:44,526
Agora!
994
01:04:59,376 --> 01:05:01,166
O que faremos agora?
995
01:05:01,207 --> 01:05:04,086
Ela está viva. Temos que
ir até as autoridades.
996
01:05:04,087 --> 01:05:06,007
- Não.
- O quê?
997
01:05:06,048 --> 01:05:07,967
Eles não darão ouvidos.
Eles nunca ouvem!
998
01:05:08,008 --> 01:05:09,257
- Violet!
- É O Olaf!
999
01:05:09,298 --> 01:05:12,878
Ele nunca vai parar. Temos que
achá-la por conta própria.
1000
01:05:14,097 --> 01:05:19,698
Olá, garotos. Aqui é o Capitão
Sham, seu novo guardião.
1001
01:05:19,699 --> 01:05:23,318
Fiquem onde estão
e vou até vocês.
1002
01:05:23,359 --> 01:05:25,889
Leu alguns livros
sobre navegação?
1003
01:05:27,948 --> 01:05:31,489
Klaus havia lido exatamente
15 livros sobre navegação...
1004
01:05:31,530 --> 01:05:33,199
e 2 livros sobre
meteorologia.
1005
01:05:33,239 --> 01:05:37,209
Mas fazer algo em
teoria era uma coisa...
1006
01:05:37,250 --> 01:05:39,850
e outra fazer na prática.
1007
01:05:40,129 --> 01:05:43,709
Pouco podia tê-los preparado para
a travessia até Curdled Cave...
1008
01:05:43,710 --> 01:05:47,178
a mercê de um lago furioso
e mal-humorado.
1009
01:05:47,219 --> 01:05:51,259
Como a tempestade passou
e a água estava calma...
1010
01:05:51,300 --> 01:05:55,568
Os Baudelaires não podiam deixar
de ter um sentimento de realização...
1011
01:05:55,570 --> 01:06:00,802
um raro momento de alegria nas
suas vidas, em geral, dolorosas.
1012
01:06:00,811 --> 01:06:01,861
Eles tinham conseguido.
1013
01:06:01,902 --> 01:06:04,400
E se sua guardiã não
podia resgatá-los,
1014
01:06:04,441 --> 01:06:08,802
eles resgatariam sua guardiã.
1015
01:06:19,083 --> 01:06:20,803
Tia Josephine?
1016
01:06:36,104 --> 01:06:37,944
Tia Josephine?
1017
01:06:54,242 --> 01:06:55,874
Tia Josephine?
1018
01:06:58,584 --> 01:07:00,345
Está aqui?
1019
01:07:12,225 --> 01:07:13,725
Tia Josephine?
1020
01:07:16,014 --> 01:07:17,855
Crianças.
1021
01:07:17,856 --> 01:07:23,316
Vocês conseguiram. Decifraram
as pistas na minha nota.
1022
01:07:23,357 --> 01:07:24,734
Ainda bem que está bem.
1023
01:07:24,775 --> 01:07:26,365
Foi tão horrível.
1024
01:07:26,366 --> 01:07:28,946
O Conde Olaf me forçou a
escrever aquele testamento...
1025
01:07:28,987 --> 01:07:32,238
e acrescentar aqueles erros
de gramática quase me matou.
1026
01:07:33,996 --> 01:07:37,007
- Então, trouxeram o que comer?
- O que comer?
1027
01:07:37,008 --> 01:07:38,848
Acabamos de atravessar
uma tempestade!
1028
01:07:39,048 --> 01:07:40,247
E daí?
1029
01:07:40,289 --> 01:07:43,957
Como esperam que moremos
nessa caverna sem comida?
1030
01:07:43,958 --> 01:07:46,848
- Morar na caverna?
- Não, Tia Josephine...
1031
01:07:46,889 --> 01:07:48,088
A senhora tem que voltar
com a gente.
1032
01:07:48,129 --> 01:07:50,298
A senhora nos deixou para o
Capitão Sham e é a única prova que...
1033
01:07:50,339 --> 01:07:51,218
temos que é tudo uma mentira.
1034
01:07:51,259 --> 01:07:54,518
Não. É perigoso demais.
Crianças, sinto muito.
1035
01:07:54,519 --> 01:07:55,508
Perigoso demais?
1036
01:07:55,549 --> 01:07:57,918
A senhora é nossa guardiã e tem
a obrigação de cuidar da gente!
1037
01:07:57,919 --> 01:07:59,799
Não quero mais
falar sobre isso.
1038
01:08:01,348 --> 01:08:02,897
Sabe, Tia Josephine...
1039
01:08:02,898 --> 01:08:05,859
- Curdled Cave está a venda.
- E daí?
1040
01:08:05,860 --> 01:08:10,859
E daí que em pouco tempo,
pessoas virão dar uma olhada.
1041
01:08:10,900 --> 01:08:16,520
E algumas dessas pessoas
serão corretores imobiliários.
1042
01:08:40,850 --> 01:08:42,600
Tia Josephine.
1043
01:08:42,601 --> 01:08:44,782
O que isso significa?
1044
01:08:45,360 --> 01:08:48,731
- Onde achou isso?
- No quarto de Ike.
1045
01:08:48,771 --> 01:08:50,692
Os incêndios!
1046
01:08:50,693 --> 01:08:53,251
Por que ele estava
investigando incêndios?
1047
01:08:53,292 --> 01:08:55,742
Todos nós estávamos.
1048
01:08:55,743 --> 01:08:58,584
Tio Monty, Ike e...
1049
01:08:59,453 --> 01:09:01,334
Nossos pais!
1050
01:09:02,083 --> 01:09:04,884
Eles eram nossos lideres.
1051
01:09:05,383 --> 01:09:07,004
Crianças...
1052
01:09:07,005 --> 01:09:11,973
Há pessoas boas
e ruins nesse mundo.
1053
01:09:12,014 --> 01:09:15,974
As que causam os incêndios
e as que apagam.
1054
01:09:16,015 --> 01:09:17,813
Quem está fazendo isso?
1055
01:09:17,854 --> 01:09:19,013
É o Olaf?
1056
01:09:19,014 --> 01:09:22,784
Eu já falei demais, seus
pais sabiam a resposta...
1057
01:09:22,825 --> 01:09:25,405
e olhe o que
aconteceu a eles?
1058
01:09:25,446 --> 01:09:28,725
Nossos pais...
O que eles disseram?
1059
01:09:28,904 --> 01:09:31,944
Nunca devíamos ter deixado
aquela caverna,
1060
01:09:31,985 --> 01:09:35,794
Não está tarde demais para voltarmos
e eu arrisco com os corretores.
1061
01:09:35,795 --> 01:09:40,327
Tia Josephine... O que
nossos pais disseram?
1062
01:09:40,546 --> 01:09:42,297
Nós vamos morrer.
1063
01:09:43,716 --> 01:09:44,965
O quê?
1064
01:09:45,006 --> 01:09:47,676
São as sanguessugas!
1065
01:09:54,016 --> 01:09:57,757
Creio que é bom que nenhum
de nós comeu há algum tempo.
1066
01:09:57,996 --> 01:10:00,607
É mesmo, é?
1067
01:10:05,645 --> 01:10:08,618
Tia Josephine!
1068
01:10:25,720 --> 01:10:28,609
Tem uma rachadura no barco!
1069
01:10:29,390 --> 01:10:32,350
O que faremos?
1070
01:10:34,349 --> 01:10:37,689
Estamos afundando.
Afundando. Afundando.
1071
01:10:37,690 --> 01:10:39,232
Os remos, por favor!
1072
01:10:40,310 --> 01:10:43,511
Tia Josephine,
isto não está ajudando.
1073
01:10:48,701 --> 01:10:50,990
Lá está um barco!
1074
01:10:51,031 --> 01:10:53,281
- Aqui! Aqui!
- Aqui!
1075
01:10:53,282 --> 01:10:56,201
Por mais desagradáveis que as
sanguessugas fossem.
1076
01:10:56,242 --> 01:11:00,889
Havia algo muito mais desagradável
chegando no meio do nevoeiro.
1077
01:11:00,890 --> 01:11:04,842
Olá. Olá. Olá.
1078
01:11:05,420 --> 01:11:08,930
Senti a falta
de vocês, pessoal.
1079
01:11:08,971 --> 01:11:12,392
Parece que precisam
de uma ajudinha.
1080
01:11:12,393 --> 01:11:15,391
Você vai precisar de ajuda
quando voltarmos a cidade!
1081
01:11:15,432 --> 01:11:18,361
A Tia Josephine vai contar
a todos o que aconteceu.
1082
01:11:18,362 --> 01:11:20,142
E eu serei preso e mandado
para a prisão e...
1083
01:11:20,183 --> 01:11:22,520
Vocês viverão felizes para sempre
com uma guardiã amistosa...
1084
01:11:22,521 --> 01:11:24,360
passando seu tempo inventando
coisas, lendo livros...
1085
01:11:24,401 --> 01:11:26,381
e afiando os dentinhos
de macaco,
1086
01:11:26,382 --> 01:11:28,842
e a coragem e a nobreza
vencerão finalmente...
1087
01:11:28,843 --> 01:11:30,002
e esse mundo malvado,
1088
01:11:30,044 --> 01:11:32,552
aos poucos, se tornará um lugar
cheio de harmonia e alegria...
1089
01:11:32,553 --> 01:11:35,942
e todos estarão cantando
e dançando e rindo como o elfinho.
1090
01:11:35,983 --> 01:11:39,542
Um final feliz.
Era isso que tinha em mente?
1091
01:11:39,543 --> 01:11:43,434
Porque duvido muito que alguém
acredite numa mulher morta.
1092
01:11:43,475 --> 01:11:45,284
Você não vai tocar
na Tia Josephine...
1093
01:11:45,285 --> 01:11:47,432
...e ela vai contar a
todos o que aconteceu!
1094
01:11:47,474 --> 01:11:49,633
Eu não vou contar nada
a ninguém. Eu prometo!
1095
01:11:49,634 --> 01:11:52,145
Por favor não me jogue para
as sanguessugas.
1096
01:11:52,186 --> 01:11:54,655
Você pode ficar com a
fortuna e as crianças!
1097
01:11:54,696 --> 01:11:56,105
Tia Josephine!
1098
01:11:56,765 --> 01:12:00,346
Bem-vindos a bordo.
Como uma batata quente.
1099
01:12:02,197 --> 01:12:05,195
Eu vou embora, pinto meu
cabelo e mudo de nome.
1100
01:12:05,236 --> 01:12:07,636
- E a gente?
- Quieta, criança!
1101
01:12:07,677 --> 01:12:09,656
Os adultos estão conversando.
1102
01:12:10,655 --> 01:12:14,285
- Suponho que não preciso matá-la.
- Não.
1103
01:12:14,286 --> 01:12:17,046
Por outro lado, com aquela
sua façanha na janela.
1104
01:12:17,087 --> 01:12:20,447
Você não "tinha" sido uma
pessoa muito de confiança.
1105
01:12:20,796 --> 01:12:22,216
Mas...
1106
01:12:23,886 --> 01:12:26,137
Eu podia ser clemente.
1107
01:12:27,927 --> 01:12:30,227
Não tem...
1108
01:12:33,187 --> 01:12:35,306
O quê?
1109
01:12:35,307 --> 01:12:38,317
Você disse 'não tinha'...
1110
01:12:38,358 --> 01:12:40,718
Gramática ruim,
você devia ter dito,
1111
01:12:40,759 --> 01:12:43,879
Você não "tem sido" uma
pessoa de confiança.
1112
01:12:45,659 --> 01:12:48,560
Obrigado.
1113
01:12:48,601 --> 01:12:52,181
- Por me corrigir.
- De nada.
1114
01:12:52,499 --> 01:12:54,919
Não! Não! Não! Tia Josephine!
1115
01:12:54,960 --> 01:12:57,992
- Tia Josephine
- Tia Josephine
1116
01:13:00,589 --> 01:13:03,261
Bem, vocês entenderam.
1117
01:13:07,051 --> 01:13:08,891
Tia Josephine.
1118
01:13:09,470 --> 01:13:10,680
Bem.
1119
01:13:10,681 --> 01:13:13,772
Fizemos tudo que pudemos.
1120
01:13:16,352 --> 01:13:17,770
Fiquem calmos.
1121
01:13:17,811 --> 01:13:22,399
- Crianças? São vocês?
- Sr. Poe, estamos...
1122
01:13:22,401 --> 01:13:24,082
Morrendo afogando.
1123
01:13:25,820 --> 01:13:27,449
Eu o salvei!
1124
01:13:27,450 --> 01:13:30,402
Eu o salvei das sanguessugas.
1125
01:13:30,443 --> 01:13:32,831
De volta para o fundo,
seus vermes demoníacos!
1126
01:13:32,872 --> 01:13:37,243
Vocês não devorarão a
cabeça desse garoto hoje.
1127
01:13:39,342 --> 01:13:41,251
Conde Olaf?
1128
01:13:41,292 --> 01:13:42,841
O que está fazendo aqui?
1129
01:13:42,842 --> 01:13:47,263
Sr. Poe... Conde Olaf, o que
está fazendo aqui, cara.
1130
01:13:47,304 --> 01:13:51,121
Eu sei que não
deveria ter vindo.
1131
01:13:51,162 --> 01:13:54,263
Mas quando ouvi que as crianças
estavam em perigo, eu fui obrigado.
1132
01:13:54,304 --> 01:14:00,033
Ainda que não eu não seja
habilitado a ser guardião deles.
1133
01:14:01,024 --> 01:14:04,053
Parece que eu estava errado
sobre você, Conde Olaf.
1134
01:14:04,094 --> 01:14:05,303
- Não
- Não
1135
01:14:05,452 --> 01:14:10,235
Você provou ser um guardião
excepcionalmente capaz.
1136
01:14:10,276 --> 01:14:12,084
E eu seria negligente...
1137
01:14:12,085 --> 01:14:14,163
se não colocasse as crianças
na sua guarda agora mesmo.
1138
01:14:14,204 --> 01:14:17,003
- Se não fosse por você...
- Não diga!
1139
01:14:17,004 --> 01:14:21,145
Não agüento nem pensar em
perder meu tesouros.
1140
01:14:21,186 --> 01:14:26,525
E pensar na enorme herança será
um lembrete constante do meu pesar.
1141
01:14:26,566 --> 01:14:28,604
Não precisa se preocupar
com isso.
1142
01:14:28,605 --> 01:14:30,585
A lei declara claramente...
1143
01:14:30,626 --> 01:14:32,964
que você não herdará
a fortuna dos Baudelaire...
1144
01:14:32,965 --> 01:14:35,517
-se algo acontecesse
com as crianças. -O quê?
1145
01:14:35,518 --> 01:14:40,066
Só se fosse parente
consangüíneo ou casado.
1146
01:14:40,107 --> 01:14:41,407
É mesmo?
1147
01:14:50,706 --> 01:14:56,627
Sr. Poe, já te contei sobre
nossa nova peça?
1148
01:14:56,628 --> 01:15:00,790
Conde Olaf:
O fabuloso casamento
1149
01:15:07,057 --> 01:15:08,479
Um critico!
1150
01:15:08,938 --> 01:15:10,570
Um critico!
1151
01:15:12,109 --> 01:15:13,728
Sua capa, Senhor.
1152
01:15:13,769 --> 01:15:16,359
Não tente me bajular.
1153
01:15:18,529 --> 01:15:21,689
O que ele está tramando?
Por que estamos na peça?
1154
01:15:21,730 --> 01:15:24,020
Ele está se apoiando nisso.
1155
01:15:24,061 --> 01:15:29,330
Aqui diz que pessoas casadas têm
direito a tudo que é do outro.
1156
01:15:29,331 --> 01:15:30,770
Não. Isso é só uma peça.
1157
01:15:30,811 --> 01:15:32,841
Ele não pode pegar nossa fortuna
casando comigo numa peça.
1158
01:15:32,882 --> 01:15:35,322
Oh, será que não?
1159
01:15:35,363 --> 01:15:37,439
Conspiradores.
1160
01:15:37,440 --> 01:15:40,020
César tem que morrer!
1161
01:15:40,061 --> 01:15:41,749
Para que o casamento
tenha validade,
1162
01:15:41,750 --> 01:15:45,859
ele precisa ser realizado
por um juiz cível. Diz bem aqui.
1163
01:15:45,900 --> 01:15:50,602
Juíza Strauss... está pronta
para sua estréia?
1164
01:15:51,230 --> 01:15:53,511
Oh, olhe para você.
1165
01:15:53,512 --> 01:15:56,421
Violet, você está tão linda.
1166
01:15:56,463 --> 01:16:00,379
Você é a noiva, eu sou
a juíza, quem é o noivo?
1167
01:16:00,380 --> 01:16:02,430
Não, Juíza Strauss, a senhora
não está entendendo,
1168
01:16:02,471 --> 01:16:05,283
- ...a peça é de verdade.
- Sim. Sim.
1169
01:16:05,284 --> 01:16:09,453
Ela tem que ser de verdade e
por isso escolhi você.
1170
01:16:09,494 --> 01:16:12,471
Todas as outras atrizes que
vi não tinham uma certa...
1171
01:16:12,512 --> 01:16:14,021
Qual palavra estou procurando?
1172
01:16:14,022 --> 01:16:15,423
- Cabelo?
- Mãos?
1173
01:16:15,464 --> 01:16:17,751
Verossimilhança.
1174
01:16:17,752 --> 01:16:20,122
Agora, lembre-se
Juíza Strauss.
1175
01:16:20,163 --> 01:16:21,693
Você tem que falar
as mesmas palavras...
1176
01:16:21,694 --> 01:16:23,362
...que falaria num
casamento de verdade.
1177
01:16:23,403 --> 01:16:24,713
Não erre nada.
1178
01:16:24,754 --> 01:16:27,641
Há olheiros na audiência
atrás de alguém da sua idade.
1179
01:16:27,642 --> 01:16:29,142
Tudo depende disso.
1180
01:16:29,183 --> 01:16:33,983
Oh, por que teve que me
dizer isso. Oh, meu coração.
1181
01:16:33,985 --> 01:16:35,984
Levem-na para fazer
a maquiagem. Divirta-se.
1182
01:16:36,024 --> 01:16:37,864
Não fique nervosa!
1183
01:16:37,865 --> 01:16:39,655
Isso é ridículo!
1184
01:16:39,696 --> 01:16:42,456
Violet tem 14 anos, ela não
pode ser legalmente casada.
1185
01:16:42,496 --> 01:16:44,744
Ela pode, se tiver a
permissão do guardião.
1186
01:16:44,785 --> 01:16:47,307
E quem é seu guardião? Eu!
1187
01:16:49,747 --> 01:16:51,627
Checa, traça de livro.
1188
01:16:51,668 --> 01:16:54,796
Sim. Quando você disser sim e
assinar a certidão de casamento...
1189
01:16:54,837 --> 01:16:57,296
Você será realmente
minha adorada noiva.
1190
01:16:57,337 --> 01:17:01,056
Você cozinhará e limpará e
massageará o inchaço no meu pé
1191
01:17:01,097 --> 01:17:03,526
e cortará as unhas amarelas
grossas dos meus pés...
1192
01:17:03,567 --> 01:17:06,306
Ei... O casamento
não é fácil.
1193
01:17:06,307 --> 01:17:08,507
Você tem que se esforçar.
1194
01:17:08,548 --> 01:17:11,169
Eu nunca direi sim.
Nunca!
1195
01:17:11,937 --> 01:17:17,347
Acho que vai dizer sim...
quando olhar para cima.
1196
01:17:25,448 --> 01:17:29,238
- Solte-a!
- Com todo prazer! Solte-a.
1197
01:17:29,279 --> 01:17:30,409
- Não!
- Não!
1198
01:17:30,410 --> 01:17:32,366
Espere um pouco.
1199
01:17:32,407 --> 01:17:34,248
Se não disser sim...
1200
01:17:34,348 --> 01:17:38,980
ou se algo acontecer para
interromper essa apresentação...
1201
01:17:39,021 --> 01:17:40,648
Eu falo aqui...
1202
01:17:40,689 --> 01:17:45,520
e o bebê vai despencar.
Com berço e tudo mais.
1203
01:17:47,361 --> 01:17:50,659
Como pode fazer isso?
Ela é um bebê!
1204
01:17:50,700 --> 01:17:53,870
Oh, Violet. Violet.
1205
01:17:53,969 --> 01:17:55,931
Violet.
1206
01:17:56,471 --> 01:17:58,770
Você tem 14 anos.
1207
01:17:58,771 --> 01:18:02,571
e já devia saber que
não pode ter tudo que quer.
1208
01:18:02,612 --> 01:18:06,319
Você quer uma vida feliz,
um teto sobre a cabeça,
1209
01:18:06,360 --> 01:18:10,642
um lugar para você
e assim por diante.
1210
01:18:11,951 --> 01:18:14,871
E quanto ao que quero?
1211
01:18:15,701 --> 01:18:18,429
Eu quero a enorme fortuna...
1212
01:18:18,470 --> 01:18:23,631
e que parem de me investigar.
1213
01:18:23,632 --> 01:18:27,772
E você vai me ajudar
a conseguir o que quero.
1214
01:18:27,813 --> 01:18:31,682
esta noite.
1215
01:18:39,602 --> 01:18:42,245
Meu público me espera.
1216
01:18:49,223 --> 01:18:50,262
Senhoras e senhoras,
1217
01:18:50,303 --> 01:18:55,252
uma salva de palmas
para "O Fabuloso Casamento".
1218
01:18:55,254 --> 01:18:58,596
Você não vai fazer isso.
1219
01:19:01,334 --> 01:19:03,173
Eu não tenho escolha.
1220
01:19:03,214 --> 01:19:09,545
Vamos. Sempre tem
um jeito. Sempre tem.
1221
01:19:09,705 --> 01:19:12,525
Desta vez não.
1222
01:19:13,985 --> 01:19:16,576
Camelo. É sua vez.
1223
01:19:17,985 --> 01:19:19,026
Vá, Klaus.
1224
01:19:19,225 --> 01:19:21,527
- Violet?
- Vá!
1225
01:19:22,446 --> 01:19:25,568
Mexa essa corcova,
camelo, é sua vez.
1226
01:19:33,838 --> 01:19:39,717
Nada no mundo vai impedir
o conde de ter sua querida noiva.
1227
01:19:39,758 --> 01:19:44,957
Nada no mundo. Nada no mundo.
Nada. Nada.
1228
01:19:48,578 --> 01:19:52,807
Que dia fabuloso
para um casamento.
1229
01:19:52,848 --> 01:19:55,774
Se ao menos o bonito
conde estivesse aqui...
1230
01:19:55,815 --> 01:19:57,839
...para reivindicar
sua noiva.
1231
01:19:58,138 --> 01:19:59,789
Com todo seu cabelo...
1232
01:19:59,830 --> 01:20:05,029
e na bravura,
o conde não tem igual.
1233
01:20:06,829 --> 01:20:10,861
O que a Violet faria?
1234
01:20:12,421 --> 01:20:16,920
Sempre tem um jeito.
1235
01:20:16,961 --> 01:20:19,570
um pretendente
careca e quieto...
1236
01:20:19,611 --> 01:20:22,700
roubou a afeição da noiva.
1237
01:20:22,749 --> 01:20:26,569
Que pena. O noivo
é um patife.
1238
01:20:26,610 --> 01:20:30,509
E nem um pouco
bonitão como o Conde.
1239
01:20:30,510 --> 01:20:33,051
se por um milagre...
1240
01:20:34,310 --> 01:20:37,563
Algum jeito do Conde bonitão...
1241
01:20:45,362 --> 01:20:47,292
Mas espere!
1242
01:20:47,333 --> 01:20:50,793
O que é aquilo!?
1243
01:20:54,072 --> 01:20:56,401
É o conde!
1244
01:20:56,442 --> 01:20:59,002
No seu giroscópio.
1245
01:20:59,003 --> 01:21:02,004
Eu não sabia que
tinham esse orçamento.
1246
01:21:11,983 --> 01:21:14,013
Sim, sou eu.
1247
01:21:14,014 --> 01:21:17,975
Eu vim para casar
com minha noiva.
1248
01:21:18,185 --> 01:21:19,434
E você, senhor...
1249
01:21:19,475 --> 01:21:23,404
foi pego de surpresa.
1250
01:21:23,445 --> 01:21:27,043
Cuidado! A próxima cena
pode ser muito gráfica.
1251
01:21:27,044 --> 01:21:29,756
Afaste-se, seu canalha!
1252
01:21:31,665 --> 01:21:33,495
Lothario careca!
1253
01:21:33,536 --> 01:21:35,286
Tome!
1254
01:21:37,105 --> 01:21:39,405
Dá pra afrouxar?
1255
01:21:41,826 --> 01:21:44,837
Que o casamento comece!
1256
01:22:11,817 --> 01:22:16,479
Não olhe pra baixo.
Não olhe pra baixo.
1257
01:22:28,349 --> 01:22:31,880
Você, Conde Olaf,
1258
01:22:31,921 --> 01:22:36,269
aceita essa mulher
como sua legitima esposa...
1259
01:22:36,310 --> 01:22:40,439
na doença e na saúde, até
que a morte os separe.
1260
01:22:40,440 --> 01:22:42,650
Até a morte...
1261
01:22:43,218 --> 01:22:45,940
com toda certeza.
1262
01:22:49,019 --> 01:22:51,439
Você, Violet Baudelaire,
1263
01:22:51,440 --> 01:22:53,399
aceita este...
1264
01:22:53,440 --> 01:22:58,698
"Conde Olaf" para ser
seu legitimo marido,
1265
01:22:58,739 --> 01:23:02,459
Na saúde e na doença, até
que a morte os separe.
1266
01:23:02,460 --> 01:23:04,922
Juíza Strauss, eu...
1267
01:23:09,752 --> 01:23:12,303
Eu aceito.
1268
01:23:12,712 --> 01:23:14,672
- Ela não o merece.
- Não.
1269
01:23:14,713 --> 01:23:17,833
- Está pensando isso?
- Não, ela não merece.
1270
01:23:18,893 --> 01:23:20,563
Sunny?
1271
01:23:23,313 --> 01:23:28,844
- E essa união será-
- Oficial e legal.
1272
01:23:52,505 --> 01:23:54,675
Sunny, onde está a chave?
1273
01:23:54,716 --> 01:23:57,765
- A chave do cadeado?
- O olho!
1274
01:24:21,166 --> 01:24:23,377
Mão direita, por favor.
1275
01:25:27,821 --> 01:25:31,241
Crianças, temo que tenho
que comunicar...
1276
01:25:31,282 --> 01:25:35,190
um evento extremamente
desafortunado.
1277
01:25:35,191 --> 01:25:36,662
Sinto muito dizer,
1278
01:25:36,703 --> 01:25:41,411
mas seus pais pereceram num
incêndio que destruiu toda sua casa.
1279
01:25:41,412 --> 01:25:44,823
Essas coisas não acontecem
sem nenhuma causa.
1280
01:25:47,634 --> 01:25:49,311
Vamos. Vamos. Vamos.
1281
01:25:49,352 --> 01:25:51,163
Atrás de você!
1282
01:25:53,763 --> 01:25:56,863
Olha o que fiz com
sua casinha bonitinha.
1283
01:25:56,904 --> 01:25:59,655
Isso vai terminar aqui.
1284
01:26:07,244 --> 01:26:10,904
- Chefe?
- O que é? Estou ocupado agora.
1285
01:26:10,945 --> 01:26:13,825
- Temos um problema.
- Onde está você?
1286
01:26:13,826 --> 01:26:16,295
Olhe pra cima!
1287
01:26:24,505 --> 01:26:28,736
- E assim a peça chega ao fim.
- Não! Esperem. Não foi uma peça.
1288
01:26:28,777 --> 01:26:31,435
O Conde Olaf ia matar a Sunny
se eu não casasse com ele.
1289
01:26:31,436 --> 01:26:33,516
Ridículo.
1290
01:26:33,584 --> 01:26:35,504
Não, vocês tem
que me ouvir.
1291
01:26:35,514 --> 01:26:37,967
Ele só estava casando comigo para
pegar a fortuna dos Baudelaire.
1292
01:26:38,008 --> 01:26:41,046
Não. Na verdade, essa
parte é verdade.
1293
01:26:41,087 --> 01:26:46,557
Violet e eu somos realmente um
casal feliz porque, vejam bem,
1294
01:26:46,677 --> 01:26:49,957
fomos casados numa
cerimônia oficial,
1295
01:26:49,998 --> 01:26:55,909
com votos oficiais legais
e por uma juíza cível legitima.
1296
01:26:56,747 --> 01:26:59,087
Oh, meu Deus.
O que eu fiz?
1297
01:26:59,088 --> 01:27:00,958
Sinto muito, eu não sabia.
1298
01:27:00,999 --> 01:27:02,798
E o que farei em seguida é...
1299
01:27:02,839 --> 01:27:04,887
colocar os outros dois
fedelhos para adoção...
1300
01:27:04,928 --> 01:27:08,470
separadamente e para os
cantos mais remotos do mundo.
1301
01:27:08,511 --> 01:27:11,579
Eles são intrometidos
quando estão juntos.
1302
01:27:11,580 --> 01:27:16,630
- Sr. Poe.
- Seu canalha indescritível!
1303
01:27:16,671 --> 01:27:18,479
Prenda-o!
1304
01:27:18,520 --> 01:27:20,269
Por qual crime?
1305
01:27:20,270 --> 01:27:22,358
Ser um monstro ganancioso.
1306
01:27:22,399 --> 01:27:23,869
Vamos.
1307
01:27:24,338 --> 01:27:26,089
Oh, eu sou o monstro?
1308
01:27:26,130 --> 01:27:27,689
Eu sou o monstro?
1309
01:27:27,690 --> 01:27:31,911
Você é o monstro.
1310
01:27:32,330 --> 01:27:33,380
Vamos.
1311
01:27:33,421 --> 01:27:34,371
Vamos!
1312
01:27:34,411 --> 01:27:38,260
Estas crianças tentaram te contar,
mas você não deu ouvido.
1313
01:27:38,301 --> 01:27:41,841
Ninguém jamais ouve as crianças.
1314
01:27:41,882 --> 01:27:43,860
- Vamos!
- Vocês acham que são inocentes?
1315
01:27:43,861 --> 01:27:46,131
Vocês são cúmplices!
1316
01:27:46,172 --> 01:27:50,721
Essa certidão diz que agora
sou dono da fortuna!
1317
01:27:50,762 --> 01:27:51,850
Vamos!
1318
01:27:51,851 --> 01:27:55,882
E não há nada que
possam fazer a respeito!
1319
01:27:59,362 --> 01:28:01,031
O que achou?
1320
01:28:01,032 --> 01:28:04,642
Muito diabólico?
Me dá um feedback.
1321
01:28:18,672 --> 01:28:22,104
Ei, o casamento não é fácil.
1322
01:28:22,383 --> 01:28:26,093
Oh, e a propósito, você
é um péssimo ator.
1323
01:28:26,135 --> 01:28:29,803
Bem, vamos, calma ai!
1324
01:28:29,804 --> 01:28:33,973
Se fizerem algo comigo, vão
se rebaixar a meu nível.
1325
01:28:34,014 --> 01:28:38,204
Sem mencionar, dar um péssimo
exemplo para as crianças.
1326
01:28:38,894 --> 01:28:40,275
Culpado!
1327
01:28:40,276 --> 01:28:44,205
Fico feliz em dizer que o
Conde Olaf foi capturado.
1328
01:28:44,246 --> 01:28:47,246
Por tantos crimes
que é difícil enumerar.
1329
01:28:47,287 --> 01:28:49,746
E antes de cumprir
sua prisão perpetua...
1330
01:28:49,787 --> 01:28:53,725
O juiz decretou que o Conde Olaf
passasse por todas as dificuldades...
1331
01:28:53,726 --> 01:28:56,577
que ele fez as crianças
passarem.
1332
01:28:59,376 --> 01:29:02,816
Isto não está acontecendo.
1333
01:29:04,967 --> 01:29:07,268
Oh, não!
1334
01:29:15,688 --> 01:29:17,898
Os Baudelaire tinham triunfado.
1335
01:29:17,939 --> 01:29:19,498
Uma palavra que aqui significa:
1336
01:29:19,539 --> 01:29:23,197
desmascarar um cruel
incendiário sem talento...
1337
01:29:23,238 --> 01:29:26,648
e resolver o mistério do
incêndio nos Baudelaires.
1338
01:29:28,117 --> 01:29:31,128
Se ao menos a justiça fosse
tão afável quanto eu pintei...
1339
01:29:31,129 --> 01:29:36,710
O Conde Olaf desapareceu, depois
que um júri anulou sua sentença.
1340
01:29:37,050 --> 01:29:38,639
E quanto aos Baudelaire...
1341
01:29:38,680 --> 01:29:40,919
O futuro era incerto.
1342
01:29:40,960 --> 01:29:42,547
Mas de uma coisa eles
estavam certos,
1343
01:29:42,548 --> 01:29:45,960
quando entraram novamente
no carro do Sr. Poe.
1344
01:29:46,001 --> 01:29:48,590
Eles estavam partindo
para outra.
1345
01:29:50,141 --> 01:29:52,169
Não se preocupem, crianças.
1346
01:29:52,210 --> 01:29:56,609
Tenho certeza que as autoridades vão
pegar o Conde Olaf muito em breve.
1347
01:29:57,148 --> 01:30:01,391
Vocês nunca terão que lidar com
aquele homem terrível de novo.
1348
01:30:04,570 --> 01:30:06,410
Antes de partirmos...
1349
01:30:07,081 --> 01:30:12,151
Talvez haja tempo para
uma última parada.
1350
01:31:57,568 --> 01:32:00,778
Violet, Klaus e Sunny.
Ela esta endereçada a nós.
1351
01:32:00,819 --> 01:32:02,577
Olha esses carimbos
do correio.
1352
01:32:02,618 --> 01:32:08,008
Ela esteve na Inglaterra,
Roma, Quênia e Islândia.
1353
01:32:08,009 --> 01:32:09,968
Não sei de onde são
esses outros carimbos.
1354
01:32:10,009 --> 01:32:11,670
Quem mandou?
1355
01:32:18,009 --> 01:32:20,181
Nossos pais.
1356
01:32:34,570 --> 01:32:36,202
É a carta.
1357
01:32:36,742 --> 01:32:38,953
A carta que nunca chegou.
1358
01:32:42,161 --> 01:32:44,201
Queridas crianças...
1359
01:32:44,202 --> 01:32:47,912
Desde que estamos no exterior,
sentimos tanto a sua falta.
1360
01:32:47,953 --> 01:32:52,243
Certos eventos nos forçaram
a alongar nossas viagens.
1361
01:32:52,462 --> 01:32:54,792
Um dia, quando
forem mais velhos,
1362
01:32:54,833 --> 01:32:57,471
saberão sobre todas as
pessoas que fizemos amizade...
1363
01:32:57,512 --> 01:32:59,382
e sobre os perigos
que enfrentamos.
1364
01:32:59,423 --> 01:33:03,302
As vezes, o mundo pode parecer
um lugar hostil e sinistro.
1365
01:33:03,343 --> 01:33:07,062
Mas acredite quando dizemos que
há mais coisas boas nele, que más.
1366
01:33:07,063 --> 01:33:09,234
Tudo que precisam fazer
é olhar direito.
1367
01:33:09,275 --> 01:33:13,193
E o que pode parecer uma série
de eventos desafortunados...
1368
01:33:13,194 --> 01:33:16,144
pode, de fato, ser os primeiros
passos da jornada.
1369
01:33:17,075 --> 01:33:19,404
Esperamos estar com vocês de
volta nos braços em breve, queridos...
1370
01:33:19,445 --> 01:33:22,115
Mas caso essa carta chegue
a vocês antes da nossa volta...
1371
01:33:22,156 --> 01:33:23,834
Saibam que amamos vocês.
1372
01:33:24,534 --> 01:33:26,845
Ficamos cheios de
orgulho ao saber que...
1373
01:33:26,886 --> 01:33:28,334
não importa o que
aconteça na vida,
1374
01:33:28,375 --> 01:33:29,914
vocês tomarão conta
um do outro...
1375
01:33:29,915 --> 01:33:34,286
com gentileza, coragem e
abnegação, como sempre fizeram.
1376
01:33:34,546 --> 01:33:37,846
E lembrem-se de uma coisa, meus
queridos, e nunca se esqueçam...
1377
01:33:37,887 --> 01:33:40,266
que não importa onde estejamos,
1378
01:33:40,307 --> 01:33:42,517
saibam que enquanto
tiverem um ao outro...
1379
01:33:42,558 --> 01:33:45,717
Vocês tem uma família
e um lar.
1380
01:33:46,027 --> 01:33:48,197
Seus pais amorosos.
1381
01:34:06,668 --> 01:34:08,894
Passar a tocha, é um
ritual de passagem...
1382
01:34:08,935 --> 01:34:10,517
...que pode tomar
muitas formas.
1383
01:34:10,558 --> 01:34:14,387
Mas talvez, a menos conhecida
e mais surpreendente..
1384
01:34:14,388 --> 01:34:17,350
Seja passar uma luneta.
1385
01:34:35,948 --> 01:34:37,278
Querido leitor...
1386
01:34:37,319 --> 01:34:41,199
Há pessoas no mundo que não
sabem o que é angústia e miséria.
1387
01:34:41,240 --> 01:34:42,458
E eles se confortam com...
1388
01:34:42,459 --> 01:34:46,169
filmes alegres sobre passarinhos
agitados e elfos risonhos.
1389
01:34:46,210 --> 01:34:50,219
Há aqueles que sabem que sempre
há um mistério a ser resolvido.
1390
01:34:50,260 --> 01:34:52,950
E se confortam
pesquisando e escrevendo...
1391
01:34:52,991 --> 01:34:55,082
...qualquer evidência
importante.
1392
01:34:56,890 --> 01:35:00,111
Mas essa história não é
sobre esse tipo de pessoa.
1393
01:35:00,112 --> 01:35:03,022
Essa história é sobre
os Baudelaires.
1394
01:35:03,063 --> 01:35:08,742
E eles são o tipo de pessoas
que sabem que sempre há algo...
1395
01:35:08,783 --> 01:35:13,321
para inventar, ler, morder...
1396
01:35:13,362 --> 01:35:16,572
e para fazer a fim de
criar um santuário...
1397
01:35:16,573 --> 01:35:18,662
não importa quão pequeno.
1398
01:35:29,294 --> 01:35:32,213
E por essa razão...
Fico feliz em dizer...
1399
01:35:32,254 --> 01:35:37,874
Os Baudelaires eram realmente
muito afortunados.
1400
01:46:12,400 --> 01:46:16,277
Oh, the captain loved the ladies
1401
01:46:16,361 --> 01:46:18,862
But he dragged himself a wife
1402
01:46:18,946 --> 01:46:22,615
Now he's wishin' he was fishin'
But he's on the hook for life
1403
01:46:22,698 --> 01:46:26,492
Well, I guess he shouldn't of oughta
But he drowned her in the water
1404
01:46:26,577 --> 01:46:30,494
And then a flounder downed her
That's why they never found her
1405
01:46:35,958 --> 01:46:39,376
Bum buttery flit fluttery
Dum diddly-ooh
1406
01:46:39,460 --> 01:46:42,877
Bum buttery bluebird is singing a tune
1407
01:46:42,961 --> 01:46:46,421
Daffodil dillies awaken and prune
1408
01:46:46,507 --> 01:46:49,423
Bursting in bloom
All the flowers assume
1409
01:46:49,508 --> 01:46:53,635
It's a loverly, loverly spring
1410
01:47:00,807 --> 01:47:04,016
Chit-chattery chipmunks
all singing along
1411
01:47:04,100 --> 01:47:07,561
Humming their
join-in-a-spring-along song
1412
01:47:07,644 --> 01:47:10,646
Spring is the springiest time for a song
1413
01:47:10,730 --> 01:47:14,400
It's a loverly, loverly spring
1414
01:47:14,482 --> 01:47:18,026
In the forest we play
with the rabbits all day
1415
01:47:18,110 --> 01:47:21,654
We visit the birdies and fishes
1416
01:47:21,738 --> 01:47:25,156
There's nary a care
when there's spring in the air
1417
01:47:25,241 --> 01:47:29,074
The feeling is just too delicious
1418
01:47:29,158 --> 01:47:32,495
Bum buttery buttercups all in a row
1419
01:47:32,579 --> 01:47:36,247
Trilling and frilling
and stealing the show
1420
01:47:36,330 --> 01:47:39,248
May is the merriest month that I know
1421
01:47:39,333 --> 01:47:43,251
It's a loverly, loverly
La la loverly
1422
01:47:43,335 --> 01:47:46,919
La la loverly spring
1423
01:47:47,305 --> 01:47:53,626
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org